"pour un certain nombre" - Traduction Français en Arabe

    • بالنسبة لعدد
        
    • فيما يتعلق بعدد
        
    • بالنسبة إلى عدد
        
    • وبالنسبة لعدد
        
    • لدى عدد
        
    • لصالح عدد
        
    • أجل عدد
        
    • ورأى عدد
        
    • ولعدد
        
    • نتيجة لعدد
        
    • وذلك لعدد
        
    • مهمة للعديد
        
    • واعتبر عدد
        
    • ذلك إلى عدد
        
    • لعدد معين
        
    Cette allocation n'est guère élevée mais, pour un certain nombre de familles, elle constitue la seule source de revenu régulière. UN وبالرغم من صغر المبلغ المدفوع، فإنه بالنسبة لعدد معيﱢن من اﻷسر يشكﱢل ذلك المبلغ المصدر الثابت الوحيـد للدخـل.
    pour un certain nombre de PMA, les industries extractives constituent ou peuvent devenir une importante source de recettes en devises. UN ويمثل التعدين، بالنسبة لعدد من أقل البلدان نمواً، مورداً فعلياً أو ممكناً للنقد الأجنبي.
    En outre, pour un certain nombre d'indicateurs, il n'existe aucune donnée. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لا توجد أي بيانات البتة فيما يتعلق بعدد من المؤشرات.
    pour un certain nombre de délégations, la question correspondait à une préoccupation nationale prioritaire en matière de sécurité. UN وكانت مسألة المخزونات، بالنسبة إلى عدد من الوفود، تمثل شاغلاً أمنياً وطنياً يحظى بالأولوية.
    pour un certain nombre de PMA, les industries extractives constituent ou peuvent devenir une importante source de recettes en devises. UN ويمثل التعدين، بالنسبة لعدد من أقل البلدان نمواً، مورداً فعلياً أو ممكناً للنقد الأجنبي.
    Les déplacements de personnes physiques qui assurent des services sont une source importante des recettes d'exportation pour un certain nombre de pays. UN تشكل حركة الأشخاص الطبيعيين المقدمين للخدمات مصدراً رئيسياً من مصادر حصائل الصادرات بالنسبة لعدد من البلدان.
    Ces bureaux, établis pour un certain nombre d'activités et de programmes des Nations Unies, sont financés à la fois par des crédits du budget ordinaire et par des sources extrabudgétaires. UN وهذه المكاتب، التي ما زالت قائمة بالنسبة لعدد من أنشطة وبرامج اﻷمم المتحدة، يجري تمويلها من الميزانية العادية ومصادر خارجة عن الميزانية على حد سواء.
    Les conséquences ont été plus lourdes encore pour un certain nombre de branches d’activité qui entretiennent traditionnellement des liens économiques étroits avec la région. UN وكانت العواقب أسوأ بالنسبة لعدد من فروع الصناعة التي كان لديها، عبر السنين علاقات اقتصادية وثيقة مع المنطقة.
    Certains pays pourront être amenés à accroître leurs importations alimentaires comme c'est déjà le cas pour un certain nombre de pays arides, surtout au Moyen-Orient et en Afrique du Nord. UN وقد يتعين على البلدان أن تتجه نحو زيادة وارداتها من اﻷغذية، كما هو الوضع حاليا بالنسبة لعدد من البلدان القاحلة، وخاصة في الشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا.
    Le Comité a constaté avec satisfaction que le descriptif du programme 26 (Information) contenait des objectifs quantifiés pour un certain nombre de produits. UN ٢٠٦ - أثنت اللجنة على إدراج أهداف كمية بالنسبة لعدد من النواتج في السرد البرنامجي للباب ٢٦، اﻹعلام.
    En outre, dans certains pays, aucune mesure législative nouvelle ne serait peut-être nécessaire pour un certain nombre des questions traitées dans le guide. UN وعلاوة على ذلك، قد لا تكون هنالك حاجة في بعض البلدان الى إجراءات تشريعية فيما يتعلق بعدد من المسائل المعالجة في الدليل.
    Malgré cela, pour un certain nombre de réclamations, aucune pièce justificative complémentaire n'a été présentée. UN إلا أنه لم يتم تقديم هذه المستندات اﻹضافية فيما يتعلق بعدد من المطالبات.
    Par ailleurs, pour un certain nombre d'articles communs, le PNUD peut tirer parti des accords à long terme conclus par l'ONU et le FNUAP. UN وبالإضافة إلى ذلك يستطيع البرنامج الإنمائي أن يستخدم بالنسبة إلى عدد من البنود المشتركة الاتفاقات الطويلة الأجل التي تعقدها الأمم المتحدة وصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    À la fin de 2013, pour un certain nombre de pays en développement, les investisseurs étrangers détenaient plus du tiers des obligations d'État émises sur le marché local. UN وفي نهاية عام 2013، وبالنسبة لعدد من البلدان النامية، كان في حوزة المستثمرين الأجانب أكثر من ثلث السندات الحكومية الموجودة في أسواق الدين المحلية.
    pour un certain nombre de pays, le problème de la dette a perdu de son acuité depuis quelques années mais, dans beaucoup d'autres, il est loin d'être résolu. UN وقد خفﱠت مشكلة الديون أثناء السنوات القليلة الماضية لدى عدد من البلدان، ولكن نهايتها لا تزال بعيدة في بلدان عديدة أخرى.
    Pendant la période examinée, l'UNODC a établi des programmes détaillés de lutte contre le terrorisme pour un certain nombre de pays, dont l'Afghanistan, l'Algérie et le Yémen. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، وضع المكتب برامج متعمِّقة لمكافحة الإرهاب لصالح عدد من البلدان، منها أفغانستان والجزائر واليمن.
    Dans le budget du Tribunal pour 1999, des crédits avaient été prévus pour un certain nombre de projets de construction et de transformation des locaux. UN 16 - خُصصت اعتمادات في ميزانية المحكمة لعام 1999 من أجل عدد من مشاريع البناء والتعديل.
    pour un certain nombre de délégations, les questions visées dans ce paragraphe trouveraient mieux leur place à l'article 13. UN ورأى عدد من الوفود أن من الأنسب تناول المسائل التي تغطيها هذه الفقرة في المادة 13.
    Toutefois, pour un certain nombre de raisons, aucun progrès n'a été constaté dans le domaine du désarmement en dépit de la gravité de la situation. UN ولكن، ولعدد من الأسباب، لم يُحرز تقدم كبير في مجال نزع السلاح رغم خطورة الحالــة.
    Cette étude a conclu qu'il existe un risque d'intoxication secondaire dans les chaînes alimentaires dulçaquicole et marine pour un certain nombre d'utilisations et de scénarios de rejets. UN وخلصت هذه الدراسة إلى وجود خطر تسمم ثانوي عبر السلسلة الغذائية في المياه العذبة والسلسلة الغذائية البحرية، نتيجة لعدد من سيناريوهات الاستخدام والإطلاق.
    D'une façon générale, les stocks de mercure sont une variable importante de l'offre et de la demande de cette substance pour un certain nombre de raisons : UN وبصفة عامة فإن مخزونات الزئبق تمثّل أحد المتغيّرات الهامة في العرض والطلب المتعلقين بالزئبق، وذلك لعدد من الأسباب:
    Nous reconnaissons également que l'APD reste indispensable pour un certain nombre d'entre eux et qu'elle a un rôle à jouer dans des domaines précis, si l'on tient compte des besoins et des ressources nationales des pays concernés. UN ونسلم أيضا بأن المساعدة الإنمائية الرسمية تظل أداة مهمة للعديد من هذه البلدان، ولها دور تقوم به في مجالات محددة، مع أخذ احتياجات هذه البلدان ومواردها المحلية في الحسبان.
    pour un certain nombre de délégations, la protection de l'enfant était une question prioritaire. UN واعتبر عدد من الوفود حماية الطفل مسألة ذات أولوية.
    Par ailleurs, le jeu de la concurrence est parfois faussé dans l'exécution des projets, pour un certain nombre de raisons : les conditions dont est assorti le financement international favorisent les entreprises étrangères; certains prestataires publics de services sont subventionnés par l'État; le marché comprend trop d'entreprises, dont certaines n'ont pas assez d'expérience. UN وفضلاً عن ذلك، فإن المنافسة ليست دائماً عادلة في تنفيذ المشاريع في تونس. ويرجع ذلك إلى عدد من العوامل: فالمتطلبات المتعلقة بالتمويل الدولي تكون مواتية للشركات الأجنبية؛ وتدعم الحكومة بعض الموردين العموميين؛ وهناك عدد زائد عن الحد من منفذي المشاريع في السوق، وبعضهم ليس لديه الخبرة الكافية.
    La part des indemnisations permanentes est fixée pour un certain nombre d'années. UN ويُحدد نصيب صاحب العمل في التعويضات الدائمة لعدد معين من السنوات المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus