Cette allocation n'est guère élevée mais, pour un certain nombre de familles, elle constitue la seule source de revenu régulière. | UN | وبالرغم من صغر المبلغ المدفوع، فإنه بالنسبة لعدد معيﱢن من اﻷسر يشكﱢل ذلك المبلغ المصدر الثابت الوحيـد للدخـل. |
pour un certain nombre de PMA, les industries extractives constituent ou peuvent devenir une importante source de recettes en devises. | UN | ويمثل التعدين، بالنسبة لعدد من أقل البلدان نمواً، مورداً فعلياً أو ممكناً للنقد الأجنبي. |
En outre, pour un certain nombre d'indicateurs, il n'existe aucune donnée. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه لا توجد أي بيانات البتة فيما يتعلق بعدد من المؤشرات. |
pour un certain nombre de délégations, la question correspondait à une préoccupation nationale prioritaire en matière de sécurité. | UN | وكانت مسألة المخزونات، بالنسبة إلى عدد من الوفود، تمثل شاغلاً أمنياً وطنياً يحظى بالأولوية. |
pour un certain nombre de PMA, les industries extractives constituent ou peuvent devenir une importante source de recettes en devises. | UN | ويمثل التعدين، بالنسبة لعدد من أقل البلدان نمواً، مورداً فعلياً أو ممكناً للنقد الأجنبي. |
Les déplacements de personnes physiques qui assurent des services sont une source importante des recettes d'exportation pour un certain nombre de pays. | UN | تشكل حركة الأشخاص الطبيعيين المقدمين للخدمات مصدراً رئيسياً من مصادر حصائل الصادرات بالنسبة لعدد من البلدان. |
Ces bureaux, établis pour un certain nombre d'activités et de programmes des Nations Unies, sont financés à la fois par des crédits du budget ordinaire et par des sources extrabudgétaires. | UN | وهذه المكاتب، التي ما زالت قائمة بالنسبة لعدد من أنشطة وبرامج اﻷمم المتحدة، يجري تمويلها من الميزانية العادية ومصادر خارجة عن الميزانية على حد سواء. |
Les conséquences ont été plus lourdes encore pour un certain nombre de branches d’activité qui entretiennent traditionnellement des liens économiques étroits avec la région. | UN | وكانت العواقب أسوأ بالنسبة لعدد من فروع الصناعة التي كان لديها، عبر السنين علاقات اقتصادية وثيقة مع المنطقة. |
Certains pays pourront être amenés à accroître leurs importations alimentaires comme c'est déjà le cas pour un certain nombre de pays arides, surtout au Moyen-Orient et en Afrique du Nord. | UN | وقد يتعين على البلدان أن تتجه نحو زيادة وارداتها من اﻷغذية، كما هو الوضع حاليا بالنسبة لعدد من البلدان القاحلة، وخاصة في الشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا. |
Le Comité a constaté avec satisfaction que le descriptif du programme 26 (Information) contenait des objectifs quantifiés pour un certain nombre de produits. | UN | ٢٠٦ - أثنت اللجنة على إدراج أهداف كمية بالنسبة لعدد من النواتج في السرد البرنامجي للباب ٢٦، اﻹعلام. |
En outre, dans certains pays, aucune mesure législative nouvelle ne serait peut-être nécessaire pour un certain nombre des questions traitées dans le guide. | UN | وعلاوة على ذلك، قد لا تكون هنالك حاجة في بعض البلدان الى إجراءات تشريعية فيما يتعلق بعدد من المسائل المعالجة في الدليل. |
Malgré cela, pour un certain nombre de réclamations, aucune pièce justificative complémentaire n'a été présentée. | UN | إلا أنه لم يتم تقديم هذه المستندات اﻹضافية فيما يتعلق بعدد من المطالبات. |
Par ailleurs, pour un certain nombre d'articles communs, le PNUD peut tirer parti des accords à long terme conclus par l'ONU et le FNUAP. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يستطيع البرنامج الإنمائي أن يستخدم بالنسبة إلى عدد من البنود المشتركة الاتفاقات الطويلة الأجل التي تعقدها الأمم المتحدة وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
À la fin de 2013, pour un certain nombre de pays en développement, les investisseurs étrangers détenaient plus du tiers des obligations d'État émises sur le marché local. | UN | وفي نهاية عام 2013، وبالنسبة لعدد من البلدان النامية، كان في حوزة المستثمرين الأجانب أكثر من ثلث السندات الحكومية الموجودة في أسواق الدين المحلية. |
pour un certain nombre de pays, le problème de la dette a perdu de son acuité depuis quelques années mais, dans beaucoup d'autres, il est loin d'être résolu. | UN | وقد خفﱠت مشكلة الديون أثناء السنوات القليلة الماضية لدى عدد من البلدان، ولكن نهايتها لا تزال بعيدة في بلدان عديدة أخرى. |
Pendant la période examinée, l'UNODC a établi des programmes détaillés de lutte contre le terrorisme pour un certain nombre de pays, dont l'Afghanistan, l'Algérie et le Yémen. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، وضع المكتب برامج متعمِّقة لمكافحة الإرهاب لصالح عدد من البلدان، منها أفغانستان والجزائر واليمن. |
Dans le budget du Tribunal pour 1999, des crédits avaient été prévus pour un certain nombre de projets de construction et de transformation des locaux. | UN | 16 - خُصصت اعتمادات في ميزانية المحكمة لعام 1999 من أجل عدد من مشاريع البناء والتعديل. |
pour un certain nombre de délégations, les questions visées dans ce paragraphe trouveraient mieux leur place à l'article 13. | UN | ورأى عدد من الوفود أن من الأنسب تناول المسائل التي تغطيها هذه الفقرة في المادة 13. |
Toutefois, pour un certain nombre de raisons, aucun progrès n'a été constaté dans le domaine du désarmement en dépit de la gravité de la situation. | UN | ولكن، ولعدد من الأسباب، لم يُحرز تقدم كبير في مجال نزع السلاح رغم خطورة الحالــة. |
Cette étude a conclu qu'il existe un risque d'intoxication secondaire dans les chaînes alimentaires dulçaquicole et marine pour un certain nombre d'utilisations et de scénarios de rejets. | UN | وخلصت هذه الدراسة إلى وجود خطر تسمم ثانوي عبر السلسلة الغذائية في المياه العذبة والسلسلة الغذائية البحرية، نتيجة لعدد من سيناريوهات الاستخدام والإطلاق. |
D'une façon générale, les stocks de mercure sont une variable importante de l'offre et de la demande de cette substance pour un certain nombre de raisons : | UN | وبصفة عامة فإن مخزونات الزئبق تمثّل أحد المتغيّرات الهامة في العرض والطلب المتعلقين بالزئبق، وذلك لعدد من الأسباب: |
Nous reconnaissons également que l'APD reste indispensable pour un certain nombre d'entre eux et qu'elle a un rôle à jouer dans des domaines précis, si l'on tient compte des besoins et des ressources nationales des pays concernés. | UN | ونسلم أيضا بأن المساعدة الإنمائية الرسمية تظل أداة مهمة للعديد من هذه البلدان، ولها دور تقوم به في مجالات محددة، مع أخذ احتياجات هذه البلدان ومواردها المحلية في الحسبان. |
pour un certain nombre de délégations, la protection de l'enfant était une question prioritaire. | UN | واعتبر عدد من الوفود حماية الطفل مسألة ذات أولوية. |
Par ailleurs, le jeu de la concurrence est parfois faussé dans l'exécution des projets, pour un certain nombre de raisons : les conditions dont est assorti le financement international favorisent les entreprises étrangères; certains prestataires publics de services sont subventionnés par l'État; le marché comprend trop d'entreprises, dont certaines n'ont pas assez d'expérience. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن المنافسة ليست دائماً عادلة في تنفيذ المشاريع في تونس. ويرجع ذلك إلى عدد من العوامل: فالمتطلبات المتعلقة بالتمويل الدولي تكون مواتية للشركات الأجنبية؛ وتدعم الحكومة بعض الموردين العموميين؛ وهناك عدد زائد عن الحد من منفذي المشاريع في السوق، وبعضهم ليس لديه الخبرة الكافية. |
La part des indemnisations permanentes est fixée pour un certain nombre d'années. | UN | ويُحدد نصيب صاحب العمل في التعويضات الدائمة لعدد معين من السنوات المقبلة. |