C'est pourquoi il importe de définir, par le dialogue, la manière de faire participer au processus d'évolution technologique ceux qui, pour une raison ou pour une autre, en sont restés écartés. | UN | وكيفية إدماج الذين يتركون على الهوامش، ﻷي سبب كان، في عملية التغيير الذي تصنعه التكنولوجيا قضية هامة تحتاج الى معالجة عن طريق الحوار. |
S’il ne dispose pas de telles ressources, pour une raison ou pour une autre, il est probable que l’individu soit plus vulnérable à l’abus des drogues. | UN | وعندما لا تكون مهارات التغلب هذه غير متطورة ﻷي سبب من اﻷسباب ، فان الفرد ربما يصبح أكثر عرضة لتعاطي المخدرات . |
Les cyniques pourraient avancer que l'impasse actuelle arrange toutes les délégations qui, pour une raison ou une autre, ne souhaitent pas de progrès immédiats dans le domaine du désarmement nucléaire. | UN | وقد يرى المتهكمون أن الطريق المسدود اﻵن يخدم مصالح أي وفد لا يرغب، ﻷي سبب كان، في إحراز تقدم فوري بشأن نزع السلاح النووي. |
Si, pour une raison ou une autre, cet État se trouvait forcé de retirer la réserve émise, il pourrait se sentir dans l'obligation de dénoncer le traité purement et simplement. | UN | وإذا أرغمت دولة متحفظة على سحب تحفظها لأي سبب من الأسباب، فقد ترى أنها مضطرة لإدانة المعاهدة كلية. |
L'État couvre également les dépenses des malades qui, pour une raison ou une autre ne sont pas couverts par le système de santé existant. | UN | كما تتحمل الدولة أيضا تكاليف أولئك المرضى الذين لا يشملهم نظام الرعاية الصحية الحالي لأي سبب من الأسباب. |
Les statistiques actuelles ne portent pas sur l'ensemble de la demande, étant donné que l'on ne comptabilise pas les demandes auxquelles, pour une raison ou une autre, il n'est pas donné suite. | UN | ولا تبين اﻹحصاءات الحالية حجم الطلب الكلي، إذ لا يحفظ سجل بالطلبات التي لا تنفذ لسبب أو ﻵخر. |
Néanmoins, si pour une raison ou pour une autre, un accord bilatéral n'est pas approuvé, il restera en vigueur. | UN | بيد أنها اذا لم تصادق على اتفاق ثنائي ما لسبب أو آخر ظل هذا الاتفاق نافذا. |
Si, pour une raison ou pour une autre, une partie n'assurait pas la présence d'un chikh ou d'un remplaçant, l'identification se ferait sur la base de la documentation appropriée, avec l'assistance du seul chikh présent. | UN | وعندما لا يوفر أحد الطرفين، ﻷي سبب كان، شيخا أو مناوبا، تجري عملية تحديد الهوية على أساس الوثائق المناسبة، بمساعدة الشيخ الوحيد الحاضر. |
De l'avis du Gouvernement néerlandais, ce serait un grave revers si ce processus devait, pour une raison ou une autre, se ralentir ou être compromis. | UN | وستعتبر حكومة هولندا أنها نكسة خطيرة إذا تباطأت هذه العملية أو تعرضت لخطر ﻷي سبب كان. وسيكـون مــن المحـزن حقا لـو أن المحكمــة، ﻷسباب |
La législation libyenne contient par conséquent de nombreuses lois sur la protection de la famille. En vertu de la loi, tout individu a le droit de créer une famille; tout mineur dont la famille a disparu ou s'est désintégrée pour une raison ou pour une autre, ainsi que les handicapés, les infirmes et les personnes âgées ont le droit de recevoir une protection sociale complète. | UN | وتكريسا لذلك فإن القوانين الليبية تتضمن العديد من النصوص للحفاظ على اﻷسرة، فبنص القانون من حق كل فرد تكوين أسرة، وبنص القانون أيضا من حق القصﱠر الذين فقدوا أو تفككت أسرهم ﻷي سبب كان، والمعاقين والعجزة والمسنين الرعاية الاجتماعية الكاملة، فالمجتمع ولي مَن لا ولي له. |
55. Ce cas diffère du précédent en ceci que l'Etat présumé affecté n'a pas, pour une raison ou pour une autre, reçu la notification prévue à l'article 2. | UN | ٥٥ - تختلف هذه الحالة عن الحالة السابقة التي يفترض فيها أن الدولة التي يفترض تأثرها لم تتلق ﻷي سبب من اﻷسباب اﻹخطار المنصوص عليه في المادة ٢. |
282. Le nombre d'élèves qui ont quitté l'école pour une raison ou une autre au cours de l'année scolaire 1995-1996 a été de 4 912, soit 0,72 % de l'ensemble. | UN | ٢٨٢- وبلغ عدد التلاميذ الذين توقفوا عن الدراسة ﻷي سبب من اﻷسباب خلال العام الدراسي ٥٩٩١/٦٩٩١: ٢١٩ ٤ تلميذا، أي ٢٧,٠ في المائة من مجموع التلاميذ. |
31. Dans la plupart des cas, une entreprise doit répondre de la totalité du passif environnemental en question, de sorte que, si le tiers ne paie pas pour une raison ou pour une autre, elle devra en supporter le coût intégral. | UN | ١٣- وفي معظم الحالات، تظل المؤسسة مسؤولة أساساً عن الخصم البيئي المعني بالكامل، بحيث أنه إذا قصر الغير عن السداد ﻷي سبب كان، يتعين على الكيان سداد الكلفة بأكملها. |
Cette coopération devra également impliquer la condamnation par la communauté internationale de toute politique laxiste pratiquée par certains États, et qui consiste notamment à libéraliser et à dépénaliser toute activité se rapportant aux cannabis ou à administrer, pour une raison ou une autre, des stupéfiants à des toxicomanes. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك التعاون أيضا إدانة المجتمع الدولي لجميع السياسات المتهاونة التي تعتمدها بعض الدول، بما فيها السماح بحرية أية أنشطة تتصل بالقنﱠب، وتوزيع المخدرات للمدمنين ﻷي سبب من اﻷسباب، وعدم تجريم تلك اﻷنشطة. |
Si par exemple, il se produit un génocide massif, comme on l'a vu dans l'Allemagne nazie ou plus récemment au Cambodge, et si le Conseil de sécurité, pour une raison ou pour une autre, ne renvoie pas cette situation à la Cour, la question se pose de savoir si les individus qui ont ordonné le génocide peuvent être jugés par la Cour. | UN | وعلى سبيل المثال لو وقعت ابادة جماعية شاملة ، كما حدث في ألمانيا النازية ، أو في اﻷونة اﻷخيرة في كمبوديا ، ولم يقم مجلس اﻷمن ﻷي سبب كان باحالة هذه الحالة الى المحكمة ، فان السؤال المطروح هو ما اذا كان اﻷفراد الذين أمروا بارتكاب جريمة الابادة الجماعية يمكن أن تحاكمهم المحكمة . |
32. Dans la plupart des cas, une entreprise doit répondre de la totalité du passif environnemental en question, de sorte que, si le tiers ne paie pas pour une raison ou pour une autre, elle devra en supporter le coût intégral. | UN | ٢٣- وفي معظم الحالات، تظل المؤسسة مسؤولة أساساً عن الخصم البيئي المعني بالكامل، بحيث أنه إذا قصر الغير عن السداد ﻷي سبب كان، يتعين على الكيان سداد الكلفة بأكملها. |
pour une raison ou une autre, ils peuvent ne pas inscrire d'avis au registre général des sûretés, ou ne pas prendre possession des biens grevés. | UN | وقد يمتنعون لأي سبب من الأسباب عن تسجيل إشعار في السجل العام للحقوق الضمانية وعن الاضطلاع بحيازة الموجودات المرهونة. |
Si on est spar pour une raison ou une autre, on se retrouve ici. | Open Subtitles | إذا إنفصلنا لأي سبب من الأسباب، لنتقابل هنا مرة أخرى. |
Mais c'est l'emploi de petites armes, d'armes classiques, qui fait que des centaines de milliers de personnes meurent chaque jour pour une raison ou une autre. | UN | ومع ذلك، يموت المئات واﻵلاف كل يوم لسبب أو ﻵخر نتيجة استعمال اﻷسلحة الصغيرة، واﻷسلحة التقليدية. |
La Commission éviterait ainsi le risque de se faire mal comprendre des États qui ont l'ambition, pour une raison ou pour une autre, de modifier la délimitation de leurs frontières internationales. | UN | وبذلك، ستتجنب اللجنة احتمال نشوء انطباع خاطئ لدى الدول التي تبيّت، لسبب أو لآخر، طموحات لتغيير ترسيم حدودها الدولية. |