Pour cela, il ne faudra pas compter sur l’extrême droite européenne, qu’il s’agisse du parti Jobbik hongrois ou du Front national français. Ils sont absolument fans de Poutine. | News-Commentary | ولن يكون هذا موضع ترحيب لدى اليمين المتطرف في أوروبا، من جوبيك في المجر إلى الجبهة الوطنية في فرنسا. فهم يعشقون بوتن. |
Les origines des événements de 2008 remontent à plusieurs années. Il s'agit d'une période au cours de laquelle M. Poutine a joué un rôle important. | UN | ويمكن تبين أن أصول أحداث عام 2008 يرجع تاريخها إلى عدة أعوام مضت، إلى فترة كان دور السيد بوتن أثناءها هاما. |
Cette ligue a critiqué les élections et c'est la raison pour laquelle aussi bien la Ligue que M. Akunin ont fait l'objet de critiques de la part de M. Poutine. | UN | ولقد انتقدت العصبة الانتخابات، وهذا هو السبب في أن السيد بوتن قد انتقد العصبة والسيد أكونين. |
et du Président Vladimir V. Poutine sur la coopération américano-russe dans l'espace | UN | بوتين بشأن التعاون بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي فيما يخص الفضاء |
Déclaration sur l'Iraq prononcée par le Président Poutine | UN | بيان الرئيس بوتين بشأن العراق في اجتماع بالكرملين |
Le Président Poutine a pris une décision courageuse et historique similaire pour les forces nucléaires stratégiques russes. | UN | وقد اتخذ الرئيس بوتن قراراً شجاعاً وتاريخياً بنفس الدرجة فيما يتعلق بالقوات النووية الاستراتيجية الروسية. |
Le Président Poutine a emboîté le pas au Président Bush en annonçant une mesure du même ordre. | UN | وحذا الرئيس بوتن حذو الرئيس بوش عندما أصدر إعلانا مماثلا. |
en Fédération de Russie L'Union européenne félicite le Président Poutine d'avoir été réélu pour un deuxième mandat à la présidence de la Fédération de Russie. | UN | يهنئ الاتحاد الأوروبي الرئيس بوتن على فوزه بولاية ثانية كرئيس للاتحاد الروسي. |
Les points de vue de cette commission n'étaient pas ceux de la commission du Président Poutine. | UN | واختلفت مواقف هذه اللجنة عن مواقف لجنة الرئيس بوتن. |
La marche impériale de Poutine vers la ruine économique | News-Commentary | طريق بوتن الإمبراطوري إلى الخراب الاقتصادي |
Que peut alors penser une femme de la génération de Terechkova des changements advenus pendant la présidence de Vladimir Poutine ? | News-Commentary | كيف إذاً قد يكون تصور امرأة من جيل تيريشكوفا للتغييرات التي حدثت أثناء رئاسة بوتن ؟ |
Qu’implique pour la Russie une nouvelle présidence Poutine ? | News-Commentary | ولكن ماذا قد يعني تولي بوتن لفترة رئاسية أخرى بالنسبة لروسيا؟ |
À cet égard, l'Union européenne se félicite que le Président Poutine ait pris l'engagement de continuer à mettre en place et à consolider un système multipartite dans son pays, à développer la société civile et à tout mettre en oeuvre pour garantir la liberté de la presse. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب الاتحاد الأوروبي بالتزام الرئيس بوتن بمواصلة بناء وتعزيز نظام تعددية الأحزاب في روسيا، وتطوير المجتمع المدني، وبذل كل جهد ممكن من أجل ضمان حرية الصحافة. |
La décision prise à cette fin, en 2001, par le Président George W. Bush a été consignée dans le Traité de Moscou qu'il a signé avec le Président russe, M. Poutine, en 2002. | UN | والقرار الذي اتخذه الرئيس جورج وولكر بوش في عام 2001 بالقيام بذلك تجلى في معاهدة موسكو التي وقعها في عام 2002 مع الرئيس الروسي، بوتن. |
M. Poutine a alors chargé le Gouvernement russe de renforcer ses liens avec ces deux régions de la Géorgie en vue de les relier plus étroitement à la Russie. | UN | وأعطى السيد بوتن عندئذ تعليماته إلى الحكومة الروسية بتعزيز روابطها مع هاتين المنطقتين في جورجيا بهدف ربطهما على نحو أوثق مع روسيا. |
Au cours de la récente réunion de Novo-Ogaryovo, M. Poutine a fait part de ses < < préoccupations > > concernant le fait que la Russie devrait orienter ses missiles sur des objectifs situés en Géorgie si des systèmes antimissiles américains étaient basés dans le pays. | UN | وخلال الاجتماع الذي عقد مؤخرا في نوفو - أوغاريوفو، أعرب السيد بوتن عن " قلقه " لأن روسيا ستكون مضطرة إلى توجيه صواريخها إلى أهداف في جورجيا إذا ما وضعت النظم الأمريكية المضادة للصواريخ في البلد. |
M. Poutine a par ailleurs déclaré qu'il ne dialoguerait qu'avec l'opposition politique géorgienne, rejetant ainsi la possibilité d'un dialogue inter-États entre la Géorgie et la Russie. | UN | وفي الوقت نفسه، أعلن السيد بوتن أنه لن يجري حوارا إلا مع المعارضة السياسية في جورجيا، ومن ثم فقد رفض مباشرة إمكانية إجراء حوار بين دولتي جورجيا وروسيا. |
Aujourd'hui, le Président russe Vladimir Poutine a reconnu que, dès 2006, la Russie avait échafaudé un plan pour envahir la Géorgie. | UN | في وقت سابق من هذا اليوم، اعترف الرئيس الروسي فلاديمير بوتين بأن روسيا وضعت في أوائل عام 2006 خطة لغزو جورجيا. |
Allocution de M. Vladimir V. Poutine, Président de la Fédération de Russie | UN | خطاب فخامة رئيس الاتحاد الروسي، السيد فلاديمير بوتين |
Comme le président Vladimir Poutine l'a dit depuis cette tribune, c'est là notre choix et notre position stratégique. | UN | وكما قال الرئيس فلاديمير بوتين من على هذا المنبر، هذا هو خيارنا وموقفنا الاستراتيجي. |
Dans sa déclaration devant l'Assemblée générale, à la présente session, le Président Poutine a souligné que | UN | فقد أكد الرئيس بوتين في البيان الذي أدلى به أمام الجمعية العامة أن |
- Ils ont baisé. Vladimir Poutine ? | Open Subtitles | اجل اقامت معه علاقة هل تعرف (فلادمى بوتون)؟ |
(Signé) Vladimir Poutine | UN | (توقيع) إمام على رحمانوف |
Plus généralement, ayant été à la tête de l’administration présidentielle de Poutine, Medvedev a directement supervisé la mise en place du système autoritaire qui prévaut aujourd’hui en Russie. Il était donc tout naturel qu’il devienne vice-ministre en charge des affaires sociales en 2005, lui qui avait si bien réussi à miner ces mêmes affaires sociales. | News-Commentary | وبشكل أوسع، وكرئيس إدارة بوتين، أشرف ميدفيديف بشكل مباشر على بناء النظام السلطوي الحاكم في روسيا اليوم. الأمر الذي أدى طبيعياً إلى توليه منصب وزير الشؤون الاجتماعية في عام 2005 لأنه نجح في الأساس في تجميد هذه الشؤون. |