"pouvoir en" - Traduction Français en Arabe

    • السلطة في
        
    • السلطة فيما
        
    • السلطة لاتخاذ
        
    • الحكم في
        
    • السلطة عام
        
    • الحاكم في
        
    • للسلطة في
        
    • السلطة على
        
    • أن أستطيع
        
    • الحاكمة في
        
    • للسلطة سنة
        
    • إليها سلطة
        
    • السلطات ما
        
    • السلطة عن طريق
        
    • السلطة لإنشاء
        
    Depuis que le Gouvernement du Mouvement de résistance nationale a pris le pouvoir en Ouganda en 1986, le pays s'est relevé. UN ومنذ أن تولت حكومة حركة المقاومة الوطنية السلطة في أوغندا في عام 1986، بدأ البلد يشهد عملية تأهيل.
    Mais l'espoir qu'avaient suscité ces événements prometteurs a été rapidement balayé par la junte qui a usurpé le pouvoir en 1991. UN ولكن الطغمة الحاكمة التي اغتصبت السلطة في عام ١٩٩١، حطمت قبل اﻷوان اﻵمال التي أنعشتها هذه الوعود.
    La paix des rues et des coeurs commence à revenir comme durant les sept premiers mois d'exercice du pouvoir en 1991. UN فالسلم المنتشر في الشوارع وقلوب الناس، بدأ يعود إلى ما كان عليه خلال الشهور السبعة اﻷوائل من ممارسة السلطة في ١٩٩١.
    La Constitution interdit toute délégation de pouvoir en matière fiscale. UN ويحظر الدستور تفويض السلطة فيما يتعلق بالضرائب.
    Le Président en exercice, François Bozizé, est arrivé au pouvoir en 2003, à l'issue d'une très longue période de rébellion, puis il a été démocratiquement élu en 2005. UN وقد تسلّم الرئيس الحالي، فرانسوا بوزيزي، مقاليد السلطة في عام 2003 إثر تمرّد مطول، وانتخب ديمقراطيا في عام 2005.
    Recueil, par les participants, d'informations de première main sur la délégation de pouvoir en matière de gestion des biens dans les missions et les pratiques de gestion des biens sur le terrain UN جمع المشاركون معلومات مباشرة عن تفويض السلطة في مجال إدارة الممتلكات في البعثات وعن ممارسة إدارة الممتلكات في الميدان
    Il estimait que les Taliban, si on les laissait reprendre le pouvoir en Afghanistan, accorderaient de nouveau à Al-Qaida un refuge depuis lequel elle pourrait planifier et organiser des attentats terroristes. UN وقدّر المجلس أنه إذا سُمح لحركة الطالبان باستعادة السلطة في أفغانستان، فستقدم لتنظيم القاعدة من جديد ملاذا آمناً يمكن منه التخطيط لهجمات إرهابية والقيام بها.
    Certains ont aussi exprimé le souhait qu'il y ait davantage de délégation de pouvoir en matière de recrutement. UN وفي بعض المناسبات، أعرب بعضهم أيضا عن رغبة في زيادة مستوى تفويض السلطة في مسائل استقدام الموظفين.
    Ce mot est prononcé par l'autorité sud-coréenne actuelle depuis son accession au pouvoir en 2008. UN وتلك الكلمة أبرزتها سلطات كوريا الجنوبية الحالية منذ أن تولت السلطة في عام 2008.
    Deuxième partie : Délégation de pouvoir en matière de gestion des ressources humaines UN الجزء الثاني: تفويض السلطة في إدارة الموارد البشرية
    I. Dépenses relatives à la délégation de pouvoir en matière de gestion du personnel du FNUAP pendant un exercice biennal UN أولا - تكاليف فترة السنتين المتصلة بتفويض السلطة في شؤون الموظفين إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان
    Le seul moyen de lutter pour le pouvoir en République d'Azerbaïdjan est de participer aux élections sur la base de lois démocratiques. UN فالطريق الوحيد للتنافس على السلطة في أذربيجان يتمثل في المشاركة في الانتخابات استنادا إلى القوانين الديمقراطية.
    Les événements de Khojaly, au cours desquels de nombreux civils ont perdu la vie, ne sont que le résultat des intrigues politiques et de la lutte pour le pouvoir en Azerbaïdjan. UN إن ما شهدته خوجالي من أحداث أسفرت عن موت مدنيين لم تكن سوى نتيجة للمكائد السياسية وللصراع من أجل السلطة في أذربيجان.
    Depuis les premiers jours de son accession au pouvoir en 1933, le régime nazi avait construit un système de répression implacable et cruel. UN بنى النظام النازي، من أيامه الأولى لتولي السلطة في 1933 فصاعدا، نظاما قاسيا وعنيدا للقمع.
    L'Afghanistan était une base importante pour Al-Qaida avant que les Taliban n'aient été écartés du pouvoir en novembre 2001. UN 22 - وكانت أفغانستان قاعدة هامة لتنظيم القاعدة قبل إزاحة حركة الطالبان من السلطة في تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    Plusieurs accords et protocoles ont été signés avec des bandes et des organismes autochtones, leur déléguant le pouvoir en matière de programmes de protection de l'enfance. UN وتم التوقيع على عدة بروتوكولات واتفاقات مع رابطات ووكالات السكان اﻷصليين تفوّض السلطة فيما يتعلق بالبرامج الخاصة برفاهة اﻷطفال إلى تلك الرابطات والوكالات.
    1. Propositions de formules de délégation de pouvoir en matière disciplinaire UN 1 - مقترحات بشأن تفويض السلطة لاتخاذ تدابير تأديبية
    Les flambées de passions nationalistes, de chauvinisme ethnique et les luttes de pouvoir, en l'absence de tout pouvoir au sein du peuple, ont mené à l'éclatement de nouveaux conflits régionaux. UN وقاد التهاب المشاعر الوطنية والنعرات الطائفية والصراع على الحكم في غياب سلطة الشعب الى اندلاع صراعات إقليمية جديدة.
    En ce qui concerne le Cameroun, je voudrais à cet égard souligner la poursuite irréversible du processus de démocratisation lancé par le Président Paul Biya depuis son accession au pouvoir, en 1982. UN وفيما يتعلق بالكاميرون، أود في هذا السياق أن أؤكد مسيرتنا التي لا يمكن الرجوع عنها لتطبيق الديمقراطية والتي بدأها الرئيس بول بيا بمجرد إمساكه بمقاليد السلطة عام ١٩٨٢.
    Cette alliance est une coalition de plusieurs groupes armés et partis politiques, formée dans l’objectif de contester le pouvoir en place au Burundi. UN وهذه الجماعة عبارة عن ائتلاف بين عدة جماعات مسلحة وأحزاب سياسية تم تشكيله تحديا للحزب الحاكم في بوروندي.
    41. Premièrement, depuis qu'il a pris le pouvoir en 1989, le gouvernement de salut national, reconnaissant l'importance de la participation populaire au processus de prise de décisions, a réuni des conférences pour l'examen de toutes les questions d'intérêt public. UN ٤١ - أولا، اعترفت حكومة اﻹنقاذ الوطني، منذ تسلمها للسلطة في عام ١٩٨٩، بأهمية المشاركة الشعبية في عملية اتخاذ القرارات، بأن عقدت مؤتمرات لمناقشة جميع القضايا التي يهتم بها الجمهور.
    Ce qui est en cause ici, ce n'est pas simplement le manque de nourriture, mais plutôt le contrôle manipulateur de la distribution par le pouvoir en place. UN وليست المسألة مجرد نقص في الغذاء للسكان، بل هي سيطرة السلطة على توزيع الغذاء بطريقة تنطوي على تلاعب.
    J'espère pouvoir en dire autant quand mon heure sera venue. Open Subtitles أتمنى فقط أن أستطيع قول الأمر نفسه حين تقترب نهايتي
    Les partis politiques au pouvoir en Serbie ont exhorté les Serbes du Kosovo à participer massivement au scrutin et font activement campagne dans ce sens. UN وتحث الأحزاب السياسية الحاكمة في صربيا على مشاركة قوية لصرب كوسوفو في الانتخابات، وهي تنشط في تنظيم حملات في جميع أنحاء كوسوفو.
    Prenons Deng Xiaoping, le meilleur réformateur que la Chine ait connu (si l’on excepte le massacre de la place Tiananmen en 1989). La grande coalition qu’il a réussi à forger, contre toute attente, dès son retour au pouvoir en 1979 fut fondamentale dans la transformation économique qui suivit. News-Commentary ان دينج شياوبينج كان انجح مصلح صيني (بالرغم من مجزرة ميدان تيانمان ) فالتحالف الضخم الذي شكله رغم كل الصعاب عند عودته للسلطة سنة 1979 كان ضروريا من اجل عمل التحول الاقتصادي الذي تلا ذلك .
    La Division du personnel des missions a reçu délégation de pouvoir en matière de gestion des ressources humaines pour le personnel des opérations sur le terrain. UN أما شعبة الموظفين الميدانيين، فتوكل إليها سلطة إدارة الموارد البشرية فيما يتعلق بموظفي العمليات الميدانية.
    Ces autorités se maintiennent au pouvoir en se servant de stéréotypes d'une autre époque pour se fabriquer un ennemi extérieur, en allant jusqu'à ostraciser des pays entiers. UN وهذه السلطات ما زالت تعيش باستخدام قوالب نمطية بالية لاختلاق عدو خارجي، حتى مع نبذ بلدان بكاملها بشكل علني.
    C'est un moyen de décentraliser le pouvoir en faisant élire ces autorités par le peuple. UN وينمّ هذا الإجراء عن شكل من أشكال تحقيق اللامركزية في السلطة عن طريق الانتخاب الشعبي لهذه السلطات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus