"prélèvement" - Traduction Français en Arabe

    • أخذ العينات
        
    • عينة
        
    • لأخذ العينات
        
    • السحب
        
    • العينة
        
    • أخذ عينات
        
    • اقتطاع
        
    • باستئصال الأعضاء
        
    • مسحة
        
    • جمع العينات
        
    • خصم من
        
    • الاستخراج
        
    • استئصال الأعضاء
        
    • بمسح
        
    • ضريبة
        
    Il est possible de détecter les particules d'uranium fortement enrichi à l'aide de techniques de prélèvement par frottis. UN ويمكن تحديد جزيئات اليورانيوم عالي التخصيب باستخدام تقنيات أخذ العينات بالمسح.
    Cependant, l'AIEA avait connu des difficultés avec le prélèvement d'échantillons dans l'environnement; ce n'était pas une panacée. UN ومع ذلك، واجهت الوكالة صعوبات في أخذ العينات البيئية؛ فليس في ذلك علاج سحري.
    Tu fais un prélèvement dans ta bouche, prend un échantillon de ta fille, peut-être ta fille, scelle-le, et envoie-le. Open Subtitles فقط امسحه بداخل فمك. واحصل على عينة من ابنتك ، ربمى ابنتك غلفها ، وارسلها
    Il doit y avoir suffisamment de gants de sécurité et de prélèvement disponibles pour pouvoir en mettre trois couches. UN وينبغي أن تتوافر هناك سلامة كافية وقفازات لأخذ العينات بما يسمح باتباع نظام ذي ثلاث طبقات.
    Un prélèvement prévu pour 2012 a été inclus par le Secrétariat pour information uniquement. UN وأدرجت الأمانة السحب لعام 2012 للعلم فقط.
    Le prélèvement d'échantillons ne peut avoir lieu que s'il existe un motif spécifique et sérieux d'y procéder, et les conditions dans lesquelles il peut être demandé sont peu nombreuses. UN ولا بد أن يكون هناك أساس معين وكاف لأخذ العينة، والظروف التي يمكن فيها أخذ العينة محدودة.
    Ce mode de prélèvement sanguin contrôlé par télémétrie permet d'étudier certains effets de l'hypergravité au cours de la centrifugation. UN وتتيح عملية أخذ عينات الدم المحكومة بالقياس عن بعد امكانية دراسة تأثيرات منتقاة للجاذبية المفرطة أثناء الطرد المركزي.
    Ils sont financés exclusivement par les employeurs, généralement par un prélèvement en pourcentage sur les salaires. UN ويجري تمويلها حصرا بواسطة أصحاب الأعمال، وعامة من خلال اقتطاع جزءا بشأن الرواتب.
    Dans la même résolution, la SousCommission a recommandé que la Commission des droits de l'homme désigne un expert pour mener une enquête et établir une étude sur les allégations concernant le prélèvement d'organes et de tissus sur des enfants et des adultes à des fins commerciales. UN وفي القرار نفسه، أوصت اللجنة الفرعية لجنة حقوق الإنسان بأن تعين خبيراً للتحقيق في الادعاءات المتعلقة باستئصال الأعضاء والأنسجة البشرية من أجسام الأطفال والكبار لأغراض تجارية، وبأن تعدَّ دراسة عن هذه الادعاءات.
    Le prélèvement sur la blessure du crâne de Ian a montré un mélange d'alliage de magnésium et de résine plastique. Open Subtitles لذلك نتائج مسحة لفظة قوة الصدمة إلى الجمجمة إيان أظهرت مزيج من المغنيسيوم سبائك والبلاستيك الراتنج.
    On trouve dans les rapports annuels une description de la méthodologie utilisée et quelques indications sur les lieux de prélèvement des échantillons. UN أما الأساليب المستخدمة فترد بالتفصيل في كل تقرير من التقارير السنوية إلى جانب بعض مواقع أخذ العينات.
    La carte des sites de prélèvement des échantillons est fournie. UN وتجدر الإشارة إلى أن المقاول لم يقدم خريطة لمحطات أخذ العينات التي تم جمعها.
    Les coordonnées des sites de prélèvement ne sont pas données. UN ولم تُقدم مع تقرير المقاول أية بيانات لمواقع محطات أخذ العينات.
    - Quoi ? - Un prélèvement pour une analyse ADN. Open Subtitles أريد آخذ عينة من الدم لتحليل الحمض النووي.
    Un prélèvement a été effectué au niveau de la trachée pour procéder à une culture et à l'identification du virus. UN وأخذت منه عينة سفط رغامي لاستنبات الفيروس وتحديد نمطه.
    Sur le plan logistique, il fallait trouver des salles et des ressources disponibles pour le prélèvement d'échantillons biomédicaux. UN ومن الناحية اللوجستية، شملت تلك التحضيرات توفير الغرف والموارد اللازمة لأخذ العينات الطبية الأحيائية.
    Un prélèvement pour 2012 a été inclus par le Secrétariat aux fins d'information exclusivement. UN وأدرجت الأمانة السحب لعام 2012 للعلم فقط.
    Le prélèvement d'échantillons dans de grandes quantités de liquides est une opération qui entraînera, selon toute probabilité, une certaine contamination à l'extérieur du récipient d'échantillonnage. UN إن أخذ عينات من سائل سائب هو عملية مربكة ويحدث على أرجح الاحتمالات بعض التلوث على السطح الخارجي لحاوية العينة.
    Un engin non explosé a été découvert sur place mais il était dans un état trop dangereux pour permettre le prélèvement d'échantillons. UN واكتشفت في الموقع عبوة ذخيرة لم تنفجر ولكن كانت الحالة من الخطورة بحيث لم يتمكن الفريق من أخذ عينات منها.
    Le fonds est alimenté par un prélèvement de 1 % sur le chiffre d'affaires des sociétés. UN وتأتي أصول صندوق الدعم من اقتطاع ما نسبته 1 في المائة من مبيعات الشركات.
    65. Dans sa résolution 1996/61, la Commission des droits de l'homme a prié le Secrétaire général d'examiner la fiabilité des allégations faisant état du prélèvement d'organes et de tissus sur des enfants et des adultes à des fins commerciales. UN 65- وطلبت لجنة حقوق الإنسان إلى الأمين العام، في قرارها 1996/61، أن يبحث مدى صحة الادعاءات المتعلقة باستئصال الأعضاء والأنسجة البشرية من أجسام الأطفال والكبار لأغراض تجارية.
    La police a demandé l'autorisation de faire un prélèvement dans la bouche de son client pour procéder à un test d'ADN. UN وطلبت الشرطة اﻹذن لها بالحصول على مسحة لعاب فم الشخص الموكل ﻹجراء اختبار حمض د.ن.أ.
    Les procédures de prélèvement ont été décrites dans le rapport de la quinzième inspection de l'AIEA. UN أما اجراءات جمع العينات فقد سبق وصفها في تقرير الوكالة عن عملية التفتيش الخامسة عشرة.
    xi) Réserve de fonctionnement - fonds d'affectation spéciale : le Centre a pour politique de maintenir cette réserve à un montant fixé à l'avance et est convenu avec les donateurs que le premier prélèvement à opérer sur les intérêts créditeurs servirait à maintenir la réserve à ce montant. UN `11 ' احتياطي التشغيل - الصناديق الاستئمانية: تتمثل سياسة المركز في الإبقاء على هذا الاحتياطي عند مستوى محدد سلفا، وقد تم التوصل إلى اتفاق مع الجهات المانحة على أن يخصص أول خصم من حساب الفوائد لغرض إبقاء الاحتياطي عند ذلك المستوى.
    Il ressort des données recueillies que le taux de prélèvement ne représente aujourd'hui que quelque 0,01 % du volume estimatif total d'eau douce récupérable emmagasinée dans le système. UN وتُظهر البيانات التي جُمعت أن الاستخراج الحالي لا يمثل إلا نحو 0.01 في المائة من الإجمالي التقديري لحجم المياه العذبة القابلة للاسترداد، المخزونة في هذا النظام.
    Lorsqu'il y avait prélèvement et transfert illicites d'organes sans qu'il y ait participation d'un groupe de ce type, c'était la loi sur la transplantation qui s'appliquait. UN أما استئصال الأعضاء ونقلها بصورة غير مشروعة دون أن تتورط فيه جماعة إجرامية منظمة فيدخل في نطاق قوانين زرع الأعضاء.
    J'ai fait un prélèvement dans la cavité nasale et je l'ai envoyé à Abby. Open Subtitles لقد قُمت بمسح الممر الأنفي الأمامي و أرسلت العينة لآبي
    Pour obtenir des ressources, un participant a suggéré le prélèvement d'un impôt international ou une autre mesure fiscale. UN ولجمع الموارد، ذكر أحد الاقتراحات فرض ضريبة دولية أو اتخاذ أي إجراء مالي من هذا القبيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus