"préoccupations en matière de" - Traduction Français en Arabe

    • الشواغل المتعلقة
        
    • القلق في ما يتعلق بمسألة
        
    • تبديد المخاوف المتعلقة
        
    • وحذّر
        
    • الشواغل المتصلة بنزع
        
    • قلق في مجال
        
    • للشواغل المتصلة
        
    • دواعي القلق المتعلقة
        
    C'est dans cette optique que le présent rapport aborde diverses préoccupations en matière de droits de l'homme. UN وفي ضوء ما سبق، يتناول هذا التقرير مجموعة متنوعة من الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Elle a adopté une démarche pragmatique et coopérative pour régler ces préoccupations en matière de protection de concert avec les autorités congolaises et angolaises. UN وهي تعتمد نهجا عمليا وتعاونيا يهدف إلى معالجة هذه الشواغل المتعلقة بمسألة الحماية مع السلطات الكونغولية والأنغولية.
    Dans le cadre du Programme relatif au Partenariat mondial, le Canada contribue à l'élimination de matières fissiles, afin qu'elles ne tombent pas entre les mains de terroristes ou de pays suscitant des préoccupations en matière de prolifération. UN 25 - من خلال برنامج الشراكة العالمية، تسهم كندا في إزالة المواد الانشطارية والتخلص منها، لتكفل ألا تنتقل هذه إلى حيازة الإرهابيين أو البلدان التي تُثير القلق في ما يتعلق بمسألة الانتشار.
    La pratique de certains États expéditeurs et opérateurs consistant à fournir en temps opportun aux États côtiers concernés, avant d'expédier des matières radioactives, les informations répondant à leurs préoccupations en matière de sûreté et de sécurité, notamment en vue de la préparation à toute situation d'urgence, est positive. UN ومن الأمور الإيجابية الممارسة التي تتبعها بعض الدول والجهات القائمة بالشحن بموافاتها الدولَ الساحلية المعنية بالمعلومات والردود في الوقت المناسب قبل وصول شحنات المواد المشعة، وذلك لغرض تبديد المخاوف المتعلقة بالأمان والأمن، بما في ذلك التأهب لمواجهة أي طارئ.
    De nombreux participants de pays en développement craignaient que les négociations soient infructueuses si des progrès concrets n'étaient pas accomplis pour tenir compte de leurs préoccupations en matière de développement et parvenir à des résultats équilibrés dans chaque domaine de négociation et entre les différents domaines. UN وحذّر الكثير من المشاركين من البلدان النامية من أن المفاوضات لن تكون مثمرة دون إحراز تقدمٍ ملموسٍ في التصدي لهمومها الإنمائية وضمان التوازن والتوازي فيما بين المجالات المشمولة بالمفاوضات.
    Une telle approche ouvrirait la voie à la négociation d'un instrument multilatéral qui serait le corollaire naturel et indispensable du Traité d'interdiction complète des essais, et elle répondrait donc à la fois aux préoccupations en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN وسوف يقود مثل هذا النهج إلى إجراء مفاوضات لوضع صك متعدد الأطراف يكون بمثابة النتيجة الطبيعية اللازمة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وبالتالي يشمل هذا الصك الشواغل المتصلة بنزع السلاح وعدم الانتشار على حد سواء.
    C'est dans cette optique que le présent rapport aborde diverses préoccupations en matière de droits de l'homme. UN وفي ضوء ما سبق، يتناول هذا التقرير مجموعة متنوعة من الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Les préoccupations en matière de protection des personnes déplacées concernant le caractère civil de l'asile sont pleinement intégrées à cette initiative. UN وأدرجت في هذه المبادرة إدراجاً كاملاً الشواغل المتعلقة بحماية المشردين والقضايا ذات الصلة بالطابع المدني للجوء.
    Tout d'abord, et ce point est essentiel, les préoccupations en matière de sécurité restent prioritaires. UN في المقام الأول والأخير، لا تزال الشواغل المتعلقة بالجانب الأمني بالغة الأهمية.
    Les États-Unis espèrent qu'un jour viendra où les préoccupations en matière de sécurité nationale seront dissipées et que les restrictions aux déplacements privés des membres d'autres missions permanentes deviendront alors superflues. UN والولايات المتحدة تتطلع إلى الوقت الذي تزول فيه الشواغل المتعلقة بالأمن القومي وتنعدم فيه ضرورة فرض قيود على سفر أعضاء بعثات دائمة أخرى لأغراض شخصية.
    La Principauté de Monaco est un partenaire très actif de 1'Organisation internationale de la francophonie dont elle partage, plus que jamais en ces temps de mondialisation, les préoccupations en matière de respect des identités culturelles et de développement social. UN وإمارة موناكو شريك نشط جدا في المنظمة الدولية للفرانكوفونية التي نتشاطر وإياها الشواغل المتعلقة بالهوية الثقافية والتنمية الاجتماعية، لا سيما الآن خلال أوقات العولمة هذه.
    II. préoccupations en matière de droits de l'homme 8−52 5 UN ثانياً - الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان 8-52 5
    Dans le cadre du Programme relatif au Partenariat mondial, le Canada contribue à l'élimination de matières fissiles, afin qu'elles ne tombent pas entre les mains de terroristes ou de pays suscitant des préoccupations en matière de prolifération. UN 25 - وتسهم كندا من خلال برنامج الشراكة العالمية في إزالة المواد الانشطارية والتخلص منها، لتكفل عدم حيازتها من قبل الإرهابيين أو البلدان التي تُثير القلق في ما يتعلق بمسألة الانتشار.
    Dans le cadre du Programme de partenariat mondial, le Canada contribue à l'élimination de matières fissiles, afin qu'elles ne tombent pas entre les mains de terroristes ou de pays suscitant des préoccupations en matière de prolifération. UN 24 - وتسهم كندا من خلال برنامج الشراكة العالمية في إزالة المواد الانشطارية والتخلص منها، لتكفل عدم حيازتها من قبل الإرهابيين أو البلدان التي تثير القلق في ما يتعلق بمسألة الانتشار.
    Dans le cadre du Programme de partenariat mondial, le Canada contribue à l'élimination de matières fissiles, afin qu'elles ne tombent pas entre les mains de terroristes ou de pays suscitant des préoccupations en matière de prolifération. UN 24 - وتسهم كندا من خلال برنامج الشراكة العالمية في إزالة المواد الانشطارية والتخلص منها، لتكفل عدم حيازتها من قبل الإرهابيين أو البلدان التي تثير القلق في ما يتعلق بمسألة الانتشار.
    Il se félicite de ce qu'avant d'expédier des matières radioactives, certains États et opérateurs ont l'habitude de fournir en temps opportun aux États côtiers concernés des informations répondant à leurs préoccupations en matière de sûreté et de sécurité et leur permettant de se préparer à une situation d'urgence. UN وترحب المجموعة بالممارسة التي تتبعها بعض الدول والجهات القائمة بالشحن والمتمثلة في قيامها بموافاة الدول الساحلية المعنية بالمعلومات والردود في الوقت المناسب قبل وصول شحنات المواد المشعة وذلك بغرض تبديد المخاوف المتعلقة بالسلامة والأمن، بما في ذلك التأهب لمواجهة أي طارئ.
    Il se félicite de la pratique de certains États et opérateurs consistant à fournir en temps opportun aux États côtiers concernés, avant d'expédier des matières radioactives, les informations répondant à leurs préoccupations en matière de sûreté et de sécurité, notamment en vue de la préparation à toute situation d'urgence. UN وترحب المجموعة بالممارسة التي تتبعها بعض الدول والجهات القائمة بالشحن بموافاتها الدولَ الساحلية المعنية بالمعلومات والردود في الوقت المناسب قبل وصول شحنات المواد المشعة وذلك لغرض تبديد المخاوف المتعلقة بالسلامة والأمن، بما في ذلك التأهب لمواجهة أي طارئ.
    Il se félicite de ce qu'avant d'expédier des matières radioactives, certains États et opérateurs ont l'habitude de fournir en temps opportun aux États côtiers concernés des informations répondant à leurs préoccupations en matière de sûreté et de sécurité et leur permettant de se préparer à une situation d'urgence. UN وترحب المجموعة بالممارسة التي تتبعها بعض الدول والجهات القائمة بالشحن والمتمثلة في قيامها بموافاة الدول الساحلية المعنية بالمعلومات والردود في الوقت المناسب قبل وصول شحنات المواد المشعة وذلك بغرض تبديد المخاوف المتعلقة بالسلامة والأمن، بما في ذلك التأهب لمواجهة أي طارئ.
    De nombreux participants de pays en développement craignaient que les négociations soient infructueuses si des progrès concrets n'étaient pas accomplis pour tenir compte de leurs préoccupations en matière de développement et parvenir à des résultats équilibrés dans chaque domaine de négociation et entre les différents domaines. UN وحذّر الكثير من المشاركين من البلدان النامية من أن المفاوضات لن تكون مثمرة دون إحراز تقدمٍ ملموسٍ في التصدي لهمومها الإنمائية وضمان التوازن والتوازي فيما بين المجالات المشمولة بالمفاوضات.
    De nombreux participants de pays en développement craignaient que les négociations soient infructueuses si des progrès concrets n'étaient pas accomplis pour tenir compte de leurs préoccupations en matière de développement et parvenir à des résultats équilibrés dans chaque domaine de négociation et entre les différents domaines. UN وحذّر الكثير من المشاركين من البلدان النامية من أن المفاوضات لن تكون مثمرة دون إحراز تقدمٍ ملموسٍ في التصدي لهمومها الإنمائية وضمان التوازن والتوازي فيما بين المجالات المشمولة بالمفاوضات.
    Le Groupe souligne les objectifs énoncés dans la résolution 67/38 de l'Assemblée générale des Nations Unies, intitulée < < Promotion du multilatéralisme dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération > > , dans laquelle l'Assemblée générale réaffirme, entre autres, que le multilatéralisme est le principe fondamental à appliquer pour répondre aux préoccupations en matière de désarmement et de non-prolifération. UN 5- وتسلط المجموعة الضوء على الأهداف التي حددها قرار الجمعية العامة 67/38 المعنون " تعزيز تعددية الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار " الذي أكد مجدداً جملة أمور منها أن مبدأ تعددية الأطراف هو المبدأ الجوهري لمعالجة الشواغل المتصلة بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Chacune de ces situations suscite diverses préoccupations en matière de droits de l'homme mais peut exiger des stratégies de prévention et de réparation différentes pour les victimes. UN ويثير كل من هذه الحالات دواعي قلق في مجال حقوق الإنسان، وإن اقتضى الأمر وضع استراتيجيات مختلفة لتوفير الوقاية والعلاج للضحايا.
    Réponse plus efficace aux préoccupations en matière de sécurité UN التصدي بمزيد من الفعالية للشواغل المتصلة بالأمن
    II. préoccupations en matière de DROITS DE L'HOMME UN ثانياً- دواعي القلق المتعلقة بحقوق الإنسان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus