Exception faite des préoccupations exprimées sur la Partie XI, les compromis reflétés dans la Convention ont tenu jusqu'à présent. | UN | وباستثناء الشواغل المعرب عنها بخصوص الجزء الحادي عشر، ظلت الحلول الوسط المنعكسة في الاتفاقية صامدة حتى اليوم. |
Le Comité des conférences prie le Président de l'Assemblée générale de porter les préoccupations exprimées dans la présente lettre à l'attention du bureau. | UN | وترجو لجنة المؤتمرات من رئيس الجمعية العامة أن يوجه انتباه مكتب الجمعية العامة الى الشواغل المعرب عنها في هذه الرسالة. |
Nous partageons totalement les préoccupations exprimées dans ce projet de résolution, et nous appuyons la création, au Moyen-Orient, d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive. | UN | وإننا نتشاطر تماما الشواغل المعرب عنها في مشروع القرار هذا؛ ونؤيد أيضا انشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية ومنطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق اﻷوسط. |
Néanmoins, nous avons conscience des préoccupations exprimées et sommes disposés à échanger des vues à ce sujet. | UN | ومع ذلك فإننا ندرك أوجه القلق المعرب عنها ونحن مستعدون لتبادل الآراء بشأن هذه المسألة. |
On a aussi fait observer que les préoccupations exprimées quant aux atteintes dont ce principe pouvait faire l'objet étaient excessives, puisque la jurisprudence internationale garantissait la prise en considération de toutes les circonstances dans chaque cas d'espèce. | UN | كما لوحظ أيضا أن الشواغل التي أُعرب عنها إزاء هذا المبدأ كان مغالى فيها على ما يبدو، سيما وأن الفقه القانوني الدولي يكفل أخذ جميع الظروف في الاعتبار في أي قضية محددة. |
Le projet d'articles reflète les débats de la Sixième Commission, et il répond à certaines préoccupations exprimées lors de ces débats. | UN | وتقدم مشاريع المواد انعكاساً للمناقشات التي دارت في اللجنة السادسة، وحلولا لبعض الشواغل التي أثيرت خلال تلك المناقشات. |
174. Le Comité demande instamment à l'État partie de ne rien négliger pour donner suite aux recommandations antérieures qui n'ont pas encore été mises en œuvre et à la liste de préoccupations exprimées dans les présentes observations finales. | UN | 174- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تبذل قصارى جهدها لتنفيذ ما لم ينفَّذ بعدُ من التوصيات السابقة وأن تعالج قائمة الشواغل الواردة في الملاحظات الختامية الحالية. |
Nous partageons les préoccupations exprimées de nombreux côtés sur la possible érosion du rôle confié au Conseil de sécurité par la Charte. | UN | ونحن نتشاطر الشواغل التي أعرب عنها العديد من اﻷطراف بشأن احتمال تآكل الدور الذي أناطه الميثاق بمجلس اﻷمن. |
Il s'est fait également l'écho des préoccupations exprimées dans différentes enceintes et a indiqué les mesures importantes qu'il fallait prendre pour éviter l'épuisement, la pollution et la contamination des eaux souterraines. | UN | كما أظهرت الشواغل المعرب عنها في مختلف المحافل والخطوات الهامة التي يلزم اتخاذها لمنع نفادها وتلوثها بأنواعه. |
Chaque groupe de recommandations est composé d'une introduction, des recommandations et un développement qui s'attache à présenter les données offrant un cadre d'appréciation par rapport aux préoccupations exprimées dans les recommandations. | UN | وتتألف كل مجموعة من التوصيات من مقدمة للتوصية وسرد لها ورد على الشواغل المعرب عنها. |
Elle s'est félicitée des mesures prises pour améliorer les conditions de vie des immigrés, tout en relevant les préoccupations exprimées dans des rapports récents. | UN | ورحبت بالتدابير المتخذة لتحسين ظروف معيشة المهاجرين، وفي الوقت نفسه لاحظت الشواغل المعرب عنها في التقارير الأخيرة. |
Le Gouvernement partage également un certain nombre de préoccupations exprimées dans le rapport, touchant entre autres aux droits de l'homme et à la situation des enfants et des femmes. | UN | وتتشاطر الحكومة أيضا عددا من الشواغل المعرب عنها في التقرير بشأن حقوق الإنسان وحالة المرأة والطفل في جملة أمور. |
Le Département s'emploiera sérieusement à répondre aux préoccupations exprimées à cet égard. | UN | على أن الإدارة سوف تبذل جهوداً جادة لمعالجة الشواغل المعرب عنها في هذا المجال. |
Le représentant du pays hôte a dit qu'il avait écouté attentivement les préoccupations exprimées par toutes les délégations. | UN | 31 - وذكر ممثل البلد المضيف أنه استمع باهتمام إلى الشواغل المعرب عنها من جميع الوفود. |
L'Australie a-t-elle pris des mesures pour donner suite aux préoccupations exprimées au paragraphe 4 de la résolution? | UN | هل عالجت أستراليا أيَّا من دواعي القلق المعرب عنها في الفقرة 4 من القرار؟ |
Sa délégation partage également les préoccupations exprimées quant à la légitimation politique du racisme et de la xénophobie. | UN | ويشارك وفده أيضاً الشواغل التي أُعرب عنها فيما يتعلق بإضفاء الشرعية السياسية على العنصرية وكره الأجانب. |
On a aussi évoqué les préoccupations exprimées durant le débat en plénière au sujet de certaines dispositions des articles. | UN | كما أشير إلى الشواغل التي أثيرت خلال المناقشة العامة حول أحكام محددة من المواد. |
380. Le Comité invite instamment l'État partie à faire tout son possible pour donner suite aux recommandations qu'il n'a pas encore appliquées, ainsi qu'aux préoccupations exprimées dans les présentes observations finales. | UN | 380- تحث اللجنة الدولة الطرف على بذل قصارى جهدها لتناول التوصيات السابقة التي لم تنفذ بعد، ولتناول قائمة الشواغل الواردة في هذه الملاحظات الختامية. |
Les préoccupations exprimées par la délégation française au sujet d'éventuelles ambiguïtés rédactionnelles pourraient être traitées dans le commentaire. | UN | وذكر أن الشواغل التي أعرب عنها وفد فرنسا فيما يتعلق بغموض الصياغة المحتمل يمكن تبديدها بالتعليق. |
Enfin, il remercie la délégation des réponses qu'elle a fournies oralement aux questions posées et aux préoccupations exprimées lors de l'examen du rapport. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن تقديرها لردود الوفد الشفوية على الأسئلة المطروحة ودواعي القلق التي أُعرب عنها أثناء النظر في التقرير. |
Le Comité contre le terrorisme aimerait savoir si votre gouvernement a pris des mesures pour donner suite aux préoccupations exprimées au paragraphe 4 de la résolution. | UN | ترجو لجنة مكافحة الإرهاب إبلاغها ما إذا كانت حكومتكم قد عالجت أيضا الشواغل التي تم الإعراب عنها في الفقرة 4 من القرار |
Le Comité prie l'État partie de répondre aux préoccupations exprimées dans les présentes observations finales dans le prochain rapport périodique qu'il lui soumettra en application de l'article 18 de la Convention. | UN | 39 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تردّ في تقريرها الدوري المقبل على المسائل التي أثارت قلقها وأعربت عنها في هذه التعليقات الختامية وذلك بموجب المادة 18 من الاتفاقية. |
La Nouvelle-Zélande a-t-elle pris en compte l'une des préoccupations exprimées au paragraphe 4 de la résolution? | UN | هل عالجت نيوزيلندا أيا من المشاغل المعرب عنها في الفقرة 4 من القرار؟ |
Le futur groupe d'experts devra prendre en compte les préoccupations exprimées lors de la présente séance. | UN | ويلزم أن يضع فريق الخبراء في اعتباره الشواغل التي أُثيرت في هذه الجلسة. |
Elle a conclu par une allusion aux préoccupations exprimées à propos du projet de loi contre le terrorisme. | UN | واختتمت النرويج تعليقها بالإشارة إلى الشواغل المثارة بشأن مشروع قانون مكافحة الإرهاب. |
Le rapport devrait traiter tout particulièrement des préoccupations exprimées aux paragraphes 12, 14, 15 et 16 et des autres problèmes soulevés par le Comité dans les présentes observations finales. | UN | وينبغي للتقرير أن يسهم بشكل خاص دواعي القلق التي أثيرت في الفقرات 12 و14 و15 و16 وغيرها من المشاكل التي أثارتها اللجنة في هذه الملاحظات الختامية. |
Je voudrais répéter que mon gouvernement partage les préoccupations exprimées ici et au Conseil de sécurité au sujet de la décision prise par le Gouvernement israélien de commencer les travaux de construction à cet endroit. | UN | دعوني أكرر أن حكومتي تشاطر القلق المعرب عنه هنا وفي مجلس اﻷمن إزاء قرار الحكومة اﻹسرائيلية بالشروع في البناء في هذا الموقع. |
Il a convenu que les représentants intéressés réviseraient le projet de résolution en tenant compte des préoccupations exprimées. | UN | واتفقت على أن يقوم الممثلون المهتمون بإعادة صياغة مشروع القرار لمراعاة الشواغل التي أبديت. |