"prérogative" - Dictionnaire français arabe

    "prérogative" - Traduction Français en Arabe

    • صلاحيات
        
    • امتيازات
        
    • الصلاحيات
        
    • الامتياز
        
    • حق مقصور
        
    • امتياز
        
    • القوي المعطى
        
    • الصلاحية
        
    • الحق الخاص
        
    • امتيازا
        
    • حق خاص
        
    • الحق المقصور
        
    • اختصار الحق
        
    • حقّك
        
    • حق خالص
        
    Par conséquent, aucune décision officielle ne devrait être adoptée par le groupe de travail, ce qui resterait une prérogative des commissions. UN ومن ثم، لا ينبغي للفريق العامل أن يتخذ أي قرارات رسمية، لأن ذلك يبقى من صلاحيات اللجنتين.
    Par conséquent, aucune décision officielle ne devrait être adoptée par le groupe de travail, ce qui resterait une prérogative des commissions. UN ومن ثم، لا ينبغي للفريق العامل أن يتخذ أي قرارات رسمية، لأن ذلك يبقى من صلاحيات اللجنتين.
    Il a été noté que l'exercice des pouvoirs de la police demeurait une prérogative de l'État. UN ولوحظ أنَّ ممارسة صلاحيات الشرطة تظل من امتيازات الدولة الحصرية.
    Elle correspond à l'exercice par l'État d'un droit inconnu dans les contrats privés, appelé prérogative de puissance publique. UN وهذا شبيه بممارسة الدولة حقاً غير معروف في العقود الخاصة، ألا وهو ممارسة الصلاحيات المستمدة من السلطة التعاقدية للدولة.
    Les responsabilités du Ministre de l'intérieur en ce qui concerne cette prérogative royale s'étendent à l'Angleterre et au pays de Galles. UN وتمتد مسؤولية وزير الداخلية عن الامتياز الملكي إلى إنكلترا وويلز.
    L'adoption d'un système de sanctions obligatoires à l'encontre d'États qui manquent à la légalité internationale est également une prérogative du Conseil de sécurité. UN إن وضع نظام للجزاءات الالزامية ضد الدول التي تنتهك الشـرعية الدوليــة هو أيــضا حق مقصور على مجلس اﻷمن.
    De même, le statut diplomatique est une prérogative attachée à la fonction, non à la personne. UN كما أن المركز الدبلوماسي هو امتياز للوظيفة، لا للشخص.
    90. À l'égard de cette question, le Comité observe que la prérogative que confère au maître d'ouvrage la caution exigible sur demande est parfois plus apparente que réelle. UN 90- وفيما يخص هذه المسألة يلاحظ هذا الفريق أن الموقف القوي المعطى لأصحاب العمل بمقتضى السند المستحق الدفع عند الطلب موقف ظاهري أكثر منه حقيقي.
    Par conséquent, aucune décision officielle ne devrait être adoptée par le groupe de travail, ce qui resterait une prérogative des commissions. UN ومن ثم، لا ينبغي للفريق العامل أن يتخذ أي قرارات رسمية، لأن ذلك يبقى من صلاحيات اللجنتين.
    L'organisation de consultations est la prérogative de tout président en exercice, qui est libre d'inscrire à l'ordre du jour les questions de son choix. UN وأضافت أن من صلاحيات كل رئيس أن يدرج في جدول الأعمال ما يشاء من بنود يستنسبها.
    La définition des questions prioritaires devant être abordées par la Conférence et ses mécanismes préparatoires est une prérogative des États membres. UN فتحديد المسائل ذات الأولوية التي سيتناولها المؤتمر وعملياته التحضيرية من صلاحيات الدول الأعضاء.
    Cette décision était une prérogative des États Membres. UN فهذه الممارسة هي من صلاحيات الدول الأعضاء.
    Ce texte répond aux préoccupations exprimées par certains membres de la CDI car il part de l'idée que l'exercice de la protection diplomatique est une prérogative des États. UN وتلك الصياغة خليقة بأن تستجيب للشواغل التي أعرب عنها بعض أعضاء اللجنة بالنظر إلى أنها تأخذ بالموقف القائل بأن ممارسة الحماية الدبلوماسية هي من امتيازات الدول.
    Cette prérogative n'appartient donc ni à l'auteur de la communication ni à l'État partie et relève de la seule compétence du Groupe de travail ou du Rapporteur spécial. UN فهذه الصلاحيات ليست من اختصاص صاحب البلاغ ولا الدولة الطرف وإنما من اختصاص الفريق العامل أو المقرر الخاص دون سواهما.
    Cette disposition empiète sur la prérogative du Secrétaire général en sa qualité de plus haut fonctionnaire de l'Organisation; UN إن هذا الحكم يتعارض مع الامتياز الذي يتمتع به الأمين العام بوصفه الموظف الإداري الرئيسي في المنظمة؛
    Mais, à moins que le Ministre des affaires étrangères n'estime qu'il s'agit là d'une prérogative accordée seulement à l'Éthiopie, ceci n'est ni anormal ni injustifié. UN غير أن ذلك اﻷمر ليس غريبا أن تعوزه المبررات، ما لم يكن وزير الخارجية يرى أنه حق مقصور على إثيوبيا وحدها.
    De même, le statut diplomatique est une prérogative attachée à la fonction, non à la personne. UN كما أن المركز الدبلوماسي هو امتياز للوظيفة، لا للشخص.
    90. À l'égard de cette question, le Comité observe que la prérogative que confère au maître d'ouvrage la caution exigible sur demande est parfois plus apparente que réelle. UN 90- وفيما يخص هذه المسألة يلاحظ هذا الفريق أن الموقف القوي المعطى لأصحاب العمل بمقتضى السند المستحق الدفع عند الطلب موقف ظاهري أكثر منه حقيقي.
    Elle considère que cette initiative relève de sa prérogative et qu'il est en mesure de présenter un résumé de la réunion. UN وتدعم بقوة أيضاً الصلاحية التي يتمتع بها لفعل ذلك وتقديم ملخص للاجتماع.
    La libéralisation ne doit pas obliger les pays à abandonner la prérogative de formuler des politiques industrielle, technologique, sociale et environnementale. UN وينبغي ألا يتطلب تحرير التجارة من البلدان أن تتخلى عن الحق الخاص في وضع سياسة صناعية وتكنولوجية واجتماعية وبيئية.
    Il convient de réaffirmer que la protection et la préservation de l'Antarctique sont devenues une préoccupation commune et universelle et ne peuvent plus rester la prérogative exclusive d'un petit groupe d'États. UN ولابد من تكرار التأكيد على أن حماية انتاركتيكا والمحافظة عليها أصبحا شاغلا مشتركا وعالميا، ولا يمكن بعد اﻵن أن يظلا امتيازا مقصورا على حفنة منتقاة من الدول.
    On fait valoir que le désarmement nucléaire est la prérogative des puissances dotées d'armes nucléaires. UN ويقال إن مهمة نزع السلاح النووي هي حق خاص يقتصر على القوى الحائزة لﻷسلحة النووية.
    En outre, comme en droit international l'exercice du pouvoir de police et de la justice pénale était une prérogative des États, la compétence de la Cour devrait être considérée uniquement comme dérogeant à cette prérogative de l'État. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإنه مع مراعاة أن ممارسة سلطة الشرطة والقانون الجنائي هي حق مقصور على الدول بموجب القانون الدولي؛ وجب أن ينظر إلى اختصاص المحكمة على أنه استثناء فحسب لهذا الحق المقصور على الدول.
    Il souhaite donc savoir si l'expression < < de caractère civil > > couvre le cas où une personne cherche à faire appliquer ces droits par un procès, une action en justice ou par voie de bref de prérogative. UN وهو يود إذن أن يعرف إذا ما كانت العبارة " ذات طابع مدني " تشمل الحالة التي يحاول فيها شخص ما تطبيق قوانينه عن طريق قضية، أو دعوى أمام القضاء أو عن طريق اختصار الحق.
    Si vous voulez en faire trois, c'est votre prérogative. Moi ? Open Subtitles فلو شئت جعلهم 3 جنازات، فهذا من حقّك.
    La réglementation juridique du mariage et des relations familiales est la prérogative de l'État. UN والتنظيم القانوني للزواج وللعلاقات الأسرية هو حق خالص للدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus