"présentées à" - Traduction Français en Arabe

    • المقدمة إلى
        
    • المقدمة في
        
    • المقدَّمة إلى
        
    • التي قدمت في
        
    • تقديمها إلى
        
    • المقدمة الى
        
    • التي قدمت إلى
        
    • عرضها على
        
    • مقدمة إلى
        
    • التي عُرضت في
        
    • قُدمت إلى
        
    • التي عرضت في
        
    • المعروضة في
        
    • تُعرض على
        
    • معروضة في
        
    70 % des propositions présentées à la Conférence ministérielle de l'OMC sont formulées par des pays en développement UN 69 في المائة من المقتـرحات المقدمة إلى المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية صادرة عن بلدان نامية
    69 % des propositions présentées à la Conférence ministérielle de l'OMC sont formulées par des pays en développement UN 70 في المائة من المقترحات المقدمة إلى المؤتمر الـوزاري لمنظمة التجارة العالميـة مقدمة من بلدان نامية
    Aucun crédit relatif à cet élargissement n'avait été incorporé dans les prévisions de dépenses présentées à l'Assemblée générale la semaine précédente. UN ولم يدرج أي اعتماد بشأن هذا التوسيع في تقديرات التكلفة المقدمة إلى الجمعية العامة في اﻷسبوع السابق.
    La grande majorité des propositions sur la facilitation du commerce présentées à l'Organisation mondiale du commerce pendant le Cycle de Doha sont compatibles avec cette convention. UN وتتسق الغالبية العظمى من مقترحات تيسير التجارة المقدمة في منظمة التجارة العالمية خلال جولة الدوحة مع اتفاقية كيوتو.
    des demandes présentées à la Plate-forme Procédure de réception et de hiérarchisation UN إجراءات خاصة بتلقي الطلبات المقدَّمة إلى المنبر وتحديد أولوياتها
    Les nombreuses réclamations pour frais de réparation qui ont été présentées à la Commission font clairement apparaître que les travaux de reconstruction au Koweït ont, dans l'ensemble, démarré au second semestre de 1991 ou, au plus tard, au premier trimestre de 1992. UN ويتبين من العديد من المطالبات المقدمة إلى اللجنة بشأن تكاليف الإصلاحات أن أعمال التعمير في الكويت بدأت بشكل عام في النصف الثاني من عام 1991 أو، على أكثر تقدير، في الربع الأول من عام 1992.
    Dans leur ensemble, nous appuyons les recommandations issues de la réunion et présentées à la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale. UN وبصورة عامة، نؤيد توصيات الاجتماع بصيغتها المقدمة إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين.
    L'organisation a rédigé plusieurs déclarations devant être présentées à la Commission du développement social. UN وشاركت المنظمة بفعالية في صياغة مختلف البيانات المقدمة إلى لجنة التنمية الاجتماعية.
    Montants des indemnités recommandées par les comités (voir définition) pour les réclamations présentées à la Commission UN فريق المفوضين المعيّن لاستعراض المطالبات المقدمة إلى اللجنة
    Les prévisions de dépenses se fondent sur le programme de travail établi sur la base des demandes que les organes susmentionnés ont présentées à la Commission à ce jour. UN وتستند تقديرات الميزانية إلى برنامج العمل الناتج من طلبات الهيئات المذكورة أعلاه المقدمة إلى اللجنة حتى اﻵن.
    Les prévisions de dépenses se fondent sur le programme de travail établi sur la base des demandes que les organes susmentionnés ont présentées à la Commission à ce jour. UN وتستند تقديرات الميزانية إلى برنامج العمل الناتج من طلبات الهيئات المذكورة أعلاه المقدمة إلى اللجنة حتى اﻵن.
    Les communications écrites présentées à la Conférence portent notamment sur : UN فعلى سبيل المثال، تشمل العروض الكتابية المقدمة إلى المؤتمر ما يلي:
    Prenant note des propositions relatives à cette question présentées à la Conférence du désarmement, notamment des projets de convention internationale, UN وإذ تحيط علما بالمقترحات المقدمة في إطار هذا البند في مؤتمر نزع السلاح، بما فيها مشاريع اتفاقية دولية،
    Les communications présentées à l'atelier seront publiées dans les comptes rendus de l'atelier ONU/Institut international de droit aérien et spatial sur le renforcement des capacités en matière de droit spatial. UN ولسوف تنشر الورقات المقدمة في حلقة العمل بصفتها وقائع حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة والمعهد الدولي لقانون الجو والفضاء بشأن بناء القدرات في مجال قانون الفضاء.
    des demandes présentées à la Plateforme Adopte la procédure de réception et de hiérarchisation des demandes présentées à la Plateforme, décrite à l'annexe de la présente décision. UN يعتمد إجراءات تلقي الطلبات المقدَّمة إلى المنبر وترتيبها بحسب الأولوية بصيغتها الواردة في مرفق هذا المقرر.
    Le volume II contiendra les études techniques présentées à la Conférence. I. CONCLUSIONS UN وسيتضمن المجلد الثاني الورقات التقنية التي قدمت في المؤتمر.
    Les intervenants attendaient avec intérêt les conclusions de l'examen des structures régionales, qui seraient présentées à la session annuelle de 2012. UN وقال المتكلمون إنهم يتطلعون إلى تلقي نتائج استعراض البنية الإقليمية، المنتظر تقديمها إلى الدورة السنوية لعام 2012.
    Les prévisions de dépenses se fondent sur le programme de travail établi sur la base des demandes que les organes susmentionnés ont présentées à la Commission à ce jour. UN وتستند تقديرات الميزانية إلى برنامج العمل الناتج من طلبات الهيئات المذكورة أعلاه المقدمة الى اللجنة حتى اﻵن.
    Les allégations de violation systématique des droits de l'homme présentées à d'autres organismes de défense des droits de l'homme n'ont pas été retenues. UN وذكر أن الادعاءات بحدوث انتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان التي قدمت إلى هيئات أخرى معنية بحقوق اﻹنسان لا تجد ما يعززها.
    Elles ont été présentées à l'Assemblée hier matin par M. Dick Spring, Président du Conseil et Ministre irlandais des affaires étrangères. UN وقد عرضها على الجمعية أمس صباحا السيد ديك سبرنغ رئيس المجلس ووزير الشؤون الخارجية في أيرلندا.
    Le demandeur avait envoyé au défendeur une mise en demeure réclamant le paiement des factures présentées à ce dernier. UN استصدر المدعي أمراً يطالب بنقود ناشئة من فواتير مقدمة إلى المدعى عليه.
    Certaines des études de cas présentées à l'atelier ont donné un aperçu des expériences diverses de la gouvernance autochtone dans les régions du Pacifique et de l'Amérique du Nord. UN 32 - قدمت بعض دراسات الحالات الإفرادية التي عُرضت في حلقة العمل نظرةً عامة على الخبرات المتنوعة للشعوب الأصلية في الحكم في منطقتي المحيط الهادئ وأمريكا الشمالية.
    Le travail de Mashraqiyat a débouché notamment sur des recommandations formelles présentées à l'Autorité palestinienne et au Conseil législatif palestinien. UN وتشتمل نتائج أعمال منظمة المشرقية على توصيات رسمية قُدمت إلى السلطة الفلسطينية وإلى المجلس التشريعي الفلسطيني.
    Le Centre publiera les principales communications présentées à la réunion. UN وسوف ينشر المركز المعلومات المتعلقة بالموضوعات الرئيسية التي عرضت في الاجتماع.
    Il relève en outre que l'auteur n'a déposé aucune requête aux fins de consulter l'avocate davantage au sujet de la procédure ou des preuves présentées à l'audience. UN وتلاحظ أيضاً أن صاحب البلاغ لم يقدم أية التماسات خلال جلسة الاستماع موضحاً أنه كان يريد مواصلة التشاور مع محاميته في الإجراءات أو الأدلة المعروضة في قاعة المحكمة.
    Les informations ainsi recueillies seront présentées à la Conférence à sa deuxième session. UN وسوف تُعرض على المؤتمر في دورته الثانية المعلومات التي تُجمع من خلال القائمة المرجعية للتقييم الذاتي.
    Les prévisions qu'elle renferme pour 2002-2003 y sont comparées, dans quatre tableaux et quatre figures présentées à l'annexe I, aux montants effectivement comptabilisés depuis 1992. UN ويجري مقارنة تقديرات المخطط الأولي للفترة 2002-2003 بالمبالغ الفعلية التي ترجع الى سنة 1992 في مجموعة من أربعة جداول وأربعة أشكال معروضة في المرفق الأول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus