"présentant un" - Traduction Français en Arabe

    • ذات
        
    • التي تنطوي على
        
    • التي تتسم
        
    • التي قد تكون لها
        
    • التي تكتسي
        
    • من ذوي
        
    • التي هي موضع
        
    • المثيرة
        
    • التي تثير
        
    • يتضمن شاهداً
        
    • من المواد التي
        
    • العوامل العليا التي
        
    • بالأوساط التي تقل
        
    • التي تشغل بصورة ملحة
        
    • التي تشكل خطرا
        
    Restes humains, objets et sites présentant un caractère archéologique ou historique UN رفات الموتى والأشياء والمواقع ذات الطابع الأثري أو التاريخي
    Restes humains, objets et sites présentant un caractère archéologique ou historique UN رفات الموتى والأشياء والمواقع ذات الطابع الأثري أو التاريخي
    Restes humains, objets et sites présentant un caractère archéologique ou historique UN رفات الموتى والأشياء والمواقع ذات الطابع الأثري أو التاريخي
    Restes humains, objets et sites présentant un caractère archéologique ou historique UN رفات الموتى والأشياء والمواقع ذات الطابع الأثري أو التاريخي
    Le Bureau de la concurrence traitait certaines affaires présentant un intérêt pour les consommateurs selon une stratégie propre à élargir cet appui. UN ويعالج مكتب المنافسة بعض القضايا ذات الصلة بمصلحة المستهلكين بصورة استراتيجية من أجل الحصول على تأييد أوسع نطاقاً.
    Depuis lors, nous avons achevé une première série de consultations informelles à participation non limitée sur un certain nombre de questions présentant un intérêt particulier. UN وقد أتممنا منذ ذلك الوقت جولة أولى من المشاورات غير الرسمية المفتوحة العضوية بشأن عدد من المسائل ذات الاهتمام الخاص.
    Cette coopération s’appuiera sur les complémentarités en termes de composition gouvernementale, de mandat et d’approche des questions présentant un intérêt commun. UN وسيرتكز هذا التعاون على أوجه التكامل من حيث العضوية والولاية والنهج المتبعة تجاه القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    Cette coopération s’appuiera sur les complémentarités en termes de composition gouvernementale, de mandat et d’approche des questions présentant un intérêt commun. UN وسيرتكز هذا التعاون على أوجه التكامل من حيث العضوية والولاية والنهج المتبعة تجاه القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    iii) Des objets présentant un intérêt artistique, historique ou archéologique. UN `3 ' التحف ذات القيمة الفنية والتاريخية والآثارية.
    La situation de trésorerie des missions achevées présentant un déficit n'a pas évolué sensiblement par rapport à l'exercice précédent. UN ولكن مركز السيولة للبعثات المنتهية ذات العجز النقدي لم يتغير تغيرا كبيرا عما كان عليه في الفترة السابقة.
    Il suffira de noter qu'ils peuvent tous deux contenir des règles présentant un intérêt aux fins du présent sujet. UN ويكفي ملاحظة أن كلا المجالين من مجالات القانون الدولي يمكن أن يتضمن قواعد ذات صلة بالموضوع الراهن.
    Restes humains, objets et sites présentant un caractère archéologique ou historique UN رفات الموتى والأشياء والمواقع ذات الطابع الأثري أو التاريخي
    Restes humains, objets et sites présentant un caractère archéologique ou historique UN رفات الموتى والأشياء والمواقع ذات الطابع الأثري أو التاريخي
    Restes humains, objets et sites présentant un caractère archéologique ou historique UN رفات الموتى والأشياء والمواقع ذات الطابع الأثري أو التاريخي
    Restes humains, objets et sites présentant un caractère archéologique ou historique UN رفات الموتى والأشياء والمواقع ذات الطابع الأثري أو التاريخي
    En même temps des mesures présentant un intérêt particulier pour des groupes d'Etats plus petits pourront être examinées; UN وفي نفس الوقت، يمكن دراسة تدابير ذات أهمية خاصة بالنسبة للمجموعات الفرعية اﻷصغر من الدول؛
    Les Co-Présidents se sont également rendus dans de nombreux endroits présentant un intérêt particulier à Bangkok et à Phuket. UN وقام الرئيسان المشاركان أيضا بزيارة الكثير من اﻷماكن ذات الاهتمام في بانكوك وفوكيت.
    Sur la base de l'évaluation des risques réalisée par l'équipe, certaines activités et opérations présentant un risque plus élevé ont été retenues pour vérification. UN وبناء على تقييم المخاطر الذي أجراه الفريق، حُددت للمراجعة الأنشطة والعمليات التي تنطوي على أكبر قدر من المخاطر في مجال مراجعة الحسابات.
    Les points sur lesquels cette évaluation devrait porter en priorité sont les modes et les secteurs présentant un intérêt pour les pays en développement. UN وينبغي أن تتمثل مجالات التقييم ذات الأولوية في أساليب التوريد والقطاعات التي تتسم بأهمية بالنسبة للبلدان النامية.
    Évolutions de la science et de la technologie présentant un intérêt potentiel pour la Convention UN التطورات الجديدة في ميدان العلم والتكنولوجيا التي قد تكون لها مزايا للاتفاقية
    Le HCDH a fourni des éclaircissements sur le droit au développement, expliquant notamment ses principes et leur résonance avec les exposés faits par des jeunes sur toute une série de thèmes présentant un intérêt particulier pour la jeunesse. UN وبحثت المفوضية السامية الحق في التنمية بطرق منها تحديد مبادئه وربطها بالعروض المقدمة من الشباب بشأن مجموعة واسعة من المواضيع التي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة إلى الشباب.
    Des travaux d'aménagement des sanitaires ont été réalisés afin que les élèves présentant un handicap puissent y accéder aisément. UN كما تم إعادة تأهيل 29 حماماً آخر لتمكين الطلاب من ذوي الإعاقة من استخدامها.
    Ces responsables se réuniraient au moins une fois par mois pour parler des problèmes de contrôle présentant un intérêt commun et échanger des informations sur la question. UN وينبغي عقد هذه الاجتماعات شهريا على اﻷقل لمناقشة مسائل المراقبة التي هي موضع اهتمام مشترك وتبادل المعلومات ذات الصلة.
    iv) Plus grande unité de vues entre les membres du Groupe de coordination et de conseil et meilleure concertation de l'action en ce qui concerne les questions intersectorielles présentant un intérêt commun UN ' 4` زيادة توافق الآراء فيما بين أعضاء الفريق وتضافر العمل بشأن المسائل الشاملة المثيرة للقلق
    Les pays en développement ont eu des difficultés à identifier les secteurs et les modes de fourniture présentant un intérêt pour eux. UN وواجهت البلدان النامية صعوبات في تحديد القطاعات والأساليب التي تثير اهتمامها.
    165. Le Comité a estimé que ce pays se trouvait dans une situation présentant un cas de stockage de substances appauvrissant la couche d'ozone dans le cadre du Protocole de Montréal, qui était abordé dans le point 8 de l'ordre du jour. UN 165- وقد اعتبرت اللجنة أن وضع الطرف يتضمن شاهداً على تخزينه لمواد مستنفدة للأوزون يتصل بعدم الامتثال للبروتوكول، وهو ما تناولته اللجنة طبقاً للبند 8 من جدول الأعمال.
    La législation suédoise en matière de contrôle des exportations prend en compte les liens existant entre le terrorisme international et le trafic d'armes et le transfert illégal de matières nucléaires, chimiques, biologiques et autres présentant un danger mortel. UN وتُراعى في التشريعات السويدية المتعلقة بمراقبة الصادرات الصلة بين الإرهاب الدولي والاتجار غير القانوني بالأسلحة والنقل غير القانوني للمواد النووية والكيميائية والبيولوجية وغيرها من المواد التي يمكن أن تترتب عليها آثار مميتة.
    En se fondant sur le potentiel de perturbation endocrinienne de son produit de dégradation, le bisphénol A, le bisphénol A bis (diphénylphosphate) a été classé comme présentant un caractère de perturbateur endocrinien élevé dans un projet d'évaluation de l'Union européenne (JRC 2011). UN وتأسيساً على قدرة البيثفينول ألف كإحدى نواتج التدهور، وقدرته على الإخلال بالغدد الصماء، فقد اُعتبر البيثفينول ألف مضاعف (الفوسفات ثنائي الفينيل) أنه من العوامل العليا التي تُخِل بالغدد الصماء كما جاء في مسودة تقييم لدى الاتحاد الأوروبي (JRC 2011).
    Ils ont conclu que dans diverses conditions hydrogéologiques présentant un faible taux d'oxygène dissous ou un faible pH, une plus grande distance tampon ( > 11 m) est nécessaire, d'après les résultats de la modélisation des eaux souterraines, pour obtenir une dilution du lixiviat jusqu'à des concentrations non toxiques uniquement par advection et dispersion. UN وقد انتهت الدراسة إلى أنه فيما يتعلق بالأوساط التي تقل فيها تركيزات الأوكسجين المذاب أو تقل فيها درجة الحموضة، تشير نتائج نمذجة المياه الجوفية إلى أن الأمر يحتاج إلى مسافة عازلة أكبر (أكبر من 11 متراً) لتخفيف مادة الغسل إلى مستويات غير سمية في ظروف مختلفة للتربة والمياه الجوفية، وذلك فقط عن طريق عمليات حركة الهواء الأفقية والانتشار.
    9.144 Les activités menées au titre de ce sous-programme seront notamment les suivantes : identifier et analyser des questions de politique socioéconomique mondiale spécifiques présentant un intérêt immédiat pour la communauté internationale, et faciliter un accord sur les mesures à prendre pour y faire face. UN ٩-٤٤١ وتتضمن اﻷنشطة المدرجة في إطار البرنامج الفرعي تحديد وتحليل مسائل محددة خاصة بالسياسة الاقتصادية والاجتماعية العالمية الحالية التي تشغل بصورة ملحة بال المجتمع الدولي وتعزيز الاتفاق بشأن التدابير التي ينبغي اتخاذها لمعالجتها.
    L’échange d’informations est encouragé afin que les navires qui ont été inspectés par un État et qui sont conformes à toutes les règles de sécurité et de prévention de la pollution marine ne fassent pas l’objet d’inspections trop fréquentes et que les navires présentant un danger ou dont l’État a signalé qu’ils devaient être mis aux normes soient au contraire inspectés. UN ويُشجع تبادل المعلومات لكي لا تخضع السفن التي تقوم بتفتيشها دولة من دول الميناء وتتأكد من تقيدها بجميع قواعد السلامة ومنع التلوث البحري لعمليات تفتيش كثيرة التواتر، مع القيام في الوقت ذاته باستهداف السفن التي تشكل خطرا والسفن التي تبلغ دولة ميناء أخرى عن وجود جوانب قصور بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus