Il faut donc veiller à la préservation des compétences actuelles et au développement à long terme du travail préventif. | UN | وبالتالي، فإن الهدف هو ضمان الحفاظ على الخبرة الحالية وتطوير العمل الوقائي على المدى الطويل. |
Développement du travail préventif auprès des familles vulnérables et diminution du nombre d'enfants séparés de leurs parents; | UN | تمديد العمل الوقائي مع الأسر المعرضة للخطر وتقليص عدد الأشخاص الذين يؤخذون من رعاية آبائهم؛ |
En Macédoine, nous avons observé les effets positifs du premier exemple de déploiement préventif. | UN | وفي مقدونيا، شهدنا اﻵثار اﻹيجابية الناجمة عن أول مثل للوزع الوقائي. |
Reconnaissant qu'un label pourrait renforcer l'efficacité des programmes et projets de développement alternatif et de développement alternatif préventif, | UN | وإذ تدرك أنَّ من شأن وضع ختم بشأن برامج ومشاريع التنمية البديلة والتنمية البديلة الوقائية أن يعزِّز فعاليتها، |
Des procédés d'entretien préventif ont été mis en place pour le matériel informatique : | UN | تشمل إجراءات الصيانة الوقائية التي وضعت لمعدات تكنولوجيا المعلومات الخاصة بالبعثة: حاسبا مكتبيا |
Elle peut avoir un caractère compensatoire aussi bien que préventif. | UN | وقد تكون على شكل تعويضات لها طابع وقائي. |
Pendant le débat public, certains États Membres se sont félicités des succès de la Cour et ont qualifié cette dernière d'instrument préventif. | UN | وخلال النقاش المفتوح، أعربت بعض الدول الأعضاء عن ترحيبها بما حققته المحكمة من إنجازات وأشارت إليها بوصفها أداة وقائية. |
Représentant spécial du Secrétaire général, Force de déploiement préventif des Nations Unies dans l'ex-République yougoslave de Macédoine (FORDEPRENU) | UN | الممثل الخاص لﻷمين العام، قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة هينريك سوكالسكي |
De plus, il est établi que les interventions de santé publique de caractère préventif ou promotionnel sont extrêmement efficaces par rapport à leurs coûts. | UN | وعلاوة على ذلك، تبين أن التدخلات على الصعيد الوقائي أو الترويجي في الصحة العامة فعالة للغاية من حيث التكاليف. |
L'internement préventif ordonné dans de telles conditions ne revêt aucun caractère de prévisibilité pour le justiciable: la durée peut en être indéterminée. | UN | وبالنسبة للمدعى عليه، لا يمكن توقع الاحتجاز الوقائي الذي يُقضى به في تلك الحالات: فقد تكون مدته غير محددة. |
La loi de l'État partie qui régit l'internement préventif ne peut à notre sens être considérée comme contraire au Pacte. | UN | ونحن نرى أن قانون الدولة الطرف في مجال الحبس الوقائي لا يمكن النظر إليه على أنه يتعارض مع العهد. |
Cette considération doit également être à la base de toute discussion ou décision concernant le déploiement préventif. | UN | وهذا الاعتبار يجب أيضا الاسترشاد به في أي مناقشة أو قرار بشأن الوزع الوقائي. |
Le déploiement en Macédoine d'une force de maintien de la paix principalement d'origine nordique fournit un exemple concret de déploiement préventif. | UN | إن وزع قوة لحفظ السلم يتألف معظمها من بلدان الشمال في مقدونيا يعتبر مثالا ملموسا على الوزع الوقائي. |
Pour le moment, cette première initiative de " déploiement préventif " de la part de l'ONU est un succès. | UN | ولا تزال هذه المجازفة اﻷولى لﻷمم المتحدة في ميدان " الوزع الوقائي " حتى اﻵن عملية ناجحة. |
Tous ces programmes et propositions ont pour caractéristique commune de mettre l'accent sur l'aspect préventif. | UN | والخاصية الجامعة بين كل هذه البرامج والاقتراحات هي التركيز على الجانب الوقائي. |
i) Des programmes de développement alternatif et, le cas échéant, de développement alternatif préventif; | UN | `1` برامج للتنمية البديلة، وكذلك برامج للتنمية البديلة الوقائية عند الاقتضاء؛ |
i) Des programmes de développement alternatif et, le cas échéant, de développement alternatif préventif; | UN | `1` برامج للتنمية البديلة، وكذلك برامج للتنمية البديلة الوقائية عند الاقتضاء؛ |
Ce déploiement préventif a été décidé dans le souci d'éviter que la guerre ne s'étende à l'ensemble des Balkans. | UN | وقد اتخذ هذا التدبير من تدابير الدبلوماسية الوقائية بدافع الحرص على منع نشوب حرب أوسع في البلقان. |
La fourniture d'une aide humanitaire à titre préventif a permis de limiter l'impact de certaines situations d'urgence. | UN | وقد مكﱠن توفير مساعدة إنسانية لمثل هذه اﻷغراض الوقائية من احتواء أثر بعض حالات الطوارئ. |
Il s'agit d'un travail de caractère préventif, avec révision des modèles adoptés en matière de sécurité. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذه الجهود ذات طابع وقائي وتهدف إلى مراجعة النماذج الأمنية المعمول بها. |
De plus, une législation interdisant expressément la discrimination raciale et la propagande raciste serait utile car elle aurait un effet préventif. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن التشريعات التي تحظر التمييز العنصري والدعاية العنصرية، صراحة تؤدي الى آثار وقائية مفيدة. |
Un nombre de plus en plus important de femmes sont également détenues à titre préventif, ce qui a pour effet de gonfler encore les statistiques d'incarcération féminine. | UN | وهناك عدد متزايد من النساء في الحبس الاحتياطي مما يؤدي إلى تضخم إحصائيات السجون أكثر فأكثر. |
Dans une certaine mesure, la Mission joue également un rôle préventif important en s'efforçant d'empêcher toute nouvelle escalade du conflit. | UN | والبعثة لها أيضا أهمية، إلى حد ما، باعتبارها تدبيرا وقائيا لكبح مزيد من التصعيد في الصراع. |
En suivant divers cas, le HCDH a joué un rôle préventif dans des zones caractérisées par une situation politique explosive. | UN | وأدت المفوضية، برصدها شتى الحالات، دوراً وقائياً في مناطق تتسم بوضع سياسي متقلب. |
Elle utilise également l'étude d'impact sur l'environnement comme instrument prévisionnel, préventif pour l'évaluation de l'impact des projets. | UN | كما أنها تستخدم تقييم الأثر البيئي كأداة استباقية ووقائية لتقييم آثار المشاريع. |
Sur ce point, il appartient aux organisations internationales et autres acteurs compétents de jouer un rôle préventif. | UN | ومن الواضح، من ثم، أن على المنظمات الدولية والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة أن تضطلع بدور استباقي في هذا المجال. |
L'article 15 dispose, de manière générale: < < Les détenus ne doivent pas travailler à titre préventif > > . | UN | وبصورة عامة نصت المادة 15 منه على ما يلي: لا يجوز تشغيل المحبوس احتياطياً. |
C'est pourquoi on a retenu comme meilleure solution l'idée de consacrer au terrorisme une loi spéciale qui comporterait des dispositions similaires, à cette différence que la base juridique du gel des fonds à titre préventif consisterait dans les listes établies par le Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | ولذلك رئي أن البديل الأفضل هو وضع قانون خاص بالإرهاب يتضمن آليات مشابهة. وفي هذه الحالة، يكون الأساس القانوني لتجميد الأموال من باب الاحتياط هو القوائم التي يضعها مجلس الأمن بالأمم المتحدة. |
Des conseils d'ordre préventif sont dispensés aux parents et aux auxiliaires de vie. | UN | ويجري توفير التوجيه الاستباقي للوالدين ومقدمي الرعاية. |
iii) De prendre des mesures concrètes concertées en vue de réduire encore la disponibilité opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires afin de réduire les risques d'un emploi préventif ou accidentel d'armes nucléaires non stratégiques; | UN | `3` اتخاذ تدابير ملموسة متفق عليها لمواصلة تخفيض حالة تشغيل منظومة الأسلحة النووية وذلك للحد من خطر استعمال الأسلحة النووية غير الاستراتيجية استخداماً استباقياً أو عرضياً؛ |
Cette augmentation est partiellement compensée par des gains d'efficacité résultant d'une économie de 239 100 dollars au titre des fournitures d'entretien, rendue possible par la mise en œuvre du programme d'entretien préventif des installations qui suppose la réalisation par avance d'inspections et de réparations afin de réduire au minimum les remises en état au cours de l'hiver. | UN | وعوضت جزئيا عن هذه الزيادة في تقديرات التكاليف مكاسب ناجمة عن تدابير الكفاءة التي أدت إلى انخفاض الاحتياجات المتعلقة بلوازم الصيانة بمقدار 100 239 دولار، بسبب تنفيذ برنامج الصيانة المتعلق بإعداد المباني لفصل الشتاء من أجل الإقلال إلى الحد الأدنى من الحاجة إلى إصلاح المرافق خلال فترة الشتاء عن طريق إجراء عمليات التفتيش مقدما والقيام بالإجراءات أو الإصلاحات اللازمة. |
La question des mandats, de l'accès et des capacités continue d'entraver sérieusement tout rôle consultatif et préventif que pourrait jouer le Département. | UN | وما زالت مسألة الولايات وسبل الوصول والقدرات تشكل عائقا خطيرا يعرقل أي دور استشاري ووقائي يمكن أن توفره إدارة الشؤون السياسية. |