"pratiques de référence" - Traduction Français en Arabe

    • الممارسات
        
    • ممارسات فضلى
        
    • وممارساتها الجيدة
        
    :: Échange multilatéral d'informations sur les pratiques de référence. UN :: التبادل المتعدد الأطراف للمعلومات بشأن الممارسات الجيدة والفضلى.
    Cette pratique correspond aux normes de l'aviation civile internationale et aux pratiques de référence du secteur de l'aviation. UN وتعتبر هذه الممارسة متوائمة مع المعايير الدولية للطيران المدني ومع أفضل الممارسات المعمول بها حاليا في مجال الطيران.
    L'intervenante demande au Rapporteur spécial s'il peut donner des exemples de tendances positives et de pratiques de référence en matière de promotion de la communication interreligieuse. UN وسألت عما إذا كان المقرر الخاص يستطيع تقاسم الاتجاهات الإيجابية وأفضل الممارسات لتعزيز التواصل بين الأديان.
    L'Australie considère que le traité doit préfigurer l'élaboration d'un programme propice à l'élaboration de guides recensant les pratiques de référence en matière d'application. UN وتنشد أستراليا إبرامَ معاهدة ينبثق عنها برنامج عمل لمواصلة وضع أدلة لأفضل الممارسات في مجال التنفيذ.
    Il serait bon que le traité soit complété par des listes de contrôle types et des règles plus précises en matière de pratiques de référence. UN ونحن ننشد إكمال المعاهدة بوضع قوائم نموذجية للمراقبة وبصقل معايير الممارسات المثلى.
    La mise en œuvre pourrait être affermie grâce à la coopération internationale, y compris les échanges de pratiques de référence. UN ويمكن تحسين التنفيذ عن طريق سبل التعاون الدولي التي تشمل تبادل أفضل الممارسات.
    Les pratiques de référence indiquent que des soins aux nouveau-nés doivent être assurés en même temps que les soins obstétricaux et les soins post-partum fournis aux femmes. UN وتوضح أفضل الممارسات أن رعاية حديثي الولادة ينبغي توفيرها جنباً إلى جنب مع توفير الرعاية للنساء بعد الولادة.
    À cet égard, la loi n'est pas totalement conforme aux normes et aux pratiques de référence au niveau international. UN وفي هذا الصدد، فإن القانون لا يتوافق تماماً مع المعايير وأفضل الممارسات الدولية.
    Il permettra de faire des économies d'échelle et facilitera la mise en commun des connaissances et des pratiques de référence. UN ويتوقع أن يتيح المركز فرصا لتحقيق وفورات في الحجم وتبادل الاطلاع على المعارف وأفضل الممارسات.
    Il est prévu d'y ajouter un plus grand nombre d'exemples et de pratiques de référence. UN ويُتوقع أن يضاف مزيد من الأمثلة وأفضل الممارسات.
    pratiques de référence en vue d'un passage harmonieux aux normes IPSAS UN أفضل الممارسات لتنفيذ الانتقال السلس إلى المعايير المحاسبية الدولية
    On s'inspirera des pratiques de référence dans la conception, la planification et la conduite des missions, nouvelles ou en cours, notamment en affinant la prise en compte des questions intersectorielles. UN وستدمج أفضل الممارسات في تصميم وتخطيط وتنفيذ البعثات الجديدة والقائمة، بما في ذلك من خلال تحسين معالجة القضايا الشاملة.
    Il faut mettre au point une base de données centralisée où figurent les informations concernant chaque catégorie de produits chimiques, ainsi que les pratiques de référence concernant leur surveillance. UN ويلزم إنشاء قاعدة بيانات مركزية تتضمن معلومات تتعلق بكل فئة من فئات المواد الكيميائية وأفضل الممارسات المتبعة في رصدها.
    On s'inspirera des pratiques de référence dans la conception, la planification et la conduite des missions, nouvelles ou en cours, notamment en affinant la prise en compte des questions intersectorielles. UN وستدمج أفضل الممارسات في تصميم وتخطيط وتنفيذ البعثات الجديدة والقائمة، بما في ذلك من خلال تحسين معالجة القضايا الشاملة.
    Une collaboration très soutenue s'est instaurée entre les entités du système des Nations Unies et les États Membres, certains exemples de pratiques de référence servant de guides pour l'élaboration de futurs plans d'action. UN وتضمنت هذه العملية تعاونا كبيرا على صعيد كيانات الأمم المتحدة والدول الأعضاء، كما نشأت في إطارها بعض الأمثلة على أفضل الممارسات التي يمكن الاسترشاد بها في وضع خطط العمل في المستقبل.
    L'application des pratiques de référence peut également dégager des économies. Tableau 3 UN وتطبيق أفضل الممارسات من شأنه أيضا أن يؤدي إلى تحقيق وفورات مالية.
    La communauté internationale doit donc tirer les enseignements des expériences passées et rassembler les pratiques de référence en la matière. UN ويجب على المجتمع الدولي، بالتالي، أن يتعلم من التجارب السابقة ويجمع أفضل الممارسات.
    Ce type de médiation pourrait se développer davantage grâce à des formations efficaces et à l'échange de pratiques de référence. Suède UN ويمكن أن تطور الوساطة على نطاق ضيق إلى مدى أبعد من خلال التدريب الفعال وتبادل الممارسات الجيدة.
    ii) Nombre de politiques et pratiques de référence internationale qui sont appliquées dans le secteur socioéconomique UN ' 2` عدد أفضل الممارسات الدولية والسياسات المعتمدة في القطاع الاجتماعي والاقتصادي
    L'objectif était de formuler de nouvelles idées et des pratiques de référence en vue de renforcer l'application de cette résolution. UN وكان الهدف من حلقتي العمل هو تطوير أفكار جديدة وتحقيق أفضل الممارسات من أجل تعزيز تنفيذ ذلك القرار.
    La délégation allemande demande si la Rapporteuse spéciale pourrait recommander de quelconques pratiques de référence en ce qui concerne la coopération entre pays aux fins de la lutte contre le trafic illicite et la traite des êtres humains. UN واستفسرت عما إذا كان بوسع المقررة الخاصة أن توصي بأي ممارسات فضلى فيما يتعلق بالتعاون المشترك بين البلدان بهدف مكافحة تهريب البشر والاتجار بهم.
    Les participants ont accueilli avec satisfaction la présentation des données d'expérience, des initiatives et des pratiques de référence faite par les pays et les entreprises concernant la production de carbonate de lithium dans les marais salants des Andes, ainsi que le débat qui a suivi. UN 28 - أعرب المشاركون عن تقديرهم لعرض ومناقشة أمثلة على تجارب البلدان والشركات ومبادراتها وممارساتها الجيدة في مجال إنتاج كربونات الليثيوم من المسطحات الملحية في منطقة الأنديز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus