"pratiques optimales" - Traduction Français en Arabe

    • الممارسات
        
    • ممارسات
        
    • ممارساتها
        
    • للممارسات الفضلى
        
    • أفضل ممارسة
        
    • الممارسة الجيدة
        
    • الممارسة الفضلى
        
    • للممارسات الجيدة
        
    • وممارسات فضلى
        
    • ممارساته
        
    • بالممارسات الجيدة
        
    • بالممارسات الفضلى
        
    • بأفضل ممارسة
        
    • أفضل الخبرات
        
    • ممارسة فضلى
        
    La FAO a en outre financé la publication de pratiques optimales pour réduire les captures accidentelles d'oiseaux de mer. UN وقد دعمت الفاو كذلك نشر أفضل الممارسات من أجل تقليل الصيد العرضي للطيور البحرية في مصايد الأسماك.
    À cet égard, nous demandons instamment à tous les acteurs concernés de collaborer étroitement en vue de promouvoir et de généraliser les pratiques optimales. UN ونحث في هذا الصدد على أن تتعاون جميع الجهات الفاعلة المعنية بشكل وثيق من أجل تعزيز أفضل الممارسات وزيادتها.
    :: Écarts entre la structure des coûts figurant dans les documents d'appel d'offres et les contrats et les pratiques optimales. UN :: لا يتماشى هيكل التكاليف في وثائق طلبات تقديم العروض وفي العقود مع أفضل الممارسات المتبعة في هذا المجال
    À cet égard, nous demandons instamment à tous les acteurs concernés de collaborer étroitement en vue de promouvoir et de généraliser les pratiques optimales. UN ونحث في هذا الصدد على أن تتعاون جميع الجهات الفاعلة المعنية بشكل وثيق من أجل تعزيز أفضل الممارسات وزيادتها.
    Le gouvernement s'intéresse beaucoup à l'innovation, aux technologies moins polluantes et aux pratiques optimales suivies par d'autres pays. UN والحكومة ماضية على طريق التجديد والتكنولوجيات الأقل تلويثا واتباع أفضل ممارسات البلدان الأخرى.
    À cet égard, nous demandons instamment à tous les acteurs concernés de collaborer étroitement en vue de promouvoir et de généraliser les pratiques optimales. UN ونحث في هذا الصدد على أن تتعاون جميع الجهات الفاعلة المعنية بشكل وثيق من أجل تعزيز أفضل الممارسات وزيادتها.
    Ce protocole assure une responsabilisation et constitue un cadre pour le partage de pratiques optimales, un soutien et un examen collégiaux. UN وأشار إلى أن البروتوكول يكفل المساءلة ويوفر منتدى لتقاسم أفضل الممارسات ومنبرا للدعم والاستعراض من قبل الأقران.
    Amélioration de la gestion des connaissances, s'agissant notamment des connaissances traditionnelles, des pratiques optimales et des exemples de réussite: UN تحسين إدارة المعارف بما في ذلك المعارف التقليدية وأفضل الممارسات والتجارب الناجحة: تعزيز تحليل أفضل الممارسات ونشرها
    Transfert de 1 poste de spécialiste hors classe de la planification au Groupe des pratiques optimales UN نقل وظيفة ثابتة لكبير موظفي شؤون التخطيط إلى وحدة التخطيط الاستراتيجي وأفضل الممارسات
    Les dispositions bilatérales ne doivent pas être moins favorables que celles prévues par les conventions internationales et par les pratiques optimales en vigueur. UN ولا ينبغي بأن تكون الأحكام الثنائية أقل تفضيلا من المعايير المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية وفي أفضل الممارسات.
    Des pratiques optimales sont désormais en place et peuvent être renforcées au fil des années. UN وهناك الآن ذخيرة من أفضل الممارسات يمكن الاستفادة منها في السنوات المقبلة.
    L'expérience d'autres lieux d'affectation peut être précieuse pour cette recherche des pratiques optimales. UN ولدى مراكز العمل الأخرى الكثير مما يمكن أن تساهم بـه في مجال تحديد الممارسات الأفضل.
    Dans cette perspective, la collaboration en réseau est essentielle pour partager les données d'expérience et des pratiques optimales. UN ومن هذا المنظور تعد إقامة شبكة المكاتب ذات أهمية أساسية من أجل تقاسم الخبرات وأفضل الممارسات.
    Des pratiques optimales sont suggérées dans la présente Annexe technique pour atteindre les objectifs énoncés aux articles 4, 5 et 9 du Protocole. UN يضم هذا المرفق التقني أفضل الممارسات المقترحة لتحقيق الأهداف الواردة في المواد 4 و5 و9 من هذا البروتوكول.
    Des pratiques optimales sont suggérées dans la présente Annexe technique pour atteindre les objectifs énoncés aux articles 4, 5 et 9 du Protocole. UN يضم هذا المرفق التقني أفضل الممارسات المقترحة لتحقيق الأهداف الواردة في المواد 4 و5 و9 من هذا البروتوكول.
    i) A entériné la proposition d'établir un recueil sur les pratiques optimales de mesure de la pauvreté; UN `1 ' أيدت الاقتراح الداعي إلى إعداد خلاصة تجميعية لأفضل الممارسات في مجال إحصاءات الفقر؛
    Ces groupes pourraient aussi se communiquer les pratiques optimales sur les nouveaux instruments qui permettent un plus grand effet multiplicateur des fonds transférés. UN وأفضل الممارسات في الأدوات الجديدة التي تسمح بتأثير مضاعف أعلى للتحويلات قد يكون في اقتسامها بين هذه المجموعات.
    Il lui faut des techniciens versés dans les finances pour garantir le recours aux pratiques optimales en matière de gestion des placements; UN وهناك حاجة إلى المهندسين التقنيين ذوي الخلفية المالية من أجل كفالة اتباع أفضل الممارسات في مجال إدارة الاستثمارات؛
    Ces institutions ont pour fonction complémentaire de diffuser les pratiques optimales par différents moyens. UN وهذه الهيئات تؤدي دورا مكمـلا في تعميم أفضل الممارسات بوسائل مختلفة.
    :: La base de données sur l'évaluation des plans-cadres contient des informations sur les pratiques optimales et les enseignements tirés. UN :: توفر قاعدة بيانات تقييم إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ممارسات جيدة ودروسا مستفادة
    Le Bangladesh est disposé à faire profiter de son expérience et de ses pratiques optimales d'autres pays qui sont dans une situation similaire. UN وإن بنغلاديش مستعدة لتَشاطُر خبراتها وأفضل ممارساتها مع البلدان التي هي في أوضاع مشابهة.
    Dix pratiques optimales en matière de lutte antiterroriste UN عشرة مجالات للممارسات الفضلى في مكافحة الإرهاب
    L'ONUDC établissait actuellement un recueil des pratiques optimales et prometteuses et avait élaboré des outils de formation dans le cadre de projets d'assistance technique en Afrique et en Asie. UN وقام مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بإعداد مجموعة مواد إعلامية عن أفضل ممارسة ناجحة واستحدث أدوات تدريب في إطار مشاريع المساعدة التقنية في أفريقيا وآسيا.
    Elle a relevé de nombreux exemples de pratiques optimales et formulé un certain nombre de recommandations utiles. UN وحدَّد الفريق كثيراً من أمثلة الممارسة الجيدة ضمن إطار نظام الأمن النووي المدني وأصدر عدداً من التوصيات القيّمة.
    Les pratiques optimales ne renvoient pas seulement à ce qui est exigé par le droit international, notamment le droit international des droits de l'homme, mais aussi à des principes qui vont au-delà de ces obligations contraignantes. UN ولا يقتصر مفهوم الممارسة الفضلى على ما يقتضيه القانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان، وإنما يشمل مبادئ تتعدى هذه الالتزامات الناشئة عن صكوك ملزِمة قانوناً.
    Il ne fait pas un tour d'horizon complet de la question mais il donne quelques exemples de pratiques optimales. UN ورغم أن التقرير لا يحوي استعراضا شاملا للممارسات الجيدة في هذا المجال، إلا أنه يقدم بعض الأمثلة عليها.
    Les participants ont échangé des exemples concrets, des pratiques optimales et des observations utiles qui ont aidé de manière déterminante à élaborer les principes directeurs. UN وتبادل المشاركون طرح أمثلة عملية ذات صلة وممارسات فضلى وتعليقات أسهمت كثيراً في وضع المبادئ التوجيهية.
    III. EXEMPLES D'ACCORDS DE TRANSIT ET DE pratiques optimales UN ثالثاً - أمثلة مختارة لترتيبات المرور العابر وأفضل ممارساته
    La mise en commun d'exemples de pratiques optimales est importante à cet égard. UN ومن المهم في هذا الصدد تبادل الأمثلة المتعلقة بالممارسات الجيدة.
    Le spécialiste des meilleures pratiques (P-4) veillera à ce que les enseignements tirés de l'expérience et les pratiques optimales soient prises en compte dans toutes les activités de la Mission. UN وسيكفل الموظف المعني بالممارسات الفضلى أخذ الدروس المستفادة والممارسات السليمة في الاعتبار في جميع أنشطة البعثة.
    Ces définitions devront être encore affinées, puis complétées par des pratiques optimales, qui seraient élaborées par des experts militaires et techniques et feraient l'objet d'une annexe technique; UN ويجب مواصلة تنقيح هذه التعاريف وإكمالها بأفضل ممارسة من المقرر أن يعدها الخبراء العسكريون والتقنيون ووضعها في مرفق تقني.
    Les exposés nationaux volontaires, en particulier, constituent une excellente occasion d'échanges de pratiques optimales et d'enseignements tirés de l'expérience. UN وتوفر العروض التطوعية الوطنية بشكل خاص فرصة قيّمة لتبادل أفضل الخبرات والدروس المستفادة.
    L'expérience acquise jusqu'à présent, tant dans les pays développés que dans les pays en développement, ne permettait pas de définir des pratiques optimales universelles dans ce domaine. UN أما تجربة البلدان المتقدمة والبلدان النامية المكتسبة حتى الآن فلا تتيح مجالاً لتحديد ممارسة فضلى في هذا الميدان تنطبق انطباقاً عالمياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus