"principale source" - Traduction Français en Arabe

    • المصدر الرئيسي
        
    • أكبر مصدر
        
    • مصدرا رئيسيا
        
    • المصادر الرئيسية
        
    • كمصدر رئيسي
        
    • أهم مصدر
        
    • مصدرا أساسيا
        
    • مصدراً رئيسياً
        
    • المورد الرئيسي
        
    • مصدر رئيسي
        
    • أكبر مصادر
        
    • المصدر اﻷساسي
        
    • مصدراً أساسياً
        
    • مصدره الرئيسي
        
    • المصدر الأول
        
    La viande d'élevage et de chasse constitue actuellement la principale source de protéine animale de la population. UN وتعتبر اللحوم المتأتية من تربية الماشية والصيد في الوقت الراهن المصدر الرئيسي للبروتين الحيواني للسكان.
    40 % des ménages ruraux ont accès à l'eau potable dont la principale source demeure le forage ; UN تحصل 40 في المائة من الأسر الريفية على مياه الشرب ولا تزال الآبار المصدر الرئيسي للمياه؛
    Même dans l'industrie pétrolière, principale source de revenu national, les attaques subies ont nui à la production. UN وحتى صناعة النفط، التي هي المصدر الرئيسي للدخل القومي، أصبحت هدفا للهجمات، مما أضر بالناتج.
    Le Myanmar demeure la principale source illicite d'opium et d'héroïne du monde. UN ولا تزال ميانمار تشكل أكبر مصدر غير مشروع في العالم لﻷفيون والهيروين.
    Les recettes à l'exportation sont la principale source de devises de ces pays. UN وتمثل حصائل الصادرات مصدرا رئيسيا للنقد اﻷجنبي لهذه البلدان.
    La police est parfois la principale source de statistiques sur les saisies d'armes. UN وتكون سلطات الشرطة في بعض الأحيان المصادر الرئيسية لإحصاءات عمليات مصادرة الأسلحة.
    :: 37 pays recourent à des registres administratifs en guise de principale source de données ou comme autre source de données; UN :: يستخدم 37 بلدا القيود الإدارية كمصدر رئيسي أو مصدر إضافي للبيانات
    Le PNUD reste la principale source d'assistance technique pour les îles Turques et Caïques. UN ولا يزال البرنامج الانمائي هو المصدر الرئيسي للمساعدة التقنية المقدمة لجزر تركس وكايكوس.
    Elle a pour principale source d’information les réponses à un questionnaire qui est périodiquement actualisé. UN وكانت الردود على استبيان يجري استكماله دوريا المصدر الرئيسي للمعلومات حتى اﻵن.
    Ces réunions sont la principale source d’information à jour concernant l’Organisation. UN وهذه اﻹفادات تمثل المصدر الرئيسي ﻵخر المعلومات عن المنظمة.
    Ces réunions sont la principale source d’information à jour concernant l’Organisation. UN وهذه اﻹفادات تمثل المصدر الرئيسي ﻵخر المعلومات عن المنظمة.
    Les femmes ont à supporter un fardeau disproportionné à mesure que la famille devient la principale source de protection sociale. UN وتتحمل المرأة عبئا غير متكافئ في هذا المجال إذ تصبح اﻷسرة هي المصدر الرئيسي للحماية الاجتماعية.
    La communauté internationale doit aussi remédier à l'instabilité des cours de produits de base, principale source de revenus des pays pauvres. UN ولا بد أن يعمل المجتمع الدولي على معالجة عدم استقرار السلع، التي تمثل المصدر الرئيسي لإيرادات البلدان الفقيرة.
    Les centrales à charbon sont de nos jours considérées comme la principale source d'émissions de mercure dans l'atmosphère à l'échelle mondiale. UN ويبدو أن إنتاج الطاقة باستخدام الفحم يشكل اليوم أكبر مصدر عالمي على الإطلاق لانبعاثات الزئبق في الغلاف الجوي.
    Il estime que le cacao constitue probablement la principale source de recettes des Forces nouvelles. UN ويعتقد الفريق أن إنتاج الكاكاو ربما يوفر أكبر مصدر للإيرادات بالنسبة للقوى الجديدة.
    Dans l'ensemble, la consommation de stimulants de type amphétamine restait la principale source de préoccupation au Moyen-Orient. UN وعلى العموم، بقي تعاطي المنشِّطات الأمفيتامينية مصدرا رئيسيا للقلق في الشرق الأوسط.
    Par le passé, les amis et les parents étaient la principale source de crédit. UN ففي الماضي كان اﻷصدقاء واﻷقارب هم المصادر الرئيسية ﻹقراض المال.
    Celle-ci utilisera comme principale source d'information les appréciations suscitées par le programme de gestion, d'opérations et d'examen. UN وستستخدم هذه الخطوة التغذية العكسية الواردة من نظام التعهد والتنفيذ والاستعراض كمصدر رئيسي للمعلومات.
    Pour régler de manière durable la crise de la dette, il faut renforcer et libéraliser le système de commerce international qui est la principale source de croissance réelle et de développement. UN والحل الدائم لمشكلة الديون يجب أن يشمل تعزيز وتحرير النظام التجاري الدولي بوصفه أهم مصدر للنمو والتنمية الحقيقيين.
    La Division sera, au sein de l'Organisation, la principale source d'analyses indépendantes et objectives sur l'exécution des programmes vue sous l'angle des résultats. UN وستكون مصدرا أساسيا في المنظمة للقيام بتقييمات مستقلة وموضوعية بشأن تحقيق النتائج البرنامجية.
    8. En Nouvelle-Zélande, l'agriculture est la principale source de méthane. UN ٨- وتشكل الزراعة في نيوزيلندا مصدراً رئيسياً لانبعاثات الميثان.
    Pendant des siècles, l'océan a toujours été notre père nourricier et sa richesse est la principale source de subsistance économique pour beaucoup d'entre nous. UN على امتداد قرون طويلة ما فتئ المحيط يمثل مصدر رزقنا، وما فتئ عطاؤه يشكل المورد الرئيسي للبقاء الاقتصادي للعديد منا.
    La présence de forces militaires étrangères sur le territoire de la République de Moldova est la principale source d'insécurité et d'instabilité pour mon pays. UN إن وجود قوات عسكرية أجنبية على أراضي جمهورية مولدوفا مصدر رئيسي للخوف والزعزعة في بلادي.
    La dépendance continue du Botswana de l'exploitation du diamant constituait la principale source de vulnérabilité du pays. UN ويمثل استمرار اعتماد البلد على استخراج الألماس أكبر مصادر ضعفه.
    Ces trois institutions — OMS, FAO et AIEA — constituent donc la principale source de dépenses imputées sur le budget ordinaire, puisqu'elles en ont représenté les trois quarts au cours de l'exercice considéré. UN وتشكل هذه الوكالات الثلاث، وهي منظمة الصحة العالمية والفاو والوكالة الدولية للطاقة الذرية، المصدر اﻷساسي للنفقات الممولة من الميزانية العادية، حيث اختصت خلال السنة المستعرضة بثلاثة أرباع هذه النفقات.
    La Division sera, au sein de l'Organisation, la principale source d'analyses indépendantes et objectives sur l'exécution des programmes vue sous l'angle des résultats. UN وستكون مصدراً أساسياً في المنظمة لتقديم تقييمات مستقلة وموضوعية عن مدى تحقيق النتائج البرنامجية.
    On a fait observer que le grand public tirerait également avantage des centres, la presse étant pour l'instant sa principale source d'information sur les travaux du Tribunal, source que bon nombre d'interlocuteurs jugent souvent inexacte ou trop imprécise. UN وأشيرَ إلى أن الجمهور سيستفيد أيضا لأن مصدره الرئيسي للمعلومات عن عمل المحكمة يتمثل حاليا في وسائط الإعلام، وهي مصدر اعتبره العديد من المحاورين غير دقيق وغير محدد بشكل كاف في كثير من الأحيان.
    Au Mexique, l'industrie minière est la principale source de déchets de ce type. UN وفي المكسيك، تعد صناعة التعدين المصدر الأول لتلك الإطلاقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus