Dans le même temps, nous ne nous sommes jamais plaints du fait que cette aide a été distribuée principalement dans des régions où vivent des minorités grecques. | UN | وفي نفس الوقت، فإننا لم نشكُ أبدا من أن هذه المعونة وزعت أساسا في مناطق تعيش فيها اﻷقلية اليونانية. |
Ces régions, qui sont situées principalement dans les provinces de Siem Reap et de Kompong Thom, sont peu peuplées. | UN | وتقع هذه المناطق أساسا في مقاطعتي سيام ريب وكومبونغ ثوم وهي مناطق تتسم بقلة الكثافة السكانية. |
Quelque 800 millions de personnes n'ont pas accès aux formes modernes d'énergie, principalement dans les campagnes. | UN | ويوجد نحو 800 مليون شخص لا يحصلون على الأشكال الحديثة للطاقة، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Cette main-d'œuvre est employée principalement dans le bâtiment, les services et l'agriculture. | UN | وكانت قوة العمل هذه تستخدم أساساً في عمليات البناء، وفي قطاع الخدمات والزراعة. |
Les programmes relatifs à l'eau visent à accroître le nombre de sources d'eau propre, principalement dans les zones rurales. | UN | وتستهدف برامج المياه زيادة عدد مصادر المياه النظيفة، لا سيما في المناطق الريفية. |
Depuis le début de l'année, on a enregistré 12 incursions de groupes subversifs géorgiens dans le territoire de la République d'Abkhazie, principalement dans le district de Gali. | UN | ومنذ مطلع هذه السنة، سُجلت غارات شنتها جماعات تخريبية جورجية داخل أراضي جمهورية أبخازيا، وقد وقع معظمها في مقاطعة غالي. |
Néanmoins, au niveau national, je souhaite partager quelques idées sur la Conférence, principalement dans le contexte de la création d'un climat de confiance. | UN | ومع ذلك، أود، على الصعيد الوطني، أن أتشاطر بضعة أفكار بشأن المؤتمر، بصورة رئيسية في سياق بناء الثقة. |
Les infractions pénales figurent principalement dans le décret de 2009 sur les infractions pénales, dans la promulgation relative à la prévention de la corruption, ainsi que dans le Code pénal. | UN | والأفعال الإجرامية مشمولة أساسا في مرسوم الجرائم لعام 2009 وقانون منع الرشوة وقانون العقوبات. |
Nous intervenons principalement dans le district de Mewat de l'État de Haryana de l'Inde. | UN | وتعمل المؤسسة أساسا في مقاطعة ميوات بولاية هاريانا في الهند. |
Depuis 2005, il y a augmentation sensible des analyses de la question d'égalité des sexes dans le secteur de l'eau, principalement dans les deux régions d'Afrique subsaharienne. | UN | ومنذ عام 2005، تزايد بشكل كبير في التحليل الجنساني المتعلق بقطاع المياه، أساسا في منطقتي أفريقيا جنوب الصحراء. |
Nous construisons systématiquement de nouvelles usines aussi dans d’autres secteurs de l’industrie de transformation, principalement dans le domaine des hydrocarbures. | UN | وتبنى باطراد منشآت جديدة، وتجهز الصناعات أنواعا أخرى من المنتجات ولا سيما في مجال النفط والغاز. |
Outre la Constitution, une réglementation existait aussi dans d'autres sphères, principalement dans l'enseignement. | UN | وهناك، بالاضافة الى الدستور توجد قواعد في الميادين اﻷخرى أيضا، ولا سيما في ميدان التعليم. |
On compte davantage de femmes dans le personnel civil que parmi les agents du maintien de l'ordre, car les femmes servent principalement dans des postes administratifs. | UN | وعدد النساء بين الموظفين المدنيين أكبر من عددهن في الخدمة العاملة، حيث تعيَّن النساء أساساً في الوظائف الإدارية. |
Cette difficulté se rencontre principalement dans les régions montagneuses ou défavorisées. | UN | وتعترضها هذه الصعوبة أساساً في المناطق الجبلية أو الأقل حظوة. |
Créer des possibilités d'activités de recherche visant à étudier le préjudice associé à la faiblesse des revenus des femmes, principalement dans le domaine des services sociaux; | UN | تهيئة الفرصة لإجراء بحوث لاستكشاف المساوئ الناجمة عن ضعف دخل المرأة، لا سيما في مجال الخدمات الاجتماعية؛ |
Le Fonds de coopération technique aide 96 pays à mener des activités, principalement dans les domaines de la santé, de l'alimentation et de l'agriculture et de la sûreté nucléaire. | UN | ويمول صندوق التعاون التقني أنشطة تنفذ في 96 بلدا، معظمها في مجالات الصحة والغذاء والزراعة والسلامة النووية. |
En 1989, 60 réseaux regroupant 1 186 usines satellites étaient en exploitation, principalement dans le secteur électronique. | UN | وفي عام 1989 كان هناك 60 شبكة تضم 186 1 مصنعا ثانويا تعمل بصورة رئيسية في مجال الإلكترونيات. |
Cela se produit principalement dans les pays africains où presque la moitié de la population survit avec moins de 2 dollars par jour. | UN | ويحدث هذا في المقام الأول في البلدان الأفريقية، حيث يعيش نصف السكان تقريبا على أقل من دولارين في اليوم. |
Le personnel travaille principalement dans la partie de l'établissement qui jouxte le mur d'enceinte. | UN | ويعمل الموظفون بصفة رئيسية في المنطقة المجاورة لجدران السجن الخارجية. |
La plus grande partie de l'arsenic est consommée sous forme de trioxyde, principalement dans la fabrication de conservateurs pour le bois traité sous pression. | UN | ويستهلك معظم الزرنيخ في صورة أكسيد ثلاثي، وبصورة رئيسية في تصنيع المواد الحافظة للأخشاب المعالجة بالضغط. |
Les activités ont été mises en œuvre principalement dans le cadre des programmes intégrés en cours de l'ONUDI; | UN | وقد نُفذت هذه الأنشطة بشكل رئيسي في إطار البرامج المتكاملة الجارية لليونيدو؛ |
L’Egypte compte aujourd’hui environ 62 millions d'habitants, vivant principalement dans la vallée et le delta du Nil. | UN | ويبلغ الآن عدد السكان المصريين 62 مليون نسمة يعيش معظمهم في وادي النيل والدلتا. |
24. De manière générale, l'éther dichloro-diméthylique s'utilise principalement dans la synthèse de plastiques et de résine échangeuses d'ions. | UN | 24 - وبصفة عامة فإن ثاني كلورو ميثيل الإثير يستخدم بالدرجة الأولى في تركيب اللدائن وراتنجات التبادل الأيوني. |
Sachant que cette activité est souvent exercée par des organisations criminelles ayant des filières transnationales, principalement dans les pays en développement, | UN | وإذ يدرك أن هذا النشاط تمارسه في كثير من اﻷحيان منظمات اجرامية لها روابط عبر وطنية، وأساسا في البلدان النامية، |
Des emplois ont été créés principalement dans les secteurs de la santé et des services sociaux. | UN | ونمو الوظائف حصل بشكل أساسي في قطاعي الخدمات الصحية والاجتماعية. |
La Mission a ciblé ses activités d'appui sur les zones où elle a déployé du personnel en uniforme, c'est-à-dire principalement dans l'est du pays. | UN | وتركز الدعم في المناطق التي نشرت فيها البعثة أفرادا نظاميين، ومعظمها في الشرق. |