Une action en ce sens resterait l'une des priorités du programme de travail du Comité, qui continuerait à y oeuvrer sans relâche. | UN | وسوف تستمر اللجنة في اعتبار أن هذه القضية ذات أولوية في برنامج عملها وستواصل بذل الجهود في هذا الصدد. |
Jusqu'à maintenant, il consistait à analyser les priorités du programme de travail et les grandes lignes du processus de réforme. | UN | وحتى الآن، جرت الممارسة على تحليل أولويات برنامج العمل والآراء العامة المتعلقة بعملية الإصلاح. |
L'Ukraine a, en outre, souhaité savoir quelles étaient les grandes priorités du Maroc au Sahara occidental. | UN | واستفسرت أيضاً عن أولوياته الرئيسة في الصحراء الغربية. |
34. Les priorités du programme pour 1995 consistent à développer les activités dans le domaine juridique. | UN | ٤٣- وتتمثل أولويات البرنامج لعام ٥٩٩١ في توسيع نطاق اﻷنشطة في المجال القانوني. |
En tout état de cause, cette question n'est pas au premier rang des priorités du travail à ce sujet. | UN | وفي جميع الأحوال، ليست هذه المسألة من الأولويات في العمل المتعلق بهذا الموضوع في المستقبل. |
La participation aux prises de décisions est l'une des priorités du Plan d'action pour la jeunesse du système des Nations Unies est un élément majeur de la stratégie des Nations Unies en matière de jeunesse, en partenariat avec les jeunes eux-mêmes. | UN | وتعد المشاركة في صنع القرار أحد المجالات ذات الأولوية في خطة العمل للشباب على نطاق منظومة الأمم المتحدة، وكانت استراتيجية رئيسية لجهود الأمم المتحدة المتعلقة بالشباب من أجل الدخول في شراكة مع الشباب. |
L'emploi des jeunes figure au premier rang de priorités du gouvernement kirghiz qui prend des mesures importantes à ce sujet. | UN | 44 - وذكر أن تشغيل الشباب يعد أولوية بالنسبة لحكومته، التي تتخذ تدابير جدية لمعالجة هذه المسألة. |
Elle doit également renforcer ses partenariats et son soutien afin d'aider les pays en développement sans littoral et de transit à mettre en œuvre les priorités du Programme d'action d'Almaty. | UN | كما يجب على المجتمع الدولي أن يعمل على تعزيز الشراكات والدعم لمساعدة البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية على تنفيذ الأولويات الواردة في برنامج عمل ألماتي. |
:: 6 rapports sur les enseignements tirés de l'expérience dans l'ensemble des missions, axés sur les grandes orientations, la réforme et les problèmes opérationnels dans le cadre des priorités du Département | UN | :: تقديم 6 تقارير عن الدروس المستفادة في مختلف البعثات فيما يتعلق بالسياسات والإصلاح والمسائل المتعلقة بالتشغيل، تماشيا مع الأولويات المحددة على مستوى الإدارة |
Il faudrait faire de la reconversion une des priorités du mandat d'organisations internationales très diverses. | UN | وينبغي أن يصبح دعم مبادرات التحول بندا ذا أولوية في ولايات طائفة واسعة من المنظمات الدولية. |
En outre, l'accès à l'éducation et à la formation figurait depuis longtemps parmi les priorités du pays. | UN | وعلاوة على ذلك، يُمنح الحصول على التعليم والتدريب أولوية في ساموا منذ فترة طويلة. |
ii) Confirmation du fait que les besoins d’aide raisonnables des territoires d’outre-mer seraient l’une des priorités du programme de développement; | UN | ' ٢ ' التأكد من إعطاء احتياجات المساعدة المعقولة ﻷقاليم ما وراء البحار ما تستحقه من أولوية في البرامج اﻹنمائية؛ |
Participation effective des acteurs concernés à la définition des priorités du PAN | UN | مشاركة الفعاليات المعنية مشاركة فعلية في تحديد أولويات برنامج العمل الوطني |
Proportion hommes/femmes parmi les acteurs participant à la définition des priorités du PAN | UN | توازن الفعاليات من حيث نوع الجنس في تحديد أولويات برنامج العمل |
L’une des priorités du Haut-Commissaire est de veiller à ce que la haute qualité de ces normes soit maintenue. | UN | وقال إن احدى أولوياته بوصفه المفوض السامي هي ضمان مواصلة تطبيق تلك المعايير العالية. |
Le Gouvernement a été entièrement remanié et les priorités du programme gouvernemental ont été changées. | UN | وأعيد تشكيل الحكومة وتغيّرت أولويات البرنامج الحكومي. |
Elles devraient asseoir leur rôle directeur en fixant les priorités du budget dont elles disposent. | UN | وينبغي لها إرساء دورها القيادي بتحديد الأولويات في تخصيص موارد الميزانية التي توجد تحت تصرفها. |
Soulignant l'importance de l'amélioration des conditions de vie dans les États membres de l'OCI, et considérant le développement socioéconomique des pays membres les moins avancés en tant que l'une des priorités du Programme d'action décennal, et reconnaissant que cet objectif ne peut être atteint que par la mobilisation de fonds concessionnels supplémentaires, | UN | وإذ يشدد على أهمية تحسيـن الظروف المعيشية في الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي وإذ يعتبر أن التنمية الاجتماعية والاقتصادية في أقل البلدان نموا إحدى المجالات ذات الأولوية في برنامج العمل العشري للمنظمة، وإذ يقر بـأنه لن يتسنى تحقيق ذلك إلا من خلال المزيد من التمويل الميسر، |
L'élimination des violences contre les femmes continue d'être l'une des priorités du Gouvernement. Celui-ci a constitué une équipe au niveau ministériel chargée de diriger les activités gouvernementales dans ce domaine. | UN | 376 - وما زال القضاء على العنف ضد المرأة يمثل أولوية بالنسبة للحكومة التي أنشأت فريقاً وزارياً ليتولى زمام القيادة على مستوى قطاع الدولة في هذا الموضوع. |
L'ONUDI est l'une des rares organisations qui encouragent l'économie productive, ce qui correspond à deux des priorités du Plan directeur de la coopération espagnole, à savoir l'infrastructure économique et la protection de l'environnement. | UN | واليونيدو من المنظمات القليلة الناشطة في تنمية الاقتصاد الإنتاجي، الذي يناظر اثنتين من الأولويات الواردة في الخطة الرئيسية لتعاون إسبانيا، تتعلقان بالبنى التحتية وحماية البيئة. |
10 rapports sur les enseignements tirés des différentes missions en matière de politique, planification, réforme, opération et intégration dans la perspective de l'initiative Horizons nouveaux et autres priorités du Département | UN | تقديم 10 تقارير عن الدروس المستفادة في مختلف البعثات في مجال السياسات والتخطيط والإصلاح والمسائل المتعلقة بالتشغيل والتكامل تماشيا مع مبادرة الأفق الجديد وغيرها من الأولويات المحددة على مستوى الإدارة |
On a demandé que le point soit fait sur la question de l'exécution des programmes, domaine dont beaucoup ont souligné qu'il devait continuer à être l'une des priorités du PNUD. | UN | وطلب استكمال بيان إنجازات البرنامج، وهو المجال الذي أكد عديد من المتكلمين وجوب استمرار اعتباره اﻷولوية اﻷولى لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
La question du rôle des femmes dans le développement agricole durable doit donc figurer en tête des priorités du programme de développement pour l'après-2015. | UN | ودور المرأة في التنمية الزراعية المستدامة مسألة تستحق أن تمنح أولوية قصوى في الخطط الإنمائية لما بعد عام 2015. |
Le CCP avait été utilisé dans le contexte du plan-cadre pour orienter l'équipe de gestion de pays et structurer les objectifs stratégiques fixés pour l'ensemble du système dont relevaient les priorités du PNUD en matière de programmation. | UN | وذكرت أن إطار التعاون القطري استخدم كجزء في عملية إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية لتوجيه فريق اﻹدارة القطري وتشكيل هيكل أهداف استراتيجية على نطاق المنظومة وتنضوي تحت هذه اﻷهداف اﻷولويات البرنامجية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Quoi qu'il en soit, la mise en œuvre intégrale de la Déclaration de Sarajevo constitue l'une des priorités du partenariat européen avec la République de Serbie. | UN | ومع ذلك، فإن التنفيذ الكامل لإعلان سراييفو هو أولوية من الأولويات المحددة في الشراكة الأوروبية مع جمهورية صربيا. |
L'élimination de la traite des êtres humains, des migrations clandestines et des drogues illicites est l'une des priorités du Gouvernement bélarussien, le Bélarus étant particulièrement concerné par ces problèmes en tant que pays de transit. | UN | وأضاف أن منع الاتجار بالأشخاص وقمع الهجرة غير القانونية والاتجار غير المشروع بالمخدرات تعتبر من الأولويات بالنسبة لحكومته، حيث أن بيلاروس تتأثر بصورة خاصة من هذه المشاكل، باعتبارها دولة مرور عابر. |
Il a déclaré que les priorités du plan stratégique à moyen terme variaient selon la situation propre à chaque pays. | UN | وقال إن الأولويات داخل إطار الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل تتعدد وفقا للحالات الخاصة بكل بلد. |