"privées et" - Traduction Français en Arabe

    • الخاصة و
        
    • خاصة و
        
    • الخاصة أو
        
    • الخاصة وسوق
        
    • خاصة أو
        
    • الخاصة والحكومية
        
    • الخاصة ومن
        
    • خاصة ومنظمات
        
    • خاصتين و
        
    • الخاصة وما
        
    • القطاع الخاص والقطاع
        
    • خاصة وغير
        
    • الخاصة والتي
        
    • الخاصة والمنظمات
        
    • الخاصة وغيرها
        
    Maintenant ils font leur sale boulot à l'aide de clubs privées et de salles de conférence. Open Subtitles أما الآن فيمارسون أعمالهم القذرة عن طريق الأندية الخاصة و مجالس إدارة الشركات.
    La coalition facilite la coopération entre les entreprises privées et les organismes gouvernementaux dans la lutte contre le terrorisme. Open Subtitles يساعد الائتلاف على تسهيل التعاون بين الاعمال الخاصة و عملاء الحكومة في الحرب ضد الارهاب
    Le territoire compte 30 écoles primaires, 6 écoles privées et 160 écoles villageoises. UN وهناك 30 مدرسة ابتدائية عامة، وست مدارس خاصة و 160 مدرسة قروية.
    La Constitution garantit également le droit à l'accès et à l'utilisation des fréquences de radio et de télévision publiques, privées et communautaires. UN ويكفل الدستور أيضاً الحق في التقاط موجات البث الإذاعية ومحطات التلفزيون العامة أو الخاصة أو المجتمعية وفي استخدامها.
    Les personnes qui offrent bénévolement leurs services au Comité organisent pour les délégués de brefs séjours dans des familles américaines, leur facilitent la visite de musées, d'écoles, d'hôpitaux, de tribunaux, de collections d'art privées et de la Bourse. UN ويرتب متطوعوها أمر ضيافتهم في بيوت أمريكية وزيارة بعض اﻷماكن التي تستأثر بالاهتمام كالمتاحف والمدارس والمستشفيات والمحاكم ومجموعات المقتنيات الفنية الخاصة وسوق اﻷوراق المالية.
    On ne peut plus ignorer l'existence de sociétés privées et d'entités publiques qui, s'abritant derrière une apparence de légalité, conduisent clandestinement des opérations criminelles en recrutant des individus qui, en échange d'une certaine somme d'argent, acceptent de tremper dans des activités illégales et répugnantes. UN ولا يمكن تجاهل وجود كيانات خاصة أو هيئات عامة تقوم، تحت غطاء قانوني بعمل مواز من العمليات اﻹجرامية السرية باستخدامها ﻷشخاص يقبلون، مقابل أجر، ارتكاب أعمال بشعة ومخالفة للقانون.
    Je dis juste que certaines choses sont privées, et je pense que tu peux être sincère sans être déplacé. Open Subtitles أقصد أن هناك بعض الأمور الخاصة و أعتقد أن بإمكانك ان تكون صادقاً من دون أن تكون غير ملائماً
    f) On entend par " entités privées et/ou publiques " les entités visées au paragraphe 9 de l'article 122. UN (و) ' الكيانات الخاصة و/أو العامة ' هي الكيانات المشار إليها في الفقرة 9 من المادة 12(2).
    b) Élaborer des directives concernant la participation d'entités privées et/ou publiques aux activités de projets relevant du MDP11; UN (ب) توفير التوجيه فيما يخص إشراك الكيانات الخاصة و/أو العامة في أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة(11)؛
    À la fin de la période considérée, 67 % des armes des sociétés de sécurité privées et 20 % des armes à feu civiles avaient été enregistrées. UN وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كان قد سُجل 67 في المائة من أسلحة الشركات الأمنية الخاصة و 20 في المائة من البنادق المملوكة للمدنيين.
    Le territoire compte 30 écoles primaires, 6 écoles privées et 160 écoles villageoises. UN وهناك 30 مدرسة ابتدائية عامة، وست مدارس خاصة و 160 مدرسة قروية.
    Le territoire compte 30 écoles primaires, 6 écoles privées et 160 écoles villageoises. UN وهناك 30 مدرسة عمومية و 6 مدارس خاصة و 160 مدرسة قروية.
    En ce qui concerne le monde des entreprises, M. Ivanou indique que 10 % environ des 1 500 entreprises privées et des 3 000 entreprises publiques que compte le pays sont dirigées par des femmes. UN وفيما يتعلق بالمشاريع التجارية، أشار إلى أن النساء يرأسن 10 في المائة من 500 1 مؤسسة خاصة و 000 3 مؤسسة حكومية.
    Le Gouvernement et le système judiciaire sont souvent peu soucieux ou incapables d'encadrer la conduite des entreprises agro-industrielles privées et n'assurent pas de réparation pour les violations commises par ces entreprises. UN وفي غالب الأحيان، فإن الحكومة والجهاز القضائي لا يرغبان في ضبط سلوك الشركات الخاصة أو هما غير قادرين على ذلك.
    Ceci ne facilite aucunement la bonne utilisation des ressources publiques ou privées et de l'aide publique au développement. UN وهذا الأمر لا يتيح تيسير استخدام الموارد العمومية أو الخاصة أو موارد المساعدة الإنمائية بكفاءة.
    Les personnes qui offrent bénévolement leurs services au Comité organisent pour les délégués de brefs séjours dans des familles américaines, leur facilitent la visite de musées, d'écoles, d'hôpitaux, de tribunaux, de collections d'art privées et de la Bourse. UN ويرتب متطوعوها أمر ضيافتهم في بيوت أمريكية وزيارة بعض اﻷماكن التي تستأثر بالاهتمام كالمتاحف والمدارس والمستشفيات والمحاكم ومجموعات المقتنيات الفنية الخاصة وسوق اﻷوراق المالية.
    On estimait que des fonctionnaires corrompus et d'autres avaient détourné des sommes considérables vers des entreprises privées et leurs propres comptes bancaires. UN واعتُبر أن المسؤولين الحكوميين الفاسدين وغيرهم قد وظفوا مبالغ ضخمة من هذه الديون في مشاريع خاصة أو أودعوها في حساباتهم المصرفية الخاصة.
    Si les femmes en font la demande, les banques privées et gouvernementales leur octroient des prêts. UN وتلبي المصارف الخاصة والحكومية مطالب المرأة عن طريق تقديم مثل هذه القروض.
    Le commerce électronique est maintenant largement utilisé par les ministères, les entreprises privées et les consommateurs. UN وذكر أن التجارة الإلكترونية تستخدم الآن على نطاق واسع في الإدارات الحكومية والأعمال الخاصة ومن جانب فرادى المستهلكين.
    Cette coopération permet de réunir les connaissances et les compétences de divers acteurs, y compris les organisations privées et les organisations non gouvernementales. UN ويجمع هذا التعاون بين معارف وخبرات العديد من الأطراف الفاعلة، بما في ذلك منظمات خاصة ومنظمات غير حكومية.
    Ainsi, pendant le mois de juillet 2010, le Conseil a tenu 12 consultations, 4 réunions d'information, 2 réunions privées et 3 débats publics. UN وخلال هذا الشهر، عقد المجلس 12 جلسة مشاورات و 4 جلسات إعلامية وجلستين خاصتين و 3 مناقشات مفتوحة.
    La destruction d'un grand nombre de stations de radio et de télévision privées et de plus d'une vingtaine d'émetteurs et de stations de relais de télévision avait pour but d'interdire l'expression d'un point de vue différent et de manipuler davantage encore l'opinion publique mondiale en faveur de la guerre. UN إن الهدف من تدمير عدد كبير من محطات اﻹذاعة والتلفزيون الخاصة وما يزيد على عشرين من أجهزة اﻹرسال ومحطات التحويل التلفزيوني هو قمع الحق في الرأي المخالف وتوسيع نطاق تلاعب دعاة الحرب بالجمهور العالمي.
    De la même façon le Gouvernement s'engage à supprimer l'obligation de verser une cotisation au Parti démocratique équato—guinéen qui était jusqu'ici faite aux fonctionnaires et employés d'entreprises privées et semi—publiques qui ne sont pas affiliés à ce parti. UN وعلاوة على ذلك، تتعهد الحكومة بحظر تحصيل اشتراكات جبرية للحزب الديمقراطي لغينيا الاستوائية من موظفي الخدمة المدنية والمستخدمين في مؤسسات القطاع الخاص والقطاع شبه العام الذين ليسوا أعضاء في ذلك الحزب.
    Ces associations sont des organisations indépendantes, privées et à but non lucratif dont la fonction relève de l'intérêt général. UN وهذه الجمعيات هي منظمات مستقلة خاصة وغير ربحية مكلفة بأداء مهمة عامة.
    En outre, les montants facturés au personnel de la Mission d’observation pour les communications téléphoniques privées et portés au crédit du compte de la Mission expliquent également, en partie, le solde inutilisé enregistré. UN علاوة على ذلك، فإن المبالغ التي دفعها موظفو بعثة المراقبين لتغطية تكاليف المكالمات الهاتفية الخاصة والتي قيدت لحساب البعثة ساهمت أيضا في الرصيد غير المستخدم المبلغ عنه.
    Le Fonds a reçu des contributions de 45 Etats Membres ainsi que de plusieurs organisations privées et non gouvernementales. UN وتلقى الصندوق تبرعات من ٥٤ من الدول اﻷعضاء ومن عدد من المنظمات الخاصة والمنظمات غير الحكومية.
    4. Demande aux États Membres, aux institutions privées et à d'autres entités d'alimenter le fonds de dotation; UN 4 - تناشد الدول الأعضاء والمؤسسات الخاصة وغيرها من الكيانات أن تقدم الدعم المالي إلى صندوق الزمالة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus