Or, ces privilèges et immunités découlent du régime juridique institué par le traité une fois celui-ci entré en vigueur. | UN | وتنبثق هذه الأنواع من الامتيازات والحصانات عن النظام القانوني للمعاهدة بمجرد أن تدخل حيز النفاذ. |
Ce statut porte notamment sur les privilèges et immunités, tels que prévus dans l'Accord général régissant le personnel de l'OUA. | UN | ويشمل هذا المركز الامتيازات والحصانات المنصوص عليها في الاتفاق العام والتي يتمتع بها موظفو منظمة الوحدة الافريقية. |
Il faudrait de même que toutes les dispositions pertinentes de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies s'appliquent à son personnel. | UN | ويتعين أيضا منح أفرادها جميع الامتيازات والحصانات ذات الصلة المنصوص عليها في اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها. |
Les privilèges et immunités comme la liberté de mouvement de la FNUOD doivent absolument être respectés. | UN | فلا بد من ضمان احترام ما للقوة من امتيازات وحصانات وحرية في التنقل. |
de Convention sur les privilèges et immunités du Tribunal international du droit de la mer | UN | بجليكا: مقترحات تتصــــل بمشروع الاتفاقيــــة المتعلقــة بامتيازات وحصانات المحكمـــة الدوليـــة لقانون البحار |
On a fait valoir que le dispositif de protection envisagé par la convention recouvrait déjà certains privilèges et immunités. | UN | ولوحظ أيضا أن بعض الامتيازات والحصانات تشكل جزءا من آلية الحماية المتوخاة بموجب الاتفاقية. |
Les privilèges et immunités sont accordés aux membres de l'équipe d'inspection dans l'intérêt du présent Traité et non à leur avantage personnel. | UN | وتمنح الامتيازات والحصانات ﻷعضاء فريق التفتيش من أجل هذه المعاهدة لا من أجل المنفعة الشخصية لﻷفراد أنفسهم. |
Pour cette raison, et pour d'autres, dans certains pays la Caisse n'est pas exonérée de l'impôt direct, comme elle devrait l'être en vertu de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. | UN | وبناء على ذلك، لا تعفي بعض البلدان الصندوق من الضرائب المباشرة بموجب اتفاقية الامتيازات والحصانات. |
privilèges et immunités équivalents à ceux accordés aux organisations internationales | UN | الامتيازات والحصانات مساويـــة لتلك الممنوحة للمنظمات الدولية |
Compte rendu succinct du Président sur les débats relatifs à l'accord de siège et aux instruments connexes sur les privilèges et immunités | UN | تلخيص الرئيس للمناقشات بشأن اتفاق المقر وما يتصل به من صكوك بشأن الامتيازات والحصانات |
En pratique, ceci signifie que les autorités compétentes détermineront ces privilèges et immunités au cas par cas et en informeront la juridiction ou l'autorité administrative, laquelle, dès réception de la preuve de l'immunité, suspendra immédiatement la procédure. | UN | وفي الممارسة العملية، يعني هذا أن السلطات المختصة تقرر تلك الامتيازات والحصانات كلاً على حدة وتُبلغ ذلك للمحكمة أو السلطة الإدارية التي تقوم، لدى تلقيها دليل الحصانة، بوقف النظر في القضية فوراً. |
Plusieurs lois accordent des privilèges et immunités à certains agents publics dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وتمنح العديد من التشريعات بعض الامتيازات والحصانات لموظفين محددين أثناء أدائهم لمهامهم الرسمية. |
Concrètement, il ne peut pas et ne doit pas renoncer aux privilèges et immunités de son personnel. | UN | وبالتحديد، لا يستطيع البرنامج ولا ينبغي له التخلي عن الامتيازات والحصانات الممنوحة لموظفيه. |
privilèges et immunités à accorder aux personnes siégeant dans les organes constitués au titre du Protocole de Kyoto | UN | الامتيازات والحصانات المخولة للأفـراد العاملين في الهيئـات المنشـأة بموجب بروتوكول كيوتو |
privilèges et immunités à accorder aux personnes siégeant dans les organes constitués au titre du Protocole de Kyoto. | UN | الامتيازات والحصانات المخولة للأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو. |
L'une de ses responsabilités consiste à défendre les privilèges et immunités que le droit international accorde aux missions diplomatiques, et il devra être dûment donné suite aux préoccupations évoquées par les États Membres devant le Comité. | UN | ولها مسؤولية خاصة متمثلة في دعم الامتيازات والحصانات الممنوحة للبعثات الدبلوماسية طبقا للقانون الدولي. واختتم كلمته قائلا إن الشواغل التي عبرت عنها الدول الأعضاء من قبل ينبغي معالجتها بالشكل المناسب. |
La section 23 de la Convention générale traite de la levée des privilèges et immunités des experts en mission. | UN | ويتناول البند 23 من الاتفاقية العامة مسألة رفع امتيازات وحصانات الخبراء الموفدين في مهام رسمية. |
GESTION DES RESSOURCES HUMAINES : RESPECT DES privilèges et immunités DES FONCTIONNAIRES DE L'ORGANISATION DES | UN | إدارة الموارد البشرية: احترام امتيازات وحصانات موظفي اﻷمم |
Enfin, cette solution permettrait de procéder sans entrave à l'examen de toutes les circonstances de l'affaire, sans que soient lésés les privilèges et immunités de l'Organisation. | UN | وختاما، فإن هذا المقترح سيسمح بالنظر غير المقيد في سائر ظروف القضايا دون المساس بامتيازات وحصانات المنظمة. |
Il contient toutefois la disposition suivante relative aux privilèges et immunités. | UN | كما لا يحتوي على الحكم التالي المتعلق بالامتيازات والحصانات: |
Malheureusement, la Mission de l'OCI continue de se voir refuser les privilèges et immunités essentiels à son bon fonctionnement. | UN | ومما يؤسف له أن بعثة منظمة المؤتمر اﻹسلامي تـظل محرومة مــن المزايا والحصانات الضرورية ﻷداء عملــها بكفاءة. |
Les ministres ont adopté une décision relative à la capacité juridique et aux privilèges et immunités qui recommande la mise en oeuvre des trois éléments fondamentaux suivants : | UN | واتخذ الوزراء مقررا بشأن اﻷهلية القانونية والامتيازات والحصانات يوصي بتنفيذ العناصر اﻷساسية الثلاثة التالية: |
Statut, privilèges et immunités du Tribunal international pour le Rwanda | UN | مركز المحكمة الدولية لرواندا وامتيازاتها وحصاناتها |
Je puis assurer d'ores et déjà la Commission que l'offre de la Suisse sera généreuse, qu'il s'agisse des privilèges et immunités accordés ou de l'offre financière y afférente. | UN | وبوسعي أن أؤكد للجنة هنا الآن أن العرض السويسري سيكون سخيا، سواء بالنسبة للامتيازات والحصانات أو العرض المالي. |
Enfin, il ressort de certaines réponses des États qu'il y a des risques de confusion entre protection diplomatique et droit des privilèges et immunités. | UN | وأخيراً، قال إنه يتضح من ردود بعض الدول وجود احتمال الخلط بين الحماية الدبلوماسية وقانون الحصانات والامتيازات. |
Ces accords donnent des indications utiles sur les privilèges et immunités généralement reconnus aux représentants de l'État et sur la portée personnelle et fonctionnelle desdites immunités. | UN | فقد قدمت هذه الاتفاقات مؤشرا مفيدا لامتيازات وحصانات مسؤولي الدول المعترف بها عموما، ونطاقها الشخصي والوظيفي. |
a) Absence de cas où, sauf levée expresse, le statut et les privilèges et immunités de l'Organisation ne sont pas préservés | UN | (أ) انعدام الحالات التي، ما لم يجر التجاوز عنها، تؤدي إلى فقدان مركز المنظمة أو امتيازاتها أو حصاناتها |
L'étude ne s'intéresse pas non plus à certaines catégories de représentants de l'État, tels les diplomates et agents consulaires, dont les privilèges et immunités obéissent à des règles ayant déjà fait l'objet de codification. | UN | علاوة على ذلك، لا تشمل هذه الدراسة فئات معينة من مسؤولي الدول من قبيل الدبلوماسيين والموظفين القنصليين، ما دامت القواعد التي تحكم امتيازاتهم وحصاناتهم سبق أن لها أن كانت فعلا موضوع تدوين. |
Absence de cas où le statut, les privilèges et immunités dont l'Organisation et ses fonctionnaires jouissent sont remis en cause ou ne sont pas maintenus. | UN | :: عدم وجود حالات طعن في وضعية وامتيازات وحصانات المنظمة وموظفيها أو عدم تقيد بها. |
1. privilèges et immunités qui seraient conférés au secrétariat permanent et aux membres de son personnel. | UN | 1 - الإمتيازات والحصانات التي تمنح للأمانة الدائمة وموظفيها. |
:: Le siège et les bureaux du Parlement jouissaient des privilèges et immunités stipulés dans les accords de siège; | UN | - يتمتع مقر البرلمان ومكاتبه بالحصانات والامتيازات المنصوص عليها باتفاقيات المقر، |