"problèmes des pays" - Traduction Français en Arabe

    • مشاكل البلدان
        
    • المشاكل التي تواجهها البلدان
        
    • لمشاكل البلدان
        
    • المشاكل التي تواجه البلدان
        
    • المشاكل التي تواجهها تلك البلدان
        
    • القضايا في البلدان
        
    • الشواغل المحددة للبلدان
        
    • ومشاكل البلدان
        
    • لمشكلات البلدان
        
    • مشاكل الاقتصادات
        
    • شواغل البلدان
        
    • بمشاكل البلدان
        
    • مشاكل بلدان
        
    Certains d'entre eux ont précisé notamment que les problèmes des pays dont les températures ambiantes sont élevées n'avaient pas été abordés. UN وأشار بعض الممثلين على وجه الخصوص إلى أن مشاكل البلدان التي تتميز بارتفاع في درجات الحرارة المحيطة لم يتم تناولها.
    Dans tout plan visant à créer un nouvel ordre social, il faut mettre l'accent sur les problèmes des pays en développement. UN وأي خطة ترمي إلى إنشاء نظام اجتماعي جديد ينبغي لها أن تركز على مشاكل البلدان النامية.
    Si les pays développés n'agissent pas pour inverser cette tendance, les problèmes des pays en développement vont s'aggraver et se perpétuer. UN وأكد أن مشاكل البلدان النامية ستتفاقم وستستمر إذا لم تعمل البلدان المتقدمة النمو على عكس هذا الاتجاه.
    La pandémie a aggravé les problèmes des pays africains qui luttent contre d'autres fléaux tels que le paludisme et la tuberculose. UN وأدى هذا الوباء إلى تعقيد المشاكل التي تواجهها البلدان الأفريقية في الكفاح ضد ويلات أخرى، مثل الملاريا والسل.
    On a également exprimé l'opinion que le CAC devrait accorder une attention accrue aux problèmes des pays en transition. UN كما أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة التنسيق اﻹدارية أن تولي اهتماما أكبر لمشاكل البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Le commerce offrait peut-être la clef la plus efficace pour résoudre les problèmes des pays en développement. UN والسبيل الأكثر فعالية إلى حل المشاكل التي تواجه البلدان النامية قد يكون في مجال التجارة.
    Les problèmes des pays sans littoral devaient être appréhendés dans le contexte de l'intensification des pressions commerciales concurrentielles. UN وقال إنه ينبغي النظر إلى مشاكل البلدان غير الساحلية على خلفية زيادة حدة الضغوط التنافسية في الأسواق.
    La plupart des activités de la recherche biomédicale au niveau mondial portent sur les problèmes des pays développés. UN ذلك أن غالبية البحوث الطبية البيولوجية في العالم قد ركزت على مشاكل البلدان المتقدمة النمو.
    De toute façon, la réforme du système commercial international en soi ne peut être une panacée pour les problèmes des pays en développement. UN وأضافت أن إصلاح النظام التجاري الدولي ذاته لا يمكن أن يكون علاجا شافيا لجميع مشاكل البلدان النامية، على أي حال.
    Par ailleurs, l'assistance technique ne pouvait pas résoudre les problèmes des pays en développement, ni se substituer à l'appui plus concret dont ils avaient besoin. UN وأخيرا، لا تستطيع المساعدة التقنية أن تحل مشاكل البلدان النامية ولا يمكنها أن تحل محل الدعم اﻷكثر موضوعية الذي تحتاج إليه البلدان النامية.
    Aussi est-il nécessaire de lancer une initiative globale et concertée pour faire face aux problèmes des pays débiteurs. UN والمطلوب بذل مجهود شامل متفق عليه لتناول مشاكل البلدان المدينة.
    Modalités d'application d'un traitement spécial et différencié dans l'Ensemble de principes et de règles, et considération d'équité dans le traitement des problèmes des pays en développement; UN :: تفعيل عناصر المعاملة الخاصة والمتمايزة في مجموعة المبادئ والقواعد واعتبارات الإنصاف في معالجة مشاكل البلدان النامية؛
    Il y a eu trois conférences internationales sur les problèmes des pays à revenu intermédiaire. UN وأضاف أن مشاكل البلدان المتوسطة الدخل كانت موضوع ثلاثة مؤتمرات دولية.
    Ce sont là quelques aspects négatifs de la mondialisation qui ajoutent aux problèmes des pays en développement. UN تلك هي بعض السمات السلبية التي تصاحب العولمة وتضيف إلى المشاكل التي تواجهها البلدان النامية.
    Nous pensons également que les problèmes des pays à faible revenu sont bien trop graves pour être ignorés par la communauté internationale. UN ونعتقد أن المشاكل التي تواجهها البلدان المنخفضة الدخل قد بلغت درجة من الشدة بحيث لا يمكن للمجتمع الدولي أن يتجاهلها.
    Le second a récemment créé à Fidji un centre d'hygiène de l'environnement dont les activités seront axées sur les problèmes des pays insulaires du Pacifique. UN وأنشأ مكتب غربي المحيط الهادئ مؤخرا وحدة للصحة البيئية في فيجي، ستولي التركيز على المشاكل التي تواجهها البلدان الجزرية في المحيط الهادئ.
    Demander à la communauté internationale d'accorder une attention spéciale aux problèmes des pays en développement ne signifie pas pour autant abdiquer toute responsabilité. UN إن مطالبة المجتمع الدولي بإيلاء اهتمام خاص لمشاكل البلدان النامية ليس إعلانا بالتخلي عن المسؤولية.
    Le présent rapport met particulièrement l'accent sur une analyse conceptuelle des problèmes des pays dépendant des produits de base et des perspectives qui s'offrent à eux. UN ويركز هذا التقرير بوجه خاص على وضع إطار مفاهيمي لاستيعاب المشاكل التي تواجه البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية وكذا الفرص المتاحة أمامها.
    Les problèmes des pays en transition devaient être pris en compte dans la préparation de la dixième session ainsi que dans les décisions qui seraient adoptées par la Conférence. UN وينبغي أن تنعكس المشاكل التي تواجهها تلك البلدان في العملية التحضيرية وكذلك في القرارات التي سيعتمدها الأونكتاد العاشر.
    47. L'analyse des problèmes des pays à l'examen a eu pour principale conclusion que des réductions sensibles du chômage et de la pauvreté exigent avant tout l'engagement résolu et efficace du Gouvernement. UN ٤٧ - وتمثلت النتيجة الرئيسية المستخلصة من تحليل القضايا في البلدان المستعرضة في أن تحقيق تخفيضات كبيرة في البطالة والفقر سيتطلب في المقام اﻷول التزاما قويا وفعالا من جانب الحكومات.
    :: Progrès réalisés vers le reclassement des pays les moins avancés, par la mobilisation des efforts régionaux visant à réduire la pauvreté et à résoudre d'autres problèmes des pays ayant des besoins particuliers; UN :: إحراز تقدم نحو رفع البلدان من قائمة أقل البلدان نموا من خلال حشد الجهود الإقليمية لمعالجة الحد من الفقر وغيره من الشواغل المحددة للبلدان ذات الاحتياجات الخاصة()
    Point 3 : Examen de l'activité et des problèmes des pays en développement insulaires, en particulier dans le secteur du commerce extérieur UN البند ٣: استعراض أداء ومشاكل البلدان الجزرية النامية، ولا سيما في قطاع التجارة الخارجية
    Tout règlement concret des problèmes des pays en développement sans littoral doit également s'appliquer aux pays de transit voisins, également en développement. UN 12 - واسترسل قائلا إن أي حل فعال لمشكلات البلدان النامية غير الساحلية يجب أن يعالج أيضا مشكلات جاراتها المنتمية إلى فئة بلدان المرور العابر النامية.
    75. Diverses délégations ont évoqué la question de la CTPD dans le contexte des mesures prises pour s'attaquer aux problèmes des pays en transition. UN ٥٧ - وأشار عدد من الوفود إلى موضوع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في سياق معالجة مشاكل الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال.
    À ce titre, il importe en outre de prendre en considération les problèmes des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés et des pays à économie en transition. UN وفي هذا السياق ينبغي أيضا أن تؤخذ في الاعتبار شواغل البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Les pays industriels continuent de ne porter qu'une attention distraite aux problèmes des pays en développement. UN ولا زالت البلدان الصناعية تبدي عدم مبالاتها بمشاكل البلدان النامية.
    Le Bélarus n'ignore pas les problèmes des pays de transit : au cours des 15 dernières années, la criminalité liée au trafic de stupéfiants a énormément progressé. UN وبيلاروس تدرك جيدا مشاكل بلدان العبور: فعلى مدى السنوات الخمس عشرة الماضية، زادت الجرائم المتصلة بالاتجار بالمخدرات زيادة هائلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus