"processus de réconciliation" - Traduction Français en Arabe

    • عملية المصالحة
        
    • عمليات المصالحة
        
    • عملية مصالحة
        
    • لعملية المصالحة
        
    • بعملية المصالحة
        
    • عملية للمصالحة
        
    • تحقيق المصالحة
        
    • عملية الوفاق
        
    • وتحقيق المصالحة
        
    • وعملية المصالحة
        
    • محادثات المصالحة
        
    • مجال المصالحة
        
    • بعمليات المصالحة
        
    • عملية مصالحته
        
    • ومصالحة
        
    De telles arrestations pourraient entraîner la stigmatisation de ces communautés et par conséquent nuire au processus de réconciliation, ce qui est préoccupant. UN وهناك مخاوف من احتمال أن تؤدي هذه الاعتقالات إلى التشهير بتلك القبائل، مما يؤثر بالتالي على عملية المصالحة.
    Entre-temps, nous reconnaissons avec les autres pays du monde que de nombreux défis nous attendent au cours du processus de réconciliation et de règlement pacifique. UN وفي الوقت نفسه نحن ندرك مع بقية العالم أن هناك تحديات كثيرة لا تزال ماثلة في عملية المصالحة والتسوية السلمية.
    Demandant instamment aux parties somalies, dans ce contexte, de redoubler d'efforts pour faire avancer le processus de réconciliation nationale en Somalie, UN وإذ يحث، في هذا الصدد، اﻷطراف الصومالية على مضاعفة جهودها ﻹحراز تقدم في عملية المصالحة الوطنية في الصومال،
    Nous devons tirer les enseignements de leurs erreurs, mais aussi des processus de réconciliation, d'apaisement et de reconstruction qui leur font souvent suite. UN ونحن بحاجة إلى التعلم من أخطائها، وكذلك من عمليات المصالحة والانتعاش وإعادة البناء التي غالبا ما تلي مثل هذه الأحداث.
    C'est pourquoi l'Autorité intérimaire afghane devrait lancer un processus de réconciliation nationale visant tous les Afghans. UN من هنا، ينبغي للسلطة الانتقالية الأفغانية أن تشرع في عملية مصالحة وطنية تستهدف الشعب الأفغاني بأسره.
    Demandant instamment aux parties somalies, dans ce contexte, de redoubler d'efforts pour faire avancer le processus de réconciliation nationale en Somalie, UN وإذ يحث، في هذا الصدد، اﻷطراف الصومالية على مضاعفة جهودها ﻹحراز تقدم في عملية المصالحة الوطنية في الصومال،
    La priorité devrait être accordée aux projets qui contribuent à la réintégration économique du pays et facilitent le processus de réconciliation. UN وينبغي إيلاء اﻷولوية إلى المشاريع التي تساهم في إعادة تكامل البلد من الناحية الاقتصادية، وتيسير عملية المصالحة.
    Les autorités croates prennent aussi de nombreuses mesures pour encourager le processus de réconciliation. UN وكذلك تتخذ السلطات الكرواتية العديد من الخطوات والتدابير لتشجيع عملية المصالحة.
    Elle représente aussi un sérieux obstacle au processus de réconciliation. UN وهو يشكل أيضا عقبة كبيرة أمام عملية المصالحة.
    Une position plus constructive aurait été d'encourager les responsables chypriotes grecs à s'engager sérieusement dans le processus de réconciliation. UN وكان الأجدر اتخاذ موقف أكثر استهدافا للبناء هو تشجيع القيادة القبرصية اليونانية على الانخراط بجدية في عملية المصالحة.
    Les tensions au sein du processus de réconciliation ont parfois donné lieu à des conflits dans la ville, mais ceux-ci ne se sont pas transformés en affrontements majeurs. UN وكانت حالات التوتر في عملية المصالحة تؤدي إلى الصراع داخل المدينة من حين لآخر، رغم أنها لم تؤد إلى نشوب مواجهات كبرى.
    De leur côté, les Serbes du Kosovo et Belgrade doivent en prendre acte et participer activement au processus de réconciliation. UN ويتعين على صرب كوسوفو وعلى بلغراد أيضا الاعتراف بهذه المبادرات وأداء دور نشط في عملية المصالحة.
    Le processus de réconciliation nationale est un élément clef de tout règlement en Afghanistan. UN إن عملية المصالحة الوطنية عنصر هام من عناصر التسوية في أفغانستان.
    Si la communauté internationale continue à déployer ses efforts en vue de contribuer au processus de réconciliation nationale, la responsabilité première de cette réconciliation appartient cependant aux Nicaraguayens. UN ولئن كان المجتمع الدولــي يواصــل جهــوده لﻹسهـام في عملية المصالحة الوطنيـة، فـإن المسؤوليـة اﻷساسيـة عنهــا لا تزال تقع على عاتق أبناء نيكاراغوا.
    En Somalie, la famine a été vaincue. Le processus de réconciliation a été obscurci par des incidents au cours desquels des membres du personnel de l'ONU et des civils ont été tués. UN وفي الصومال، تم القضاء على المجاعة، وقد تعطلت عملية المصالحة بسبب أحداث قتل فيها جنود ومدنيون.
    Rappelant que la plus haute priorité de l'ONUSOM II continue de consister à soutenir les efforts du peuple somali visant à promouvoir le processus de réconciliation nationale et l'instauration d'institutions démocratiques, UN وإذ يشير إلى أن اﻷولوية العليا لدى عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال مازالت متمثلة في دعم الجهود التي يبذلها الشعب الصومالي لتعزيز عملية المصالحة الوطنية وبناء المؤسسات الديمقراطية،
    Cela donnerait à la population salvadorienne un plus grand sentiment de confiance et renforcerait, ce faisant, le processus de réconciliation nationale, objectif primordial des Accords de paix. UN فهذا يزيد من الثقة لدى سكان السلفادور، وبالتالي يعزز عملية المصالحة الوطنية التي هي الهدف اﻷعلى لاتفاقات السلم.
    Le déminage pourrait se dérouler dans des conditions plus sûres si le processus de réconciliation progressait davantage. UN وفي حالة نجاح عمليات المصالحة فستجري إزالة اﻷلغام في بيئة أكثر أمنا.
    Le Brésil espérait que le Myanmar protégerait les libertés fondamentales, engagerait un processus de réconciliation nationale et libérerait les prisonniers d'opinion. UN وأعربت عن أملها أن تحمي ميانمار الحريات الأساسية وأن تنخرط في عملية مصالحة وطنية وتفرج عن سجناء الرأي.
    La libération inconditionnelle de Mme Aung San Suu Kyi est essentielle au processus de réconciliation et de réforme démocratique. UN وأضــاف أن اﻹفـراج غير المشروط عن السيدة أونغ سو كي ضروري لعملية المصالحة واﻹصلاح الديمقراطي.
    Il ne devrait pas être fait obstacle aux progrès dans ce domaine, qui est intrinsèquement lié au processus de réconciliation. UN وينبغي أن لا ينقطع التقدم المحرز في هذا المجال وألا تنقطع معه صلته الجوهرية بعملية المصالحة.
    Il a été également déclaré que certains intellectuels indépendants pourraient apporter une contribution fructueuse au processus de réconciliation nationale. UN وذكر أيضا أن بإمكان بعض أهل الفكر المستقلين الاسهام على نحو مفيد في أية عملية للمصالحة الوطنية.
    Nous appuyons pleinement les efforts déployés par le Gouvernement afghan pour mener à bien le processus de réconciliation nationale fondé sur les décisions de la Jirga de paix. UN وندعم تماما جهود حكومة أفغانستان الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية التي تجري على أساس مقررات مجلس السلام.
    Cela contribuerait au processus de réconciliation nationale. UN وينبغي لهذا أن يسهم في عملية الوفاق الوطني.
    Composante 3 : renforcer les mécanismes de dialogue, les systèmes judiciaire et pénitentiaire, le processus de réconciliation, la justice transitionnelle et les droits de l'homme UN العنصر 3: تعزيز آليات الحوار ونظامي القضاء والسجون وتحقيق المصالحة والعدالة الانتقالية وحماية حقوق الإنسان
    Le Vice-Ministre des affaires étrangères de l'Afghanistan a insisté fortement lors de son intervention sur le lien entre la lutte contre les stupéfiants et l'appui apporté au processus électoral et au processus de réconciliation. UN وربط نائب وزير الخارجية الأفغاني في خطابه بقوة بين مكافحة المخدرات وتقديم الدعم للعملية الانتخابية وعملية المصالحة.
    D'ailleurs, rien n'empêche les Taliban de participer au processus de réconciliation tout en étant encore inscrits sur la Liste. UN وعلاوة على ذلك، ليس هناك ما يمنع حركة طالبان من الاشتراك في محادثات المصالحة مع استمرار إدراجها في القائمة.
    Nous devons tous puiser une source d'encouragement dans le processus de réconciliation au Guatemala, en Afrique du Sud et au Mozambique. UN فينبغي أن نستفيد جميعا من التقدم الذي أحرز في مجال المصالحة في غواتيمالا وجنوب افريقيا وموزامبيق.
    Entre 2008 et 2009, le HCDH a fourni des conseils et de l'aide concernant les processus de réconciliation, notamment aux Fidji. UN وفي الفترة ما بين عامي 2008 و2009، قدمت المفوضية المشورة والدعم فيما يتعلق بعمليات المصالحة وشمل ذلك فيجي(54).
    Convenant que le peuple somalien est responsable au premier chef du processus de réconciliation nationale, et que c''est à lui qu''il appartient de décider librement des systèmes politique, économique et social dont il souhaite se doter, UN وإذ تسلم بأن شعب الصومال يتحمل المسؤولية الرئيسية عن عملية مصالحته الوطنية وأنه هو الذي يقرر بحرية نظمه السياسية والاقتصادية والاجتماعية،
    Les perspectives sont actuellement limitées en ce qui concerne l'instauration d'un dialogue réel et l'amorce d'un véritable processus de réconciliation entre les Gouvernements et les rebelles dans les deux pays. UN وليست هناك حاليا سوى آفاق محدودة لعملية حوار ومصالحة جدية بين الحكومتين والمتمردين في كلا البلدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus