"processus de rédaction" - Traduction Français en Arabe

    • عملية صياغة
        
    • عملية الصياغة
        
    • بعملية الصياغة
        
    • عمليات الصياغة
        
    • عمليات صياغة
        
    Participation au processus de rédaction des Protocoles 6 et 11 de la Commission européenne pour les droits de l’homme, notamment : UN اشترك في عملية صياغة البروتوكولات من الرقم ٦ إلى الرقم ١١ للاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان بوجه خاص.
    Elle est donc très impliquée dans le processus de rédaction et de soumission des rapports périodiques, et elle apporte sa contribution au Comité Interministériel créé en 2008 à cet effet. UN وتشارك اللجنة إذن مشاركة كبيرة في عملية صياغة التقارير الدورية وتقديمها، وتقدم مساهمة إلى اللجنة المشتركة بين الوزارات المنشأة في عام 2008 لهذا الغرض.
    Il est presque inévitable que ces départs, et la perte de mémoire institutionnelle qu'ils occasionnent, entraînent des retards dans les processus de rédaction des jugements. UN وفي ظل هذه المغادرات، مع ما يترتب عليها من فقدان الذاكرة المؤسسية، لا سبيل إلى تجنب التأخيرات في عملية صياغة الأحكام.
    Des débats ont été tenus avec le pays concerné lors du processus de rédaction. UN وذكر أنه قد جرت مناقشات مع البلد المعني أثناء عملية الصياغة.
    Le HCR a fourni une aide technique et autre au cours du processus de rédaction. UN وقد وفرت المفوضية الدعم التقني وغيره من أشكال الدعم أثناء عملية الصياغة.
    La perte de fonctionnaires expérimentés a eu un effet défavorable sur le rythme du processus de rédaction du jugement. UN وكان لفقدان الموظفين من ذوي الخبرة تأثير ضار على وتيرة عملية صياغة الحكم.
    Le départ des fonctionnaires expérimentés a ralenti le processus de rédaction. UN وكان لفقدان الموظفين ذوي الخبرة أثر ضار على سرعة عملية صياغة الحكم.
    Participation au processus de rédaction des Protocoles 6 et 11 de la Convention européenne sur les droits de l'homme. UN اشترك في عملية صياغة البروتوكولات من الرقم 6 إلى الرقم 11 الملحقة بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان
    Dans tout processus de rédaction ultérieur, il faut garder à l'esprit que tout instrument juridique doit être applicable et réaliste. UN وينبغي أن يراعى في أي عملية صياغة لاحقة للاتفاقية ضرورة اتسام أي صك قانوني بالواقعية وقابلا للإنفاذ.
    Enfin les délégations sont toutes convenues que le processus de rédaction de la constitution de l'Iraq devrait être transparent et ouvert à tous les segments de la société iraquienne. UN واتفقت جميع الوفود على أن عملية صياغة الدستور العراقي يجب أن تكون شفافة ومفتوحة في وجه جميع فئات المجتمع العراقي.
    La Conférence est invitée à examiner ces propositions, et en particulier une décision éventuelle sur le processus de rédaction des documents d'orientation des décisions. UN ويطلب من المؤتمر النظر في هذه المقترحات وبخاصة إمكانية اتخاذ قرار بشأن عملية صياغة وثائق توجيه القرارات.
    Nous espérons sincèrement que le processus de rédaction de la déclaration des Nations Unies sur les droits des populations autochtones sera mené à bon terme dans un avenir proche. UN ويحدونا أمل صادق في أن تستكمل في المستقبل القريب عملية صياغة الإعلان المتعلق بحقوق السكان الأصليين.
    Par ailleurs, le processus de rédaction d’une nouvelle constitution vient à peine de commencer. UN يضاف إلى ذلك أن عملية صياغة دستور جديد لم تتجاوز مراحلها اﻷولى.
    La République de Moldova, qui est un nouvel État indépendant, n'a pu participer au processus de rédaction et d'adoption de la Déclaration universelle. UN وجمهورية مولدوفا، بوصفها دولة استقلت حديثا، لــم تتمكن من المشاركة في عملية صياغة اﻹعلان العالمي واعتماده.
    Toutes les parties prenantes ont été associées au processus de rédaction, qui a constitué un grand pas vers une transition démocratique réelle et effective. UN وشارك جميع أصحاب المصلحة المعنيين في عملية الصياغة هذه التي كانت خطوة كبرى في طريق تحقيق انتقال ديمقراطي حقيقي وفعال.
    Un comité consultatif composé d'éminents experts autochtones et de parlementaires a été établi et le processus de rédaction a été lancé. UN وأنشئ مجلس استشاري مكون من خبراء وبرلمانيين مرموقين متخصصين في قضايا الشعوب الأصلية، وبدأت عملية الصياغة.
    L'Équipe spéciale des statistiques du commerce international de marchandises a été informée de la marche des travaux à tous les stades du processus de rédaction. UN وأُبلغت فرقة العمل المعنية بإحصاءات التجارة الدولية للبضائع بما أُنجز من عمل في جميع مراحل عملية الصياغة.
    Afin de faciliter le processus de rédaction, le Président proposera peut-être de remplacer certaines séances plénières par des consultations informelles, s'il y a lieu. UN تيسير عملية الصياغة قد يقترح الرئيس الاستعاضة عن بعض الجلسات العامة بمشاورات غير رسمية، حسب الاقتضاء.
    Afin d'éviter que le processus de rédaction ne s'éternise, la délégation estonienne appuie la prorogation du mandat du Groupe d'experts gouvernementaux en 2011. UN ولتفادي تطاول عملية الصياغة إلى ما لا نهاية فإن وفد إستونيا يدعم تمديد ولاية فريق الخبراء الحكوميين في عام 2011.
    Le processus de rédaction se poursuivra à l'occasion de la vingt-troisième session des discussions internationales de Genève. UN وسوف تستمر عملية الصياغة أثناء الجولة التالية الثالثة والعشرين من مباحثات جنيف الدولية.
    Il faut tenir compte des préoccupations de toutes les parties en cause lors du processus de rédaction. UN وينبغي مراعاة شواغل جميع الأطراف مراعاة تامة أثناء القيام بعملية الصياغة.
    C'est ensuite que commenceront les processus de rédaction au niveau national et au niveau nordique. UN وستجري بعد ذلك عمليات الصياغة الوطنية والمشتركة بين بلدان الشمال.
    Les processus de rédaction ou de réforme constitutionnelles jouent souvent un rôle déterminant dans le cadre des accords de paix et des efforts de consolidation de la paix. UN وكثيرا ما تكون عمليات صياغة أو إصلاح الدساتير أساسية لاتفاقات سلام ولجهود بناء السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus