"proche de" - Traduction Français en Arabe

    • قريب من
        
    • قريبة من
        
    • بالقرب من
        
    • القريب من
        
    • قرب
        
    • مقربة من
        
    • قريباً من
        
    • قريبا من
        
    • القريبة من
        
    • يقارب
        
    • يقرب من
        
    • القرب من
        
    • تقترب من
        
    • مقرب من
        
    • أقرب إلى
        
    Israël affirme fallacieusement que ladite ligne est proche de la limite méridionale des eaux territoriales libanaises. UN وتزعم إسرائيل زورا أن الخط المذكور قريب من حدود المياه الإقليمية اللبنانية الجنوبية.
    Rien dans la physique ne vous empêche de voyager aussi proche de la vitesse de la lumière que vous souhaitez. Open Subtitles لا يوجد شيء في الفيزياء يمنعك من السفر بسرعة قريبة من سرعة الضوء إن وددتَ ذلك
    Egalement, Five-O m'a amené sur cette île et m'a mis dans cette jolie tôle afin que je puisse être plus proche de mon enfant. Open Subtitles أيضاً فريقك الشرطي أحضرني لهذهِ الجزيرة ووضعوني في هذا السجن الراقي كي أكون بالقرب من أبني أنا مدين لك
    Malheureusement, c'est la chose la plus proche de la chose juste que je peux faire. Open Subtitles لسوء الحظ، هذا هو الشيء الوحيد القريب من الصواب الذي بوسعي فعله.
    Secteur occupé proche de hauteurs non identifiées, district de Geranboy (Azerbaïdjan) UN منطقة محتلة قرب مرتفعات مجهولة في مقاطعة جيرانبوي، أذربيجان
    Celle-ci est-elle proche de l'UNITA ou des nouvelles autorités ivoiriennes? UN هل هذه المصادر مقربة من اليونيتا أو من السلطات الإيفورية الجديدة؟
    Oui, vous sentez les bronches et alors vous savez que vous êtes proche de l'hilum. Open Subtitles أجل، عليك أن تبحث عن القصبات وعندها ستعرف بأنك قريب من السرة.
    J'aimerais vraiment qu'il y en ait une. J'ai un patient proche de ce cas médical. Open Subtitles آمل حقًّا لو كان هناك حلّ، فلديّ مريض قريب من هذه الحالة.
    Cette zone est proche de la colonie de Sofar, dans la région d'Hébron, et près du village de Yatta. UN وهذا المكان قريب من مستوطنة سوفر في منطقة الخليل، وقريب جدا من قرية يطه.
    Mais comme l'Italie est proche de la France, on se contentera de la botte Open Subtitles لكن أعتقد أن إيطاليا قريبة من فرنسا لذا سأبقي الجزمة فحسب
    Au bout de plusieurs semaines, l'auteur a appris qu'elle avait emménagé dans une ville proche de Barcelone, Badalona. UN وعلم صاحب البلاغ بعد عدة أسابيع أن السيدة مونتالفو انتقلت إلى بادالونا، وهي مدينة قريبة من برشلونة.
    Les mandats de protection nécessitent une plus grande mobilité, un déploiement plus proche de la population et l'acceptation de risques plus élevés. UN وتقتضي هذه الولايات قدرا أكبر من خفة الحركة والانتشار في مواقع أمامية قريبة من السكان وقبول قدر أكبر من المخاطرة.
    En fait, je me suis jamais senti aussi proche de mes parents que maintenant. Open Subtitles في الواقع، أشعر بالقرب من والديّ أكثر من أي وقت مضى
    Si proche de Sa Majesté que vous seriez ébahis d'apprendre... quel grand seigneur condescendit à recevoir des prêts de Barry. Open Subtitles لذا بالقرب من شخص جلالتة، ستكونوا متعجبين لمعرفة ماذا تنازل السادة المحترمون عنة للحصول على قروضة
    Le montant prévu doit permettre de couvrir les frais des services de sécurité nécessaires pour protéger les véhicules de la FINUL situés dans une aire de stationnement proche de la frontière libano-israélienne. UN رصِد اعتماد لخدمات اﻷمن المطلوبة ذات الصلة بمركبات قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان الموجودة في موقف للسيارات يقع بالقرب من الحدود بين إسرائيل ولبنان.
    Le Comité estimait qu'il serait capable, dans un avenir proche, de faire face aux problèmes sans modifier la Convention. UN وترى اللجنة أنها ستتمكن في المستقبل القريب من معالجة المشاكل دون تعديل الاتفاقية.
    En effet, la présence des combattants du MPCI à Vavoua, localité proche de Daloa, crée un climat d'insécurité. UN وبالفعل، فإن وجود مقاتلين للحركة الوطنية في فافوا، قرب دالوا، يثير جواً من عدم الإحساس بالأمن.
    L'incendie le plus grave s'est déclaré dans un secteur proche de la ligne de cessez-le-feu des forces turques au nord-ouest d'Athienou et s'est étendu à une zone minée attribuée aux forces turques, faisant exploser certaines mines. UN واندلع أشد الحرائق خطرا في منطقة تقع شمال غرب أثينيو على مقربة من خط وقف إطلاق النار الخاص بالقوات التركية، إذ انتشر الحريق في منطقة ملغومة منسوبة للقوات التركية، مما تسبب في انفجار بعض الألغام.
    Pour être vraiment efficace, vous devez être aussi proche de la cible que vous le pouvez à la fois personnellement et professionnellement. Open Subtitles , لتـكون عآملاً مأثراً يجب عليك ان تكون قريباً من العدو بقـرب , مآتستطيع كلاً شخصياً و عملياً
    • Valide : à même de réellement mesurer ce pour quoi il a été retenu, donc proche de la réalité mesurée; UN ● صحيحا: أي قادرا على أن يقيس فعليا ما اختير من أجل قياسه، أي أن يكون قريبا من الواقع الذي يجري قياسه؛
    Si une personne encourt la rééducation par le travail, son cas est examiné par le comité le plus proche de son domicile. UN وأي شخص يُرى تطبيق هذا النظام عليه تُفحص حالته في اللجنة المعنية بإعادة التأهيل القريبة من مقر إقامته.
    L’espérance de vie moyenne est à présent proche de 70 ans dans la région. UN ووصل متوسط العمر المتوقع في المنطقة ما يقارب 70 عاما.
    Des groupes de femmes au Moyen-Orient et en Asie du Sud-Est estiment que ce chiffre est plus proche de 20 000. UN وقدرت المنظمات النسائية العاملة في الشرق الأوسط وجنوب غرب آسيا أن الرقم يقرب من 000 20.
    Le camp Al Koud de la province d'Abyan, très proche de la ligne de combat, avait dû être évacué. UN ووجد مخيم القود في محافظة أبين أنه بالغ القرب من خط المواجهة وكان لا بد من إخلائه.
    Elle fut abandonnée quand ses habitants apprirent que son soleil était proche de l'extinction. Open Subtitles لقد تم هجره عندما عرف السكان أن شمسه تقترب من نهايتها
    Une source proche de M. Ndagundi a indiqué au Groupe qu’il travaille en étroite liaison avec l’Ambassadeur. UN وأخبر مصدر مقرب من السيد نداغوندي الفريق بأنه يعمل بشكل وثيق مع السفير.
    En fait, la frontière occidentale de l'Ukraine est plus proche de Sarajevo que de Kiev, sa capitale. UN وفي حقيقة اﻷمر، فإن الحدود الغربية ﻷوكرانيا هي أقرب إلى سراييفو منها إلى كييف، عاصمتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus