"progrès des" - Traduction Français en Arabe

    • التقدم في
        
    • التقدُّم المحرَز في
        
    • التقدم مع
        
    • التقدّم في
        
    • تقدم أقل
        
    • إحراز تقدم من جانب
        
    • تقدم في عملها
        
    • التقدم الحاصل في
        
    • يحرز من تقدم في
        
    • والتقدم المحرز فيها
        
    • استعراض التقدم المحرز في تطوير
        
    • التقدُّم في
        
    • التقدم التكنولوجي في
        
    • النهوض بالسكان
        
    • تطور تكنولوجيا
        
    Le but visé est de bloquer les progrès des pourparlers entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis d'Amérique. UN والهدف من ذلك كله هو عرقلة التقدم في المحادثات بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    et dont le contenu indique bien qui porte le blâme de l'absence de progrès des négociations en cours. UN وهذا ما يكشف الجهة التي تقع عليها اللائمة في انعدام التقدم في المفاوضات الجارية.
    Source : Nouvel outil de suivi des progrès des nouveaux partenariats stratégiques UN المصدر: سجل متابعة التقدم في الشراكات الجديدة الاستراتيجية
    Point 8. Examen des progrès des délibérations du groupe de travail informel UN البند 8- استعراض التقدُّم المحرَز في مداولات الفريق العامل غير الرسمي
    Il est d'une importance cruciale qu'à ces progrès réponde le progrès des négociations de paix. UN ومن الأهمية بمكان أن ينعكس هذا التقدم في إحراز تقدم في مفاوضات السلام.
    Point sur les progrès des procès en première instance UN آخر ما استجد على التقدم في سير المحاكمات
    Cette adaptation se fait sur le plan opérationnel grâce à des procédés et à des techniques qui simplifient les procédures dans l'optique de l'environnement dématérialisé grâce aux progrès des TIC. UN ويجري هذا التكييف على المستوى التشغيلي بتنفيذ عمليات وتقنيات تبسط الإجراءات سعياً إلى بلوغ بيئة من دون ورق من خلال الاستفادة من التقدم في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Superviser les progrès des travaux de la plateforme et leur coordination; UN ' 7` الإشراف على التقدم في برنامج عمل المنبر وتنسيقه؛
    Mise en place d'un cadre de responsabilisation afin de mesurer les progrès des initiatives individuelles et les objectifs d'ensemble UN وجود إطار للمساءلة لقياس التقدم في فرادى المبادرات والأهداف العامة
    progrès des technologies de l'information et des communications UN التقدم في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    L'intégration d'un pays géographiquement accidenté et dispersé est possible aujourd'hui, grâce au progrès des communications et aux ouvrages d'infrastructure physique. UN اليوم، بات من الممكن دمج دولة مجزأة ومتناثرة جغرافيا، بفضل التقدم في مجال الاتصالات والبنية التحتية المادية.
    Les progrès des technologies modernes rendent ce processus irréversible. UN فأوجه التقدم في التكنولوجيات الحديثة تجعل العولمة عملية لا رجعة فيها.
    À notre avis, les progrès des technologies de l'information et des communications constituent la troisième et dernière révolution technologique. UN ونرى أن التقدم في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يشكل الثورة التكنولوجية الثالثة والأحدث.
    Mais il est de notre ressort d'empêcher l'implantation d'armes dans l'espace et d'orienter le progrès des sciences et techniques vers des voies plus constructives. UN وبتضافر قوانا يمكننا منع وضع أسلحة في الفضاء الخارجي وتوجيه التقدم في مجال العلم والتكنولوجيا نحو مسار بناء.
    8. Examen des progrès des délibérations du groupe de travail informel. UN 8- استعراض التقدُّم المحرَز في مداولات الفريق العامل غير الرسمي.
    iii) Analyse et mise au point de systèmes. Tenue à jour d’un descriptif donnant une idée générale de l’ensemble des systèmes informatisés utilisés à la CNUCED; mesures visant à assurer leur compatibilité; mise au point de nouveaux systèmes, contrôle des systèmes utilisés par la CNUCED pour s’assurer qu’ils évoluent à un rythme satisfaisant compte tenu du progrès des pratiques constatées à l’extérieur; UN ' ٣` تحليل وتطوير النظم - توفير استعراض عام متكامل لجميع نظم تكنولوجيا المعلومات المستخدمة في اﻷونكتاد؛ وكفالة تواؤمها؛ وتخطيط وتطوير نظم جديدة لتكنولوجيا المعلومات: وكفالة تطور نظم اﻷونكتاد بخطوات تواكب التقدم مع أفضل الممارسات في العالم الخارجي؛
    Ces démarches, conjuguées aux progrès des applications des techniques spatiales, ont permis de mieux intégrer ces informations à la surveillance sanitaire et aux données démographiques utilisées à des fins opérationnelles, décisionnelles et de recherche scientifique. UN وكان من جرّاء ذلك، إلى جانب التقدّم في تطوير تطبيقات تكنولوجيا الفضاء، أن ازدادت القدرة على إدماج تلك المعلومات في البيانات المتعلقة بالإشراف على الصحة وبالسكان لأغراض الاحتياجات التنفيذية، واتخاذ القرارات والبحث العلمي.
    Les dirigeants du monde se sont engagés à contribuer à l'accélération des progrès des pays les moins avancés et à augmenter les ressources destinées à l'aide publique au développement. UN وأقسم قادة العالم بتعجيل تقدم أقل البلدان نموا وزيادة الموارد للمساعدات الإنمائية الرسمية.
    Elle a engagé les autres donateurs à faire de même et elle a signalé que la baisse des ressources avait une incidence négative sur la dynamique du programme ainsi que sur les progrès des pays dans la réalisation des objectifs de la CIPD. UN وحثت المانحين الآخرين على أن يحذوا حذوها وأشارت إلى أن النقص في الموارد أخذ يحدث أثرا سلبيا على زخم البرامج وعلى إحراز تقدم من جانب البلدان في تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Le 9 décembre, le Président du Comité a fait rapport au Conseil sur les progrès des travaux du Comité. UN وفي 9 كانون الأول/ديسمبر، قدم رئيس اللجنة إلى المجلس إحاطة عما أحرزته اللجنة من تقدم في عملها.
    Etant donné les progrès des études d'impact dans les secteurs du cycle hydrologique, des écosystèmes forestiers et, en partie, de la production agricole, seuls ces trois domaines ont pu être incorporés dans la première communication nationale sur la mise en oeuvre de la Convention en Slovaquie. UN وبالنظر الى التقدم الحاصل في تقييم اﻵثار على صعيد الدورة الهيدرولوجية والنظم الايكولوجية الحرجية وانتاج المحاصيل، فإن هذه القطاعات هي الوحيدة التي أدرجت في البلاغ الوطني اﻷول عن تطبيق الاتفاقية اﻹطارية في سلوفاكيا.
    Le renforcement institutionnel des centres de recherche économique afin de suivre les progrès des tendances en matière de développement humain durable a caractérisé les travaux du PNUD dans des pays tels que le Burkina Faso, la Colombie, le Niger, l'Ouzbékistan et la République de Moldova. UN وكان البناء المؤسسي لمراكز من أجل إجراء بحوث اقتصادية لرصد ما يحرز من تقدم في مجال التنمية البشرية المستدامة هو الطابع الذي اتسمت به أعمال البرنامج الإنمائي في بلدان منها أوزبكستان وبوركينا فاصو وجمهورية مولدوفا وكولومبيا والنيجر.
    Rapport du Secrétaire général sur l'état et les progrès des négociations sur le Sahara occidental UN تقرير الأمين العام المتعلق بحالة المفاوضات بشأن الصحراء الغربية والتقدم المحرز فيها
    Point 3 : progrès des systèmes de transit dans les pays en développement sans littoral et les pays en développement de transit UN البند3: استعراض التقدم المحرز في تطوير نظم المرور العابر في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية
    Il faut espérer que le progrès des négociations de paix au Soudan permettra aux enfants de ce pays de voir aussi leur situation s'améliorer. UN ومن المؤمل فيه أن التقدُّم في مفاوضات السلم في السودان ينضم أطفال ذلك البلد إلى هذه القائمة.
    Il s'est acquitté de son mandat en prenant en considération les contraintes qui empêchent de fournir aux utilisateurs des techniques appropriées, ainsi que les nouvelles normes requises par les progrès des techniques de déminage. UN وأوفت اللجنة بولايتها بأن وضعت في الحسبان المعوقات التي تقف في طريق تزويد المستعملين النهائيين بالتكنولوجيات الملائمة، وكذلك المعايير الجديدة التي يتطلبها التقدم التكنولوجي في عمليات إزالة الألغام.
    Le progrès des personnes d'ascendance africaine est au bout du compte lié au développement des personnes vivant sur le continent africain. UN وقيل إن النهوض بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي يرتبط في نهاية الأمر بالنهوض بسكان القارة الأفريقية.
    Cependant, il n'a jamais été possible dans l'histoire de la saisir, de la stocker, de la traiter et de la transmettre aussi rapidement qu'on le fait aujourd'hui grâce aux progrès des TIC. UN لكنه لم تحدث على مر التاريخ مطلقاً عمليات لجمع وتخزين وتداول ونقل المعلومات بالسرعة التي تجري بها هذه العمليات اليوم وذلك بفضل تطور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus