Ces notes visent à aider à mieux comprendre, adopter et, éventuellement, modifier les dispositions proposées. | UN | وترمي الملاحظات إلى تيسير فهم واعتماد الأحكام المقترحة وربما تعديلها عند اللزوم. |
Les réformes législatives proposées visant à promouvoir l'emploi de personnes handicapées devraient être adoptées. | UN | ويتعين الآن سن التغييرات التشريعية المقترحة الرامية إلى تشجيع تشغيل الأشخاص ذوي الإعاقة. |
En pourcentage, ce sont les grands Programmes A, B et D qui ont subi le plus gros des réductions proposées. | UN | وكنسبة مئوية، فإنَّ القسط الأوفر من التخفيضات المقترحة يقع في نطاق البرامج الرئيسية ألف وباء ودال. |
En outre, les modalités proposées, si elles étaient adoptées par les États membres, seraient facultatives. | UN | كما أن الطرائق المقترحة ستكون اختيارية في حالة اعتمادها من الدول الأعضاء. |
Le Conseil souhaitera peut-être approuver les révisions proposées du Règlement financier et prendre note des règles de gestion financière amendées. | UN | وقد يود المجلس الموافقة على التنقيحات المقترح إدخالها على النظام المالي والإحاطة علما بالقواعد المالية المعدلة. |
On trouvera dans le budget une description détaillée des modifications proposées pour chaque composante. | UN | ويرد في وثيقة الميزانية وصف مفصل للتغييرات المقترحة تحت كل عنصر. |
De nombreux organismes indiquent qu'ils ont adopté, ou sont en voie d'adopter, la plupart des références proposées. | UN | وأشار الكثير من الوكالات إلى أنها إما اعتمدت كثيرا من المعايير المقترحة أو في طريقها إلى اعتمادها. |
L'annexe I contient la liste des activités proposées dans les domaines retenus. | UN | وترد في المرفق الأول قائمة بالأنشطة المقترحة لتلبية احتياجات دعم مختارة. |
Orientations sur la gestion des sites contaminés et modalités proposées pour la définition des orientations | UN | توجيهات بشأن إدارة المواقع الملوثة والطريقة المقترحة للمضي قدماً في وضع التوجيهات |
ii) Les mesures proposées pour assurer la participation et la coordination des organismes compétents du système des Nations Unies; | UN | `٢` التدابير المقترحة لضمان مشاركة المؤسسات والهيئات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة والتنسيق بينها؛ |
Des précisions ont aussi été demandées sur l'exécution des activités rémunératrices proposées. | UN | وطُلب أيضا مزيد من اﻹيضاح بشأن تنفيذ اﻷنشطة المقترحة ﻹدرار الدخل. |
Tant que les pays africains ne connaîtront pas la paix, aucune des mesures proposées dans la présente Plate-forme ne pourra être appliquée. | UN | ويتعذر تنفيذ أي إجراء من اﻹجراءات المقترحة في هذا البرنامج ما لم يستتب السلم في بلدان المنطقة الافريقية. |
Les allocations proposées tiennent compte des augmentations du coût de la vie dans les deux pays. | UN | وتأخذ المخصصات المقترحة في عين الاعتبار الزيادات في تكاليف المعيشة في هذين البلدين. |
Les réformes proposées entraîneront-elles une diminution du nombre des instances? | UN | هل ستؤدي اﻹصلاحات المقترحة إلى خفض عدد الدعاوى؟ |
Affectations de crédits proposées pour la prochaine période en pourcentage | UN | المخصصات المئوية المقترحة للفترة التاليـة دولار نسبة مئوية |
Les mesures proposées seraient donc appliquées progressivement, eu égard au potentiel nucléaire des différents États intéressés. | UN | وبالتالي يمكن تنفيذ التدابير المقترحة على مراحل ومع مراعاة الخصائص المعينة لقدراتها النووية. |
Les mesures proposées seraient donc appliquées progressivement, eu égard au potentiel nucléaire des différents États intéressés. | UN | وبالتالي يمكن تنفيذ التدابير المقترحة على مراحل ومع مراعاة الخصائص المعينة لقدراتها النووية. |
Les augmentations proposées étaient modérées, dans la mesure où elles aboutiraient en principe à une marge de 14,4 % en 1997 et 15,3 % en 1998. | UN | والزيادات المقترحة زيادات معتدلة إلى درجة أنه ترتب عليها هامش متوقع قدره ١١٤,٤ في عام ١٩٩٧ و ١١٥,٣ في عام ١٩٩٨. |
La Conférence des Parties souhaitera peut-être prendre note des informations figurant dans ce document et examiner les mesures qui y sont proposées. | UN | وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يحيط علماً بالمعلومات المقدمة وأن ينظر في الإجراء المقترح في هذه الوثيقة. |
Les contributions reçues pour la présente étude évoquent d'autres réformes proposées ou en cours. | UN | وتشير العروض الواردة من أجل هذه الدراسة إلى إصلاحات مقترحة أو جارية أخرى. |
Il sera également saisi des dates proposées pour sa troisième session. | UN | وسيكون معروضاً على اللجنة أيضاً اقتراح لمواعيد الدورة الثالثة. |
Ma délégation regrette que, plutôt que de travailler sur une formule de compromis au cours des négociations, nous ayons opté pour l'une des deux positions proposées sur la question. | UN | يأسف وفدي أنه بدلاً من العمل على صيغة تنازلية حل وسط في المفاوضات، اخترنا أحد الموقفَين المقترحين بشأن تلك المسألة. |
Les descriptifs de programme pour lesquels des modifications importantes sont proposées sont présentés sous forme synthétique. | UN | والنبذات الوصفية للبرامج، التي يقترح اجراء تغييرات كبيرة بشأنها، مقدمة في شكل مختصر. |
Le HCR doit retenir l'une des méthodes proposées d'ici à mi-2012. | UN | وتتوقع المفوضية حاليا أن تبت في نهج مقترح بحلول منتصف عام 2010. |
Concernant la réforme du Conseil de sécurité, nous n'avons pas encore été en mesure de trouver un accord qui réconcilie les différentes conceptions proposées. | UN | أما بالنسبة لإصلاح مجلس الأمن، فإننا لم نتمكن بعد من التوصل إلى اتفاق يواءم بين النهج المختلفة المطروحة على بساط البحث. |
DES MESURES proposées PAR LE GROUPE INTERGOUVER- NEMENTAL SUR LES FORÊTS 8 — 19 6 | UN | أبرز أنشطة تنفيذ مقترحات العمل المقدمة من الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات |
Nous sommes par ailleurs particulièrement préoccupés par les modifications rédactionnelles qui ont été proposées. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن لدينا شواغل معيّنة بخصوص التعديلات اللغوية التي اقتُرحت. |
Certains partis qui avaient choisi de ne pas participer aux procédures qui leur étaient proposées, ont récemment suggéré le report des élections. | UN | ومؤخرا، فإن فئة من اﻷطراف التي اختارت حتى اﻵن عدم المشاركة في الاجراءات المتاحة لها اقترحت تأجيل الانتخابات. |
Au cas où le mandat de la MONUOR serait prorogé par le Conseil de sécurité, des dispositions comptables supplémentaires appropriées pourront être proposées à l'Assemblée générale. | UN | وإذا مدد مجلس اﻷمن ولاية البعثة، يمكن أن تقترح على الجمعية العامة ترتيبات إضافية مناسبة للمحاسبة. |
Les nouvelles méthodes qui étaient proposées n'étaient pas encore suffisamment élaborées pour qu'on puisse tirer des conclusions. | UN | ولم يتم بعد بالقدر الكافي تطوير النهوج الجديدة التي يجري اقتراحها بصورة تتيح التوصل إلى ما يلزم من استنتاجات. |
Le Comité consultatif recommande que l'Assemblée approuve les mesures proposées par le Secrétaire général. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن توافق الجمعية العامة على الإجراءات التي اقترحها الأمين العام. |
Un complément d'information a été fourni au Comité, à sa demande, concernant les augmentations proposées. | UN | وقد زُودت اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، بمعلومات إضافية حول الزيادتين المقترحتين. |