"proposées par le" - Traduction Français en Arabe

    • التي اقترحها
        
    • التي يقترحها
        
    • التي اقترحتها
        
    • العمل المقدمة من الفريق
        
    • المقترحة في تقرير
        
    • اقترحتها اللجنة
        
    • اقترحتها لجنة
        
    • النحو الذي اقترحه
        
    Le Comité consultatif recommande que l'Assemblée approuve les mesures proposées par le Secrétaire général. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن توافق الجمعية العامة على الإجراءات التي اقترحها الأمين العام.
    Le train des réformes proposées par le Secrétaire général peut aller rapidement de l'avant s'il est appuyé par un large consensus. UN إن مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة التي اقترحها اﻷمين العام قادرة على إحراز تقدم سريع إذا ما دعمت بتوافق واسع في اﻵراء.
    Je voudrais parler brièvement des réformes proposées par le Secrétaire général. UN وسأتطرق اﻵن بإيجاز إلى الاصلاحات التي اقترحها اﻷمين العام.
    Le Comité consultatif ne voit pas d'objection aux suppressions proposées par le Secrétaire général. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على إلغاء الوظائف التي يقترحها الأمين العام.
    On peut donc se demander s'il n'est pas prématuré d'envisager des réformes aussi radicales que celles proposées par le Secrétaire général avec l'appui du Corps commun d'inspection. UN وتساءلت عما إذا كان الوقت مناسبا للنظر في إصلاحات جذرية كتلك التي يقترحها الأمين العام وتؤيدها وحدة التفتيش المشتركة.
    La délégation japonaise est favorable aux mesures proposées par le Comité des conférences à cet égard. UN وأعرب المتحدث عن تأييد وفده للتدابير التي اقترحتها لجنة المؤتمرات في ذلك الصدد.
    Les inspecteurs encouragent l'application rapide des mesures correctives proposées par le recteur. UN ويشجع المفتشون على التطبيق العاجل لﻹجراءات العلاجية التي اقترحها رئيس الجامعة.
    Cela étant, je suis très heureux de voir que certaines des réformes proposées par le Secrétaire général ont été menées à bien. UN ويسرني غاية السرور، وأنا أحمل هذا في ذهني، أن بعض تدابير اﻹصلاح التي اقترحها اﻷمين العام تنفذ بنجاح.
    M. Maiga approuve les mesures de décentralisation et de délégation de pouvoir proposées par le Secrétaire général. UN وقال السيد مايغا إنه يؤيد تدابير إحلال اللامركزية وتفويض السلطة التي اقترحها اﻷمين العام.
    V. TEXTE DES PROJETS D'ARTICLES AVEC LES MODIFICATIONS proposées par le RAPPORTEUR UN خامسا - نص مشاريع المواد شاملا التغييرات التي اقترحها المقرر الخاص
    Mesures d'application proposées par le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés pour renforcer la capacité du Haut-Commissariat de s'acquitter de son mandat UN تنفيذ الإجراءات التي اقترحها مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين لتعزيز قدرة مفوضيته على الاضطلاع بولايتها
    Mesures d'application proposées par le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés pour renforcer la capacité du Haut-Commissariat de s'acquitter de son mandat UN تنفيذ الإجراءات التي اقترحها مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين لتعزيز قدرة مفوضيته على الاضطلاع بولايتها
    Il a préconisé que les discussions portent sur les nouvelles modifications proposées par le Groupe. UN واقترح أن تركز المناقشة على التعديلات الجديدة التي اقترحها الفريق.
    Questions proposées par le Comité mixte : UN البنود التي اقترحها مجلس صندوق المعاشات التقاعدية
    Mesures d'application proposées par le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés pour renforcer la capacité du Haut-Commissariat de s'acquitter de son mandat UN تنفيذ الإجراءات التي اقترحها مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين لتعزيز قدرة مفوضيته على الاضطلاع بولايتها
    Le Comité consultatif n'a pas d'objections aux transformations proposées par le Secrétaire général. Suppressions UN وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على عمليات تحويل الوظائف التي اقترحها الأمين العام.
    Les mesures proposées par le Secrétaire général sont axées sur l'application. Ce sont des mesures pratiques et terre-à-terre. UN والأعمال التي يقترحها الأمين العام تركز على التنفيذ وهي إجراءات عملية وواقعية.
    Nous sommes convaincus que les réformes proposées par le Secrétaire général nous aideront à y parvenir. UN ونثق بأن الإصلاحات التي يقترحها الأمين العام ستساعدنا في تحقيق هذا الهدف.
    Il est évident que l'application intégrale des mesures proposées par le Secrétaire général exigera des consultations importantes et la volonté politique voulue des États Membres. UN وواضح أن التنفيذ الكامل للتدابير التي يقترحها الأمين العام يتطلب مشاورات واسعة وإرادة سياسية من الدول الأعضاء.
    Une version révisée du rapport de synthèse incorporant les modifications proposées par le SPT est distribuée à tous les membres, dans les langues de travail, au moins trois semaines avant la session suivante. UN وتعمَّم نسخة منقحة من التقرير الموجز تدرج التعديلات التي اقترحتها اللجنة الفرعية على اللجنة قبل ثلاثة أسابيع على الأقل من انعقاد الدورة التالية بلغات عمل اللجنة.
    DES MESURES proposées par le GROUPE INTERGOUVER- NEMENTAL SUR LES FORÊTS 8 — 19 6 UN أبرز أنشطة تنفيذ مقترحات العمل المقدمة من الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات
    Nous pensons que les mesures proposées par le Secrétaire général dans son rapport sur la Réunion plénière de haut niveau de 2005 sont pertinentes et qu'elles cherchent à accroître l'efficacité de l'aide au développement et à l'aligner sur les besoins des pays bénéficiaires, conformément à leurs stratégies nationales de développement. UN ونعتقد أن التدابير المقترحة في تقرير الأمين العام عن الاجتماع العام الرفيع المستوى الذي سيعقد في عام 2005 تحظى بالأهمية وتسعى إلى زيادة فعالية المساعدة الإنمائية وملاءمتها لاحتياجات البلدان المتلقية، كما هي محددة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Cette réunion faisait partie des activités prévues pour 1992 dans le cadre du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales, telles que proposées par le Spécialiste des applications des techniques spatiales, et recommandées par le Sous-Comité scientifique et technique du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique. UN ومثلت حلقة العمل جزءا من برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية لعام ١٩٩٢، على النحو الذي اقترحه خبير التطبيقات الفضائية، وأوصت به اللجنة الفرعية العلمية والتقنية التابعة للجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus