"proposées dans le" - Traduction Français en Arabe

    • المقترحة في
        
    • التي يقترحها
        
    • المقترحة الواردة في مرفق
        
    • اقترحت في
        
    Le SIDS/NET, en liaison avec le SIDS/TAP, est un outil précieux pour appliquer les mesures de fond proposées dans le Programme d'action. UN وتشكل الشبكة بالاشتراك مع برنامج تاب أداة قيمة لمعالجة اﻷعمال المضمونية المقترحة في برنامج العمل.
    Les mesures proposées dans le rapport du Secrétaire général sont un pas dans la bonne direction. UN وذكر أن التدابير المقترحة في تقرير الأمين العام تمثل خطوة أخرى في الاتجاه الصحيح.
    L'Inspecteur recommande des études de suivi afin d'évaluer l'application des conditions proposées dans le présent rapport. UN ويوصي المفتش بإجراء دراسات متابعة للوقوف على تطبيق المعايير المرجعية المقترحة في هذا التقرير.
    L'Inspecteur recommande donc que des études de suivi soient menées pour évaluer la mise en œuvre des conditions proposées dans le présent rapport. UN ولذا يوصي المفتش بإعداد دراسات متابعة لتقييم تطبيق المعايير المرجعية المقترحة في هذا التقرير.
    Nous appuyons les nouvelles mesures que le Secrétaire général a proposées dans le rapport (A/57/387) dont nous sommes saisis aujourd'hui. UN ونحن هنا نعبر عن تأييدنا، بصفة عامة، للإجراءات التي يقترحها الأمين العام لإدخال مزيد من الإصلاحات على عمل المنظمة، ويتضمنها التقرير الذي بين أيدينا.
    La Commission est invitée à examiner et à approuver ces recommandations, ainsi qu'à faire connaître ses vues sur les mesures prises et les activités proposées dans le domaine des statistiques de l'énergie. UN واللجنة مدعوة لاستعراض التوصيات واعتمادها وإبداء رأيها في الإجراءات المتخذة والأنشطة المقترحة في مجال إحصاءات الطاقة.
    La mise en œuvre des réformes proposées dans le présent document améliorera l'application des < < mesures de Carthagène > > . UN وسيؤدي تنفيذ الإصلاحات المقترحة في هذه الوثيقة إلى تعزيز تنفيذ صفقة كارتاخينا.
    Il avait tenu compte de cette différence fondamentale dans son appréciation du bien-fondé d'un certain nombre des indemnités et des prestations proposées dans le rapport du Secrétaire général. UN وروعي هذا الاختلاف الرئيسي في تقييم ضرورة تقديم عدد من الاستحقاقات والبدلات المقترحة في تقرير الأمين العام.
    Le coût des diverses mesures proposées dans le présent rapport sera communiqué au Conseil dès que possible. UN وستُبلغ تكلفة التدابير المختلفة المقترحة في هذا التقرير إلى المجلس بأسرع ما يمكن.
    La mise en œuvre des réformes proposées dans le présent document améliorera l'application des < < mesures de Carthagène > > . UN وسيؤدي تنفيذ الإصلاحات المقترحة في هذه الوثيقة إلى تعزيز تنفيذ صفقة كارتاخينا.
    L'Inspecteur recommande des études de suivi afin d'évaluer l'application des conditions proposées dans le présent rapport. UN ويوصي المفتش بإجراء دراسات متابعة للوقوف على تطبيق المعايير المرجعية المقترحة في هذا التقرير.
    L'Inspecteur recommande donc que des études de suivi soient menées pour évaluer la mise en œuvre des conditions proposées dans le présent rapport. UN ولذا يوصي المفتش بإعداد دراسات متابعة لتقييم تطبيق المعايير المرجعية المقترحة في هذا التقرير.
    Le Secrétaire général continuera de tenir l'Assemblée générale informée des initiatives proposées dans le domaine des achats responsables. UN وسيواصل الأمين العام إحاطة الجمعية علما بالمبادرات المقترحة في مجال الشراء المستدام.
    Notre gouvernement appuie fermement les importantes mesures et activités proposées dans le projet. UN وتؤيد حكومتنا بقوة التدابير والأنشطة الجوهرية المقترحة في المشروع.
    Il a indiqué qu'il avait pris cette différence fondamentale en considération dans son appréciation du bien-fondé d'un certain nombre des indemnités et prestations proposées dans le rapport du Secrétaire général. UN وأخذت اللجنة هذا الفرق الأساسي في الاعتبار في تقييمها لضرورة عدد من المكافآت والبدلات المقترحة في تقرير الأمين العام.
    Nous nous félicitons des mesures proposées dans le domaine de l'information et de la documentation. UN كما نرحب بالتدابير المقترحة في مجال الإعلام والتوثيق.
    Nombre des mesures de réforme proposées dans le rapport sont des décisions d'ordre administratif qui relèvent totalement du jugement du Secrétaire général. UN العديد من تدابير الإصلاح المقترحة في التقرير قرارات إدارية وتخضع كليا لاستنساب الأمين العام.
    La cession de créances à des fins de financement figure parmi les principales questions de droit civil et les solutions novatrices proposées dans le projet de texte sont encore inconnues dans de nombreux pays, y compris le sien. UN وقال إن الاحالة في التمويل بالمستحقات تعد من أهم مسائل القانون المدني، وان الحلول الجديدة المقترحة في مشروع النص ما زالت مجهولة في كثير من البلدان بما في ذلك بلده.
    Les données chiffrées proposées dans le corps du texte sont complétées en annexe par une sélection de statistiques sur l'égalité. UN والبيانات المقترحة في صلب النص قد استكملت في المرفق عن طريق اختيار إحصاءات بشأن المساواة.
    Le Secrétaire général est également heureux de noter que l'esprit des recommandations du rapport est tout à fait conforme à l'orientation des réformes engagées par le Secrétariat et dans un certain nombre de cas, les réformes proposées dans le rapport ont été ou bien déjà appliquées ou bien amorcées par la direction, d'une façon qui d'ailleurs n'est pas nécessairement exactement celle suggérée dans le rapport. UN ويسر اﻷمين العام أيضا أن يلاحظ أن انطلاقة واتجاه توصيات التقرير يتوافق مع مسار اﻹصلاح الذي تتبعه اﻷمانة العامة، وأن مقترحات التقرير في عدد من الحالات، إما أن تكون قد نفذت، أو قد استهلتها اﻹدارة، وإن لم يكن ذلك بالضرورة بنفس الطريقة التي يقترحها التقرير بالضبط.
    Sauf indication contraire, les modifications proposées dans le présent rapport prendront effet le 1er janvier 2002. UN 2 - وسيبدأ نفاذ التعديلات المقترحة الواردة في مرفق هذا التقرير ابتداء من 1 كانون الثاني/يناير 2002، ما لم ينص على غير ذلك.
    L'intervenante note en outre que, alors des solutions de remplacement assorties de l'ouverture de crédits supplémentaires aient été proposées dans le cadre du rapport sur la sécurité et des travaux du Comité de lutte antiterroriste, aucune solution pratique de ce genre n'a été proposée dans le cas des services de conférence. UN ولاحظت كذلك أنه بينما اقترحت في إطار التقرير المتعلق بالأمن وأعمال لجنة مكافحة الإرهاب حلول بديلة تنطوي على اعتمادات إضافية، لم تُقترح تلك الحلول العملية لخدمات المؤتمرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus