"protection sociale et" - Traduction Français en Arabe

    • والرفاه
        
    • الحماية الاجتماعية
        
    • الاجتماعية للجميع وتوجيه
        
    • الخدمات اﻹنسانية
        
    • الاجتماعية ومؤسسات
        
    • الاجتماعية وفئات اجتماعية
        
    • حماية اجتماعية
        
    • للحماية الاجتماعية وتوافر
        
    • للحماية الاجتماعية وشبكات
        
    • وحماية اجتماعية
        
    • الرعاية الاجتماعية وإدارة
        
    • ووزارة الرعاية الاجتماعية
        
    • والحماية الاجتماعية
        
    • والأبعاد الاجتماعية وتلك المتعلقة
        
    • للحماية الاجتماعية وبرامج
        
    Par exemple, le Ministère de la santé, de la protection sociale et des sports a financé plusieurs projets visant à accroître le nombre des femmes âgées dans les conseils de gestion. UN وعلى سبيل المثال، قامت وزارة الصحة، والرفاه والرياضة بتمويل عدة مشاريع ترمي إلى زيادة عدد المسنات في مجالس الإدارة.
    Le Ministère de la santé, de la protection sociale et des sports s'efforce d'accroître le nombre de femmes dans les postes de cadres supérieurs des établissements de soins. UN تقوم الآن وزارة الصحة والرفاه والرياضة بإعداد مشروع لزيادة عدد النساء في المناصب العليا للرعاية الصحية.
    protection sociale et soutien des femmes travaillant dans le secteur informel UN الحماية الاجتماعية ودعم النساء العاملات في القطاع غير الرسمي
    Les statistiques relatives à l'accès des femmes à la protection sociale et aux services sociaux sont souvent inexistantes. UN وكثيرا ما يكون هناك نقص في الإحصاءات المتعلقة بإمكانية حصول المرأة على الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية.
    a) À combiner un régime universel de protection sociale et un régime d'assistance destiné expressément aux groupes les plus vulnérables pour atténuer les difficultés de la transition; UN (أ) الجمع بين شمول الخدمات الاجتماعية للجميع وتوجيه المساعدة لأشد الفئات ضعفاً من أجل التخفيف من معاناتها أثناء فترة الانتقال؛
    Le Ministère de la santé, de la protection sociale et des sports a choisi d'adopter la même approche suivie également par le Ministère de la justice. UN ورأت وزارة الصحة والرفاه والرياضة أن تعتمد نفس النهج، وكذلك وزارة العدل.
    C'est le Ministère de la santé, de la protection sociale et des sports qui est chargé de l'aide financière aux sans-abri. UN وتقدم وزارة الصحة والرفاه والرياضة الدعم المالي للأشخاص الذين لا مأوى لهم على وجه الخصوص.
    Le Ministère de la santé, de la protection sociale et des sports subventionne la campagne du STIVORO visant à exercer une influence sur les jeunes. UN وتقوم وزارة الصحة والرفاه والرياضة بدعم الحملة الرامية إلى التأثير على الصبية.
    Par exemple, l'enregistrement des naissances est un droit civil qui se rattache également à l'exercice de tous les droits, y compris la santé, la protection sociale et l'éducation. UN وعلى سبيل المثال، فإن تسجيل الميلاد حق مدني له صلة بالتمتع بكافة الحقوق بما في ذلك الصحة والرفاه الاجتماعي والتعليم.
    Le Secrétaire d'État à la santé, à la protection sociale et au sport a , jusqu'en 2008, financé la campagne < < Arrêtez la violence à l'égard des personnes âgées > > . UN ويمول وزير الدولة للصحة والرفاه والرياضة حملة ' امتنع عن إيداء المسنين` إلى عام 2008؛
    L’Ukraine a fait participer les milieux universitaires à la protection sociale et juridique des personnes âgées. UN وأشركت أوكرانيا اﻷكاديميين في التصدي لمسألة إسباغ الحماية الاجتماعية والقانونية على كبار السن.
    Il fallait renforcer les programmes de protection sociale et la coopération internationale pour faire face aux conséquences de cette crise. UN وثمة حاجة إلى تعزيز كل من برامج الحماية الاجتماعية والتعاون الدولي بغية التغلب على عواقب الأزمة.
    Les inégalités d'accès à la protection sociale et l'inégalité des chances doivent être drastiquement réduites. UN ويلزم أن يتم بقدر كبير تقليل عدم المساواة في الحصول على الحماية الاجتماعية والفرص الاجتماعية.
    a) À combiner un régime universel de protection sociale et un régime d'assistance destiné expressément aux groupes les plus vulnérables pour atténuer les difficultés de la transition; UN (أ) الجمع بين شمول الخدمات الاجتماعية للجميع وتوجيه المساعدة لأشد الفئات ضعفاً من أجل التخفيف من معاناتها أثناء فترة الانتقال؛
    La responsabilité d'exécuter ce segment du programme national incombe au Ministère de la protection sociale et de la sécurité sociale qui est responsables des questions concernant les femmes. UN ووزارة الخدمات اﻹنسانية والضمان الاجتماعي، التي تتحمل المسؤولية عن شؤون المرأة، هي الوكالة المنفذة لهذا المكون من البرنامج الوطني.
    Le Défenseur public des droits peut inspecter, par exemple, les prisons, les cellules des postes de police, les centres de rétention d'étrangers, les installations militaires, les institutions assurant le traitement des mineurs délinquants, les lieux d'asile, les établissements de soins sociaux, les établissements de soins de santé, les institutions assurant la protection sociale et judiciaire des enfants. UN وللمدافع العام عن الحقوق أن يقوم بتفتيش السجون مثلاً وزنزانات الشرطة للاحتجاز ومراكز اعتقال الأجانب والمرافق العسكرية والمؤسسات المتعاملة مع المجرمين الأحداث ومرافق اللجوء ومؤسسات الرعاية الاجتماعية ومؤسسات الرعاية الصحية والمؤسسات المعنية بتقديم الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال، إلخ.
    Rapport du Secrétaire général sur les principales questions et activités du programme du Secrétariat et des commissions régionales touchant le développement social, la protection sociale et des groupes spécifiques UN تقرير اﻷمين العام عن المسائل الرئيسية واﻷنشطة البرنامجية التي تضطلع بها اﻷمانة العامة واللجان اﻹقليمية فيما يتصل بالتنمية الاجتماعية والرعاية الاجتماعية وفئات اجتماعية معينة
    Le Burkina Faso, le Cambodge et le Honduras intègrent la protection sociale et la politique de l'emploi afin de réduire efficacement la pauvreté à court terme et favoriser le développement social à long terme. UN وتسعى بوركينا فاسو وكمبوديا وهندوراس إلى توفير حماية اجتماعية متكاملة وأطر لسياسة العمالة تهدف إلى الحد من الفقر بصورة فعّالة على المدى القصير وتعزيز التنمية الاجتماعية على المدى الطويل.
    Les personnes vivant avec le VIH et les ménages affectés par le virus sont pris en considération dans toutes les stratégies nationales de protection sociale et ont accès aux soins et à l'aide essentiels UN واو - الاهتمام بالمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وبالأسر المعيشية المتضررة بالفيروس في جميع الاستراتيجيات الوطنية للحماية الاجتماعية وتوافر فرص حصولهم على خدمات الرعاية والدعم الأساسية
    La crise asiatique des années 90 a mis en évidence le fait qu'il importe d'élaborer des mesures de protection sociale et d'instaurer un système de protection sociale intégrés aux politiques de développement nationales bien avant que ne surviennent de graves bouleversements. UN فقد سلطت الأزمة الآسيوية في التسعينيات الضوء على أهمية وضع سياسات للحماية الاجتماعية وشبكات الأمان الاجتماعي كجزء لا يتجزأ من السياسات الإنمائية للبلدان، قبل أن تحدث الأزمة بوقت طويل.
    Il existe deux voies parallèles pour obtenir ce permis de séjour, au titre de la protection sociale et au titre de la collaboration avec la justice, les deux étant indépendantes l'une de l'autre. UN وهي تنص على الخطوط العريضة لطريقتين متوازيتين للحصول على تصريح بالإقامة وحماية اجتماعية وتعاونا قضائيا، كل على حده.
    Celui-ci est appuyé par un groupe d'évaluation intersectoriel comptant au moins un spécialiste des services de protection sociale et un spécialiste des services de santé, ainsi que des représentants de la Police et de la Direction des frontières. UN ويحصل مدير مركز الاستقبال على الدعم من مجموعة تقييم تشمل عدة قطاعات تضم خبيراً واحداً على الأقل من كل من إدارة الرعاية الاجتماعية وإدارة الرعاية الصحية، إضافة إلى ممثلين عن الشرطة وسلطة حرس الحدود.
    Le rapport a été publié et on peut le consulter sur les sites web du Ministère des affaires étrangères et du Ministère de la protection sociale et de l'égalité des sexes. UN وقد نُشر التقرير وهو يتاح في موقعيْ وزارة الخارجية ووزارة الرعاية الاجتماعية والمساواة بين الجنسين على شبكة الإنترنت.
    La politique de protection sociale et de lutte contre le chômage est révisé chaque année. UN وفي كل عام، يجري تنقيح البرنامج المتعلق بالعمالة والحماية الاجتماعية.
    Il faut intégrer les cadres définis par la Stratégie de réduction de la pauvreté et la Stratégie de consolidation de la paix de manière à trouver un bon équilibre entre les aspects développement, protection sociale et droits de l'homme d'une part et les aspects sécurité et économie d'autre part. Il est urgent de renforcer les capacités d'exécution à cet égard. UN 8 - وأضاف أن إطار السياسات لاستراتيجية الحد من الفقر واستراتيجية تعزيز السلام بحاجة إلي دمجهما معاً بطريقة تحقق التوازن بين أبعاد التنمية والأبعاد الاجتماعية وتلك المتعلقة بحقوق الإنسان، وبين الأبعاد الأمنية والاقتصادية. وأشار إلي أن هناك حاجة ملحة إلي تحسين القدرة علي التنفيذ في هذا المجال.
    Des régimes de protection sociale et des programmes de diversification économique locale doivent être mis en place afin de sécuriser les travailleurs dans ce processus de transition. UN وينبغي وضع أنظمة للحماية الاجتماعية وبرامج محلية للتنوع الاقتصادي من أجل ضمان تأمين العمال في هذه المرحلة الانتقالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus