Au Kenya, par exemple, tous les ministères rendent compte au responsable de la fonction publique de leurs objectifs et de leurs plans stratégiques. | UN | ففي كينيا مثلاً ترفع جميع الوزارات تقارير إلى مدير الخدمة المدنية بشأن أهدافها من ناحية الأداء وخططها الاستراتيجية. |
Il faut maintenir le système en vigueur, qui retient une seule fonction publique de référence. | UN | ويجب اﻹبقاء على النظام الحالي ذي الخدمة المدنية الواحدة المتخذة أساسا للمقارنة. |
DE RANG SUPÉRIEUR A. Fonction publique de référence | UN | ألف ـ الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة |
La partie publique de la séance est ouverte à 17h30 | UN | افتتح الجزء العلني من الجلسة في الساعة 30/17. |
Tableau 17 : Évolution des pourcentages des agents de sexe féminin de la fonction publique de 1996 à 2002 | UN | الجدول 17: تطور النسب المئوية للعاملات في الخدمة العامة من عام 1996 إلى عام 2002 |
Ces chiffres sont ceux retenus pour la fonction publique internationale aux fins des comparaisons avec la fonction publique de référence. | UN | وقد اعتمدت هذه اﻷرقام في الخدمة المدنية الدولية ﻷغراض المقارنة مع الخدمة المدنية المرجعية. |
A occupé dans la fonction publique de son pays divers postes exigeant des compétences en matière de gestion. | UN | وتقلد طائفة واسعة من الوظائف التي تتطلب كفاءة إدارية في الخدمة المدنية والسلك الدبلوماسي في بلده. |
En vertu des dispositions statut de la fonction publique de 2007, la femme enceinte a droit à un congé de maternité et à un salaire complet, y compris les indemnités. | UN | وبموجب أحكام نظام الخدمة المدنية لسنة 2007 تستحق الموظفة الحامل إجازة أمومة براتب كامل مع العلاوات. |
Il a été établi par référence au barème général (General Schedule) des traitements de la fonction publique de référence à Washington. | UN | وتحدد الجدول بالرجوع إلى الجدول العام لمرتبات الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة في واشنطن العاصمة. |
La Commission utilisait comme point de référence dans ses délibérations la fonction publique fédérale des États-Unis, actuelle fonction publique de référence. | UN | واستخدمت اللجنة الخدمة المدنية الاتحادية في الولايات المتحدة، وهي أساس المقارنة الحالي، كمرجع في مداولاتها. |
Ainsi est-il possible de faire appel des jugements du Tribunal de la fonction publique de l'Union européenne devant le Tribunal de première instance. | UN | ويجوز استئناف أحكام محكمة الخدمة المدنية للاتحاد الأوروبي أمام المحكمة العامة. |
Possibilité et opportunité de prendre en compte dans l'administration du système des ajustements le gel des rémunérations institué dans la fonction publique de référence | UN | إمكانية واستصواب الأخذ بتجميد الأجور للخدمة المدنية أساس المقارنة في تطبيق نظام تسوية مقر العمل |
Ce barème est déterminé par rapport au Barème général de la fonction publique de référence, qui est actuellement l'Administration fédérale des États-Unis. | UN | ويحدَّد الجدول بالرجوع إلى الجدول العام لمرتبات الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة، وهي حاليا الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة. |
Ce barème est établi par référence au barème général (General Schedule) de la fonction publique de référence. | UN | ويحدَّد الجدول بالرجوع إلى الجدول العام لمرتبات الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة. |
Effectifs du personnel de la fonction publique de l'État du Nassarawa par population et ratio hommes-femmes | UN | موظفو الخدمة المدنية بولاية ناصاراوا حسب العدد ونسبة نوع الجنس |
Source : Commission de la fonction publique de l'État du Nassarava, 2002. | UN | المصدر: لجنة الخدمة المدنية في ناصاراوا، 2002. |
Source : Commission de la fonction publique de l'État du Nassawara, 2002. | UN | موظفو ناصاراوا المصدر: لجنة الخدمة المدنية في ناصاراوا، 2002.50 |
La partie publique de la réunion est levée à 12 h 20. | UN | رفع الجزء العلني من الجلسة الساعة 20/ 12 |
En 1985, il a obtenu une maîtrise en administration publique de la Kennedy School of Government de l'Université Harvard. | UN | وفي عام 1985، حصل على درجة الماجستير في الإدارة العامة من كلية كيندي لشؤون الحكم بجامعة هارفارد. |
Ce qui correspond à une hausse des dépenses totales d'aide publique de 7,3 millions à 27,3 millions de dollars. | UN | وهذا يوازي ارتفاعا في مجموع نفقات المساعدة العمومية من 7.3 ملايين دولار إلى 27.3 مليون دولار. |
23. Demande l'abolition définitive des articles 29 et 50 de la loi sur la sécurité interne et des autres règlements répressifs qui demeurent en vigueur, tels que la loi sur la sûreté publique de 1953, qui sont incompatibles avec la nouvelle société démocratique sud-africaine; | UN | ٣٢ ـ تطالب باﻹلغاء النهائي للمادتين ٩٢ و٠٥ من قانون اﻷمن الداخلي وغير ذلك من اللوائح والتشريعات القمعية المتبقية، مثل قانون السلامة العامة لسنة ٣٥٩١، والتي تتنافى مع المجتمع الديمقراطي الجديد لجنوب أفريقيا؛ |
La question de l'opportunité est hors de propos et la critique publique de la délégation des États-Unis pour ces motifs est inappropriée. | UN | ثم أن التوقيت المناسب مسألة لا أهمية لها وانتقاد وفد الولايات المتحدة علناً على تلك الأسس أمر في غير محله. |
Deux des douze principes directeurs de la fonction publique et la loi portant création de la Commission de la fonction publique de 1998 visent à : | UN | ويرد أدناه اثنان من المبادئ التوجيهية الإثني عشر في قانون الخدمة العامة ولجنة الخدمة العامة لعام 1998: |
Ils comportent une salutation et des indicateurs sociaux clefs afin de susciter une prise de conscience en vue d'une surveillance publique de la situation des enfants. | UN | وتحتوي اللوحات على تحية وعلى المؤشرات الاجتماعية الرئيسية لخلق الوعي ورصد حالة الأطفال على نحو علني. |
La partie publique de la séance prend fin à 10 h 50. | UN | انتهت الجلسة العلنية للجلسة الساعة 50/10 |
Au 31 mars 2000, le montant de la dette publique de Gibraltar s'élevait à 70,6 millions de livres sterling. | UN | 15 - وحتى 31 آذار/مارس 2000، بلغ الدين العام لجبل طارق 70.6 مليون جنيه استرليني. |
Juge, professeur et personnalité publique de l'Uruguay et des Amériques de premier plan, M. Jiménez de Aréchaga a également été Secrétaire adjoint aux affaires étrangères de l'Uruguay. | UN | إن السيد خيمينيز دي أريشاغا، وهو قاض بارز واستاذ وشخصية عامة من أوروغواي والامريكتين، كان أيضا وكيلا لوزارة الشؤون الخارجية ﻷوروغواي. |
À l'heure où le présent document a été rédigé, la Loi sur l'éducation publique de 2000 était en cours d'approbation par la vingt-quatrième Assemblée législative. | UN | 44 - وحين إعداد هذه الوثيقة، كان قانون التعليم العام لعام 2000 ينتظر موافقة الهيئة التشريعية الرابعة والعشرين. |
L'exercice plus large des libertés individuelles peut se traduire par un surcroît d'intolérance et d'entraves juridiques à l'expression publique de la foi. | UN | ومن شأن الممارسة المتزايدة للحريات الفردية أن تسفر عن قدر أكبر من التعصب وعن فرض قيود قانونية أشد على تعبير الأفراد علانية عن معتقداتهم. |
Le marché privé de l’assurance joue un rôle de plus en plus grand pour la couverture de certains types de risques politiques, tels que la dénonciation du contrat, la non-exécution par une autorité publique de ses obligations contractuelles ou la mise en jeu abusive de garanties indépendantes. | UN | وقد بدأت سوق التأمين الخاصة تلعب دورا متزايدا في تغاطية بعض أنواع المخاطر السياسية، مثل الغاء العقد أو عجز سلطة عمومية عن أداء التزاماتها التعاقدية، أو المطالبة المجحفة بضمانات مستقلة. |
La Commission continuait néanmoins de considérer qu’il n’y avait pas lieu de changer de fonction publique de référence pour les raisons qu’elle avait précédemment mentionnées; | UN | غير أن اللجنة ما زالت تعتقد أن الوقت لم يحن بعد لتغيير الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة وذلك لﻷسباب السابق بيانها؛ |