"puissances" - Traduction Français en Arabe

    • القوى
        
    • الحائزة
        
    • قوى
        
    • بالدول
        
    • دولا
        
    • الدول العظمى
        
    • الدولتين
        
    • الدول الكبرى
        
    • القوتين
        
    • لقوى
        
    • دولتين
        
    • للقوى
        
    • حائزة
        
    • بها دول
        
    • القائمة بالإدارة
        
    Considérant que les grandes puissances sont responsables au premier chef des crises qui les préoccupent et qu'elles font rejaillir sur le monde entier, UN وإذ ترى أن القوى العظمى تتحمل في المقام الأول المسؤولية عن نشوء نفس التحديات التي تشغلها وتؤثر في العالم ككل،
    Certaines puissances utilisent les nobles principes des droits de l'homme à des fins exclusives de domination géopolitique. UN وتستخدم بعض القوى المبادئ النبيلة المتعلقة بحقوق الإنسان لتحقيق غرض وحيد هو السيطرة الجغرافية السياسية.
    Cette convention est un instrument essentiel en matière de désarmement conventionnel car elle regroupe l'ensemble des principales puissances militaires. UN وهذه الاتفاقية هي أداة حاسمة في مجال نزع الأسلحة التقليدية لأنها تجمع بين كل القوى العسكرية العظمى.
    Cet objectif a été réaffirmé à New York par les puissances nucléaires lors de la conférence de prorogation du Traité. UN وهذا الهدف أكدت عليه مجددا الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في اجتماع نيويورك المعقود بشأن تمديد المعاهدة.
    Nous avons entendu le Gouvernement chinois affirmer que la Chine a réalisé relativement peu d'essais par comparaison aux autres puissances nucléaires. UN لقد سمعنا تأكيد الحكومة الصينية أن الصين أجرت نسبيا تجارب معدودة إذا قورنت بالدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Ces deux puissances mondiales, ainsi que d'autres, existent en tant que puissances mondiales au moins depuis le début du siècle. UN فهاتــان القوتان العالميتان الجديدتان كانتا موجودتين، جنبا الى جنب مع قوى أخرى. منذ مطلع هذا القرن علــى اﻷقــل.
    Pendant la guerre froide, les grandes puissances militaires étaient considérées comme les principaux moteurs de l'innovation technique. UN ففي أثناء الحرب الباردة، كان الابتكار التكنولوجي يعزى في المقام اﻷول إلى القوى العسكرية الكبرى.
    L'Iraq risquerait en outre de dépendre indéfiniment de la pression et des caprices des puissances qui dominent le Conseil de sécurité. UN كما انه أمر قد يستمر الى فترة غير محددة تعتمد على ضغوط وأهواء القوى المسيطرة على مجلس اﻷمن.
    Il suffirait pour obtenir ce résultat d'utiliser une infime partie des réserves d'armes nucléaires stockées dans les arsenaux des puissances nucléaires. UN ويمكن أن تحدث هذه النتيجة من خلال استخدام جزء طفيف جدا من اﻷسلحة النووية الموجودة بالفعل في ترسانات القوى النووية.
    Les États se trouvent trop souvent démunis face à ces puissances économiques et financières quand ils n'en sont pas parfois même dépendants. UN فالدول تجد أنها لا حول لها ولا قوة أمام هذه القوى الاقتصادية والمالية بل تجد نفسها خاضعة لها أحياناً.
    Aujourd'hui, les missiles jouent un rôle déterminant dans les desseins militaires des grandes puissances. UN واليوم، تحتفظ كل القوى الرئيسية في العالم بدور دائم للقذائف في تخطيطها العسكري.
    Les grandes puissances doivent tenter de trouver d'autres moyens que la doctrine de la dissuasion nucléaire pour assurer la sécurité. UN ويجب أن تبحث القوى الكبيرة عن وسائل أخرى لتحقيق الأمن، بدلاً من تحقيقه استناداً إلى مبدأ الردع النووي.
    On peut déduire des opinions exprimées par les puissances nucléaires que leurs déclarations étaient plutôt politiques et n'obligeaient pas juridiquement leurs auteurs. UN ويتبين من الآراء التي أعربت عنها القوى النووية أن الأمر يتعلق بإعلانات سياسية لا تلزم قانونا الجهات التي أصدرتها.
    La paix, compte tenu des risques immenses qui la menacent, ne doit pas dépendre uniquement des grandes puissances militaires. UN فالسلام والمخاطر الهائلة التي تهدده، ليس مما يجوز تركه في أيدي القوى العسكرية الكبرى حصريا.
    Les actions unilatérales des grandes puissances ne devraient pas attiser les passions des alliés. UN الإجراءات الأحادية الجانب من القوى العظمى يجب ألا تشعل عواطف الحلفاء.
    Les puissances nucléaires ne sont plus dans un engrenage de concurrence. UN والدول الحائزة لﻷسلحــة النووية لم تعد أسيرة سباق استراتيجي.
    Les stocks de matières fissiles dont disposent les puissances nucléaires ne font aujourd'hui l'objet d'aucun contrôle international. UN إن مخزون المواد الانشطارية الموجود تحت يد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لا يخضع في الوقت الحاضر لرقابة دولية.
    Nous demandons à toutes les puissances nucléaires de continuer de respecter le moratoire. UN إننا نطلب الى جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تواصل الالتزام بوقفها الاختياري للتجارب.
    Les puissances d'autrefois ne le sont plus et de nouvelles puissances apparaissent, avec des faiblesses militaires encore évidentes. UN فالقــــوى القديمة لم تعد موجودة، وأخذت قوى جديدة تظهر، رغم أن هناك مواطن ضعف عسكرية واضحة.
    Il fut un temps où il y avait cinq puissances nucléaires. UN لقد مضى علينا زمن كانت فيه خمس قوى نووية.
    La Fédération de Russie et la République argentine invitent les puissances spatiales à suivre leur exemple. UN ويهيب الاتحاد الروسي وجمهورية الأرجنتين بالدول التي ترتاد الفضاء الخارجي أن تحذو حذوها.
    Après tout, la plupart des Membres de l'ONU ne sont ni des grandes puissances, ni des puissances émergentes : ce sont de petits États. UN وفي نهاية المطاف، فإن معظم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ليست دولا كبرى أو ناشئة، وإنما هي دول صغيرة.
    Le moment est venu pour cette institution de cesser de satisfaire les intérêts d'un groupe de grandes puissances. UN فلقد آن اﻷوان لتتوقف هذه المؤسسة عن رعاية مصالح حفنة من الدول العظمى.
    Nous tenons à souligner en particulier l'importance de la coopération des puissances administrantes. UN ونحن نود أن نؤكد بشكل خاص على أهمية تعاون الدولتين القائمتين باﻹدارة.
    Les niveaux d'armement des grandes puissances et d'autres pays situés dans certaines zones de haute tension demeurent anormalement très élevés. UN ومستويات التسلح التي وصلت إليها الدول الكبرى وبلدان أخرى في بعض مناطق التوتر الشديد لا تزال شاذة عن المألوف.
    Pour réduire les armements et poursuivre le processus de désarmement, l'établissement de nouvelles relations stratégiques entre les deux puissances nucléaires ne suffit pas. UN ولا يكفي لتخفيض الأسلحة عملياً ومواصلة عملية نزع السلاح إقامة علاقات استراتيجية جديدة بين القوتين النوويتين.
    Pendant ce temps, les chaînes de télévision à la solde de puissances étrangères n'ont de cesse de fabriquer des informations et d'attiser les tensions. UN وفي الوقت ذاته، تواصل المحطات التلفزيونية المأجورة لقوى أجنبية تلفيق المعلومات وتهييج الشعب بدون توقف.
    En tant que pays qui occupe une position unique entre deux puissances dotées d'armes nucléaires, la Mongolie attache une importance considérable à cette question. UN ومنغوليا، بوصفها بلدا يقع على نحو فريد من نوعه بين دولتين حائزتين لﻷسلحة النووية، تعلق أهمية غير عادية على هذه القضية.
    Dans ce contexte, les efforts combinés des puissances maritimes pour lutter contre la menace par des moyens militaires n'arrêteront vraisemblablement pas la piraterie. UN وفي هذا السياق، فإنه من غير المحتمل أن تكون الجهود المشتركة للقوى البحرية لمكافحة القرصنة عسكريا كافية لوقف هذا الخطر.
    D'autres puissances nucléaires ne sont pas devenus des parties, ou ont conclu des accords en dehors du cadre du Traité. UN وثمة دول أخرى حائزة للأسلحة النووية لم تصبح أطرافاً بعد أو أنها أبرمت اتفاقات خارج إطار المعاهدة.
    De plus, nous devons exprimer nos préoccupations face aux déclarations de certaines puissances qui non seulement font fi de la réalité dans notre région, mais encouragent l'esprit belliqueux d'un État Membre. UN وعلاوة على ذلك، لا بد أن نعرب عن قلقنا إزاء البيانات التي أدلت بها دول معينة لا تتجاهل الواقع في منطقتنا فحسب، بل تشجع عدوانية دولة عضو أيضا.
    Soulignant combien il importe que les puissances administrantes participent officiellement aux travaux du Comité spécial, UN وإذ تؤكد أهمية المشاركة الرسمية للدول القائمة بالإدارة في أعمال اللجنة الخاصة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus