"qu'il est difficile" - Traduction Français en Arabe

    • أنه من الصعب
        
    • لصعوبة
        
    • أن من الصعب
        
    • بصعوبة
        
    • إلى صعوبة
        
    • أنه يصعب
        
    • يجعل من الصعب
        
    • التي يصعب
        
    • ويصعب
        
    • أنه يتعذر
        
    • إنه يصعب
        
    • قد لا يسهل تقديره
        
    • بأن من الصعب
        
    • أمراً صعباً
        
    • أن من العسير
        
    Je crois qu'il est difficile pour une si grande reine de connaître le simple plaisir d'être aimée pour sa personne. Open Subtitles أعتقد أنه من الصعب على ملكة عظيمة جداً أن تعرف المتعة البسيطة في أن تروقها ذاتها
    Étant donné qu'il est difficile de prévoir tous les scénarios possibles, les contrats doivent comprendre des clauses de révision. UN ونظراً لصعوبة التخطيط لجميع السيناريوهات الممكنة، فإنه يتعين تضمين العقود أحكاماً لإعادة التفاوض.
    Le Comité consultatif note en outre qu'il est difficile d'évaluer dans quelle mesure les réalisations escomptées pour l'exercice en cours sont exécutées. UN كذلك، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن من الصعب تقييم مدى تحقق النتائج المخطط لبلوغها في الفترة الجارية.
    Il reconnaît qu'il est difficile de cerner la réalité de la situation dans des domaines tels que le traitement des minorités sans se rendre dans les régions concernées. UN وهو يعترف بصعوبة التقاط الصورة الحقيقية لمسائل من قبيل معاملة الأقليات، بدون الوصول إلى المناطق المعنية.
    Il n'y a pas d'indicateurs économiques et sociaux ventilés par appartenance ethnique et par sexe, de sorte qu'il est difficile de mettre en évidence la discrimination, et donc de s'y attaquer. UN فلا توجد مؤشرات اقتصادية واجتماعية، مصنفة بحسب الأصل الإثني ونوع الجنس، مما يؤدي إلى صعوبة تحديد التمييز ومعالجته.
    Elle ajoute qu'il est difficile pour les enfants victimes de prostitution et d'inceste de signaler le cas, en particulier lorsqu'il s'agit d'un délit commis par un membre de la famille. UN وأضافت أنه يصعب على ضحايا بغاء الأطفال وسفاح المحارم الإبلاغ بحالتهم، خاصة حيثما كان الجاني فرداً من أسرتهن.
    M. Takasu est aussi conscient des problèmes de calendrier qui font qu'il est difficile pour certains États Membres de verser leurs contributions dans leur intégralité et en temps voulu. UN ويدرك المشاكل المتصلة بالجدول الزمني الذي يجعل من الصعب أن تسدد بعض الدول الأعضاء المبالغ بالكامل وفي حينها.
    C'est la méthode préférable pour certains types de munitions, tels que les obus de canon de 30 mm qu'il est difficile de détruire. UN وبالنسبة لبعض أنواع الذخائر مثل قذائف المدافع من عيار 30 ملم التي يصعب التصرف فيها تعتبر هذه الطريقة هي أفضل الطرق.
    Je dois dire qu'il est difficile de croire que vous n'ayez rien su de ses habitudes. Open Subtitles عليّ القول يا سيدتي أنه من الصعب التصديق بأنكِ لم تعرفي عن تصرّفاته
    Reste qu'il est difficile de concevoir une coopération sans réciprocité, faute de quoi il s'agirait d'une forme d'assistance et non d'une association sur un pied d'égalité. UN غير أنه من الصعب تصوُّر تعاون دون معاملة بالمثل، وإلا يصبح الأمر شكلاً من أشكال المساعدة، لا مشاركةً على قدم المساواة.
    Reste qu'il est difficile de concevoir une coopération sans réciprocité, faute de quoi il s'agirait d'une forme d'assistance et non d'une association sur un pied d'égalité. UN غير أنه من الصعب تصوُّر تعاون دون معاملة بالمثل، وإلا يصبح الأمر شكلاً من أشكال المساعدة، لا مشاركةً على قدم المساواة.
    Cependant, étant donné qu'il est difficile de fournir des éléments de preuve dans de tels cas, des poursuites n'ont été intentées que dans deux cas jusqu'à présent, et les jugements ne sont pas encore rendus. UN غير أنه نظرا لصعوبة استخلاص الأدلة في هذه القضايا، لم توجه اتهامات إلا في حالتين فحسب، ولم يصدر الحكم فيهما بعد.
    Vu qu'il est difficile de la prouver, la continuité de la nationalité est présumée si l'intéressé possédait la même nationalité à ces deux dates. UN ونظراً لصعوبة تقديم أدلة على الاستمرار، فإنه يُفترض إذا كانت الجنسية نفسها قائمة في كلا هذين التاريخين.
    La Rapporteuse spéciale estime par conséquent qu'il est difficile de résister à la tentation d'obtenir des devises auprès des touristes. UN ولذلك، ترى المقررة الخاصة أن من الصعب مقاومة الإغراء المتمثل في كسب العملة الصعبة عن طريق السياحة.
    Le système judiciaire du Belize étant surchargé de travail, il faut dire qu'il est difficile de poursuivre quelqu'un pour prostitution ou pour exploitation d'une maison de prostitution. UN ومن المسلم به أن من الصعب في ظل نظام بليز القضائي المثقل، محاكمة شخص بسبب الدعارة أو بسبب تشغيل بيت للدعارة.
    Nous reconnaissons qu'il est difficile de mener des débats approfondis sur plus de 50 projets de résolution. UN إننا نسلم بصعوبة إجراء مناقشات معمقة بشأن أكثر من 50 مشروع قرار.
    Le rapport ne contient pas d'indicateurs économiques et sociaux ventilés selon l'appartenance ethnique et le sexe, de sorte qu'il est difficile de mettre en évidence la discrimination, et donc de s'y attaquer. UN إذ لا توجد مؤشرات اقتصادية واجتماعية، مصنفة بحسب الأصل الإثني ونوع الجنس، مما يؤدي إلى صعوبة تحديد التمييز ومعالجته.
    Trois délégations demandent une réunion consultative informelle pour discuter du Règlement financier et une autre estime qu'il est difficile de prendre position sur un tel sujet sans une information plus détaillée. UN وطلبت ثلاثة وفود عقد اجتماع تشاوري غير رسمي لمناقشة القواعد المالية وأشار وفد آخر إلى أنه يصعب اتخاذ موقف بشأن الموضوع دون الحصول على معلومات أكثر تفصيلاً.
    Celle-ci vit à environ 1 000 kilomètres de la prison, ce qui fait qu'il est difficile d'avoir une idée des conditions de détention de M. Al Qahtani et de son état de santé. UN وتعيش أسرته على بُعد 000 1 كيلومتر تقريباً من السجن، الأمر الذي يجعل من الصعب الاطلاع على ظروف احتجازه ووضعه الصحي.
    Il avait des puces d'ordinateur qu'il est difficile de se procurer. Open Subtitles إنه يجمع رقاقات الكمبيوتر الغير متداولة ويصعب الحصول عليها
    J'ajouterai qu'il est difficile, dans bien des cas, de mesurer une activité ou un programme, particulièrement dans le domaine socioéconomique. UN كذلك أود أن أؤكد أنه يتعذر في كثير من المناسبات، قياس مستوى الانحياز الذي وصله نشاط برنامج.
    Elle sait en effet d'expérience qu'il est difficile, dans la pratique, de définir la différence entre les dettes personnelles et les dettes commerciales. Inclure une telle option permettrait aux Etats de rétrécir le champ d'application de la loi-type. UN وقالت إنه يصعب عمليا في تجربتها الشخصية تحديد الفارق بين الديون الشخصية والديون التجارية ، وإن إدراج مثل هذا الخيار سوف يسمح للدول بأن تضيق نطاق القانون .
    Ces travaux, élément essentiel des débats de la Commission, doivent être accomplis dans le cadre des responsabilités existantes des rapporteurs spéciaux dans différents domaines professionnels, ce qui les oblige à supporter une charge supplémentaire qu'il est difficile de quantifier en termes monétaires et qui affecte leurs conditions de travail. UN فهذا النوع من العمل الذي يشكل عنصراً أساسياً في مداولات اللجنة لا بد من أدائه في حدود مسؤوليات المقررين الخاصين القائمة أصلاً في مختلف الميادين المهنية، الأمر الذي يضيف عبئاً جديداً قد لا يسهل تقديره نقداً وقد يؤثر في ظروف عملهم.
    Nous reconnaissons qu'il est difficile de créer des conditions de mieux-être pour le plus grand nombre dans un environnement où règnent le chaos et le désordre. À cet égard, le cas de l'Afrique est particulièrement révélateur. UN وإننا نسلم بأن من الصعب تهيئة الظروف المؤاتية لتحقيق الرفاهية المتنامية لأكبر عدد من الناس في بيئة تسودها الفوضى وعدم الاستقرار وحالة أفريقيا حالة معبرة في هذا الصدد.
    Il se peut que les cadres dirigeants soient éloignés du comportement en cause, ce qui fait qu'il est difficile de prouver qu'ils ont commis une infraction pénale. UN وقد يكون كبار مسؤولي المنظمة بعيدين عن التصرف المعني، ما يجعل من إثبات ارتكابهم جريمة جنائية أمراً صعباً.
    Il convient qu'il est difficile de ne pas remarquer des roquettes qui sont lancées. UN وأضاف أنه يتفق على أن من العسير عدم ملاحظة إطلاق صواريخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus