"qu'on ne" - Traduction Français en Arabe

    • أنه لا
        
    • أننا لا
        
    • أننا لن
        
    • أننا لم
        
    • بأنه لا
        
    • بأننا لا
        
    • إنه لا
        
    • اننا لا
        
    • بأننا لن
        
    • أنه من غير
        
    • أنه ليس من
        
    • اننا لن
        
    • أنه لن
        
    • بأن لا أحد
        
    • مما كنا
        
    Il est évident toutefois qu'on ne peut progresser plus avant sans que les parties prennent des décisions importantes au plus haut niveau politique. UN إلا أن من الواضح أنه لا يمكن إحراز المزيد من التقدم بدون قرارات هامة تتخذها اﻷطراف على أعلى مستوى سياسي.
    Il est important que les puissances administrantes se rendent de mieux en mieux compte qu'on ne peut pas refuser indéfiniment aux peuples leur liberté. UN وكان أحد العناصر الهامة في ذلك هو زيادة إدراك الدول القائمة بالإدارة أنه لا يمكن حرمان الشعوب من الحرية إلى الأبد.
    On pourrait néanmoins le supprimer car il ressort clairement du contexte qu'on ne traite d'aucune ressource autre que l'eau. UN لكن هذه اللفظة المُقيدة يمكن إغفالها لأنه من الواضح من السياق أننا لا نتعامل مع أي مورد آخر بخلاف المياه.
    Vous comprenez qu'on ne parlera pas paiement avant que votre débriefing ait été confirmé. Open Subtitles أنت تتفهم أننا لن نُناقش المُقابل الماديِ . حتى أنتهاء الأستجواب
    Ou alors dites lui qu'on ne lui a pas donné assez d'antibios pour son infection. Open Subtitles أو يمكنك إخبارها أننا لم نعطيها ما يكفي من المضادات الحيوية للعدوى
    Pour terminer, je tiens à dire qu'on ne pourra accomplir aucun progrès à Chypre si on mélange les priorités. UN وفي الختــام، أود أن أقـول بأنه لا يمـكن تحقيق أي تقدم في قبرص من خلال خلط اﻷولويات.
    L'Inde estime qu'on ne saurait justifier le terrorisme quel qu'en soit le motif : politique, idéologique, religieux ou autre. UN وتعتقد الهند أنه لا يمكن أن يكون هناك مبرر للإرهاب في أي مجال: سياسيا أو إيدلوجيا أو دينيا أو غيره.
    À cet égard, ma délégation convient avec le Secrétaire général qu'on ne peut avancer que si tous les acteurs sont mis à contribution. UN وفي ذلك الصدد، يتفق وفدي مع الأمين العام على أنه لا يمكن إحراز تقدم إلا إذا نشطت جميع الأطراف الفاعلة.
    Il est toutefois bien établi qu'on ne saurait propager la démocratie par l'épée et qu'un acte illicite ne saurait produire de droits juridiques. UN ومع ذلك، فمن الراسخ أنه لا يمكن نشر الديمقراطية بحد السيف، وأن أي عمل غير قانوني لا يمكن أن تترتب عليه حقوق قانونية.
    Ce qu'on ne vous a pas dit est qu'il existe un moyen de régler le problème. Open Subtitles ما لم يخبركم به حد هو أنه لا تزال هناك طريقة لإصلاح هذا.
    J'imagine qu'on ne peut pas annuler cet horrible dîner ce soir. Open Subtitles أفترض أنه لا يمكننا إيقاف هذا العشاء الشنيع الليلة
    Ou déterminé, montrons qu'on ne laisse pas des terroristes et des criminels nous dirent quand et où nous pouvons nous rassembler. Open Subtitles أو الحزم تثبت أننا لا نسمح للإرهابيين و المجرمين أن يخبروننا متى و أين يمكن أن نلتقي
    C'est juste qu'on ne peux pas ce supporter et qu'on ne fera jamais l'amour. Open Subtitles الأمر فقط أننا لا نطيق بعضنا و لن نمارس الجنس أبدا
    Pourquoi proposer des conditions s'ils sont si sûrs qu'on ne peut pas entrer ? Open Subtitles ولمَ يعرضون الصلح إذا كانوا متأكدين أننا لن نستطيع دخول المدينة؟
    Je sais qu'on ne s'est pas parlé depuis longtemps, et je suis sure qu'après cette matinée tu te demandes pourquoi. Open Subtitles , أعرف أننا لم نتحدث منذ فترة و أنا متأكدة أنه بعد هذا الصباح تتسألين لماذا
    Nous sommes profondément convaincus qu'on ne peut réaliser notre objectif par une réforme partielle, en nous attaquant simplement à quelques morceaux du problème. UN إننا نؤمن إيمانا عميقا بأنه لا يمكن أن نحقق هدفنا من خلال إصلاح جزئي، لا يعالج سوى أجزاء من المشكلة.
    Tu as déjà dit qu'on ne pouvait pas changer le passé. Open Subtitles لقد قلتي تواً بأننا لا يمكن أن نغيّر الماضي.
    Les auteurs affirment donc qu'on ne peut leur demander de poursuivre la procédure sur le terrain du droit des réfugiés alors que leur plainte porte sur l'unité de la famille. UN وبالتالي يقول مقدما البلاغ إنه لا يمكن اشتراط متابعة دعوى اللجوء حين تتعلق الشكوى بوحدة الأسرة.
    On a un rendez-vous à 7 heure. Vous voulez dire qu'on ne peut pas passer? Open Subtitles لدينا حجز في الساعة السابعة وانت تقصد اننا لا نستطيع العبور ؟
    Qui dit qu'on ne peux pas diviser notre ancien business d'une manière équitable et civile ? Open Subtitles من قال بأننا لن نستطيع تقسيم أعمالنا القديمة بطريقة منصفة و متحضرة ؟
    Il est douteux qu'on puisse relever la limite d'âge, alors qu'on ne respecte même pas la norme en vigueur. UN ولاحظت أنه من غير المؤكد أن يتم رفع السن الدنيا في حين أن المعايير القائمة غير مطبقة.
    Ma mère dit qu'on ne doit pas faire craquer ses articulations. Open Subtitles أمي تقول أنه ليس من المفروض أن نطقطق مفاصلنا
    En parlant de balance, qu'est-ce qui te dit qu'on ne te balancera pas ? Open Subtitles وبالحديث عن المؤخرات ما الذي يجعلك تظنين اننا لن نسلم مؤخرتك؟
    J'imagine qu'on ne sortira pas d'ici à temps pour le mariage. Open Subtitles أعتقد أنه لن يُمكننا حتى الإنتهاء قبل موعد الزفاف
    Elles tiennent ce magasin très cher, elles exploitent le fait qu'on ne bouge pas d'ici. Open Subtitles حيث يَستغلّونَ الحقيقةَ بأن لا أحد يَتْركُ البلدة.
    Morgan est dans un plus grand pétrin qu'on ne le croyait. Open Subtitles مورغان في الكثير من المتاعب أكثر مما كنا نظن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus