"quantitatives" - Traduction Français en Arabe

    • الكمية
        
    • كمية
        
    • الكمي
        
    • كمي
        
    • كميا
        
    • كميّة
        
    • الكم
        
    • تقديرية
        
    • كمّية
        
    • تتصل بالكمية
        
    • الكمّية
        
    • الكميّة
        
    • الكمّي
        
    • موثوقة ووافية بالغرض
        
    • الكيف
        
    D'autres informations quantitatives figurent dans les divers états financiers. UN ويدرج المزيد من الإفصاحات الكمية في هذه البيانات المالية.
    À ce sujet, plusieurs orateurs ont évoqué des difficultés tenant à la collecte de statistiques et de données quantitatives. UN وفي هذا السياق، أشار عدّة متكلمين إلى التحديات المطروحة فيما يخص جمع الإحصاءات والبيانات الكمية.
    Quant aux réfugiés, les informations quantitatives sur les demandeurs d'asile sont insuffisantes. UN أما بالنسبة للاجئين، فإن المعلومات الكمية عن طالبي اللجوء غير كافية.
    Existe—t—il des données quantitatives pour l’évaluation des avantages environnementaux ? UN هل توجد أية بيانات كمية لتقييم الفوائد البيئية؟
    On ne dispose pas de données quantitatives fiables sur la fréquence de tels actes. UN ولا تتوافر بيانات كمية يعتمد عليها عن مدى حدوث هاتين الظاهرتين.
    Il faudra veiller à ce que les réductions quantitatives ne soient pas compensées par le perfectionnement de nouveaux armements. UN وسيكون من الضروري كفالة ألا يستعاض ببساطة عن التخفيضات الكمية بسباق تسلح من الناحية النوعية.
    Ces droits élevés sont actuellement associés à des restrictions quantitatives à l'importation. UN ويتم حالياً الجمع بين هذه التعريفات المرتفعة والتقييدات الكمية على الواردات.
    i) Appliquer des techniques quantitatives à la prise de décisions UN `١` تطبيق وتفسير التقنيات الكمية ﻷغراض اتخاذ القرارات
    Ces droits élevés sont actuellement associés à des restrictions quantitatives à l'importation. UN ويتم حالياً الجمع بين هذه التعريفات المرتفعة والتقييدات الكمية على الواردات.
    i) Appliquer des techniques quantitatives à la prise de décisions UN `1` تطبيق وتفسير التقنيات الكمية لأغراض اتخاذ القرارات،
    Les études quantitatives et qualitatives peuvent aider à évaluer l'impact d'un SGD, mais elles exigent beaucoup de ressources. UN والدراسات الاستقصائية الكمية والنوعية يمكن أن تساعد على تقييم أثر نظام إدارة الوجهات السياحية، لكن قلة الموارد تعوقها.
    Elle a aussi publié un manuel détaillé pour aider les pays à effectuer des évaluations tant qualitatives que quantitatives des risques. UN كما أصدرت المنظمة دليلاً مفصلاً يرمي إلى مساعدة البلدان على القيام بعمليات تقييم المخاطر النوعية أو الكمية.
    Les données quantitatives, en particulier, étaient axées sur les procédures. UN وكانت البيانات الكمية بصفة خاصة تتركز على العمليات.
    Il n'existait pratiquement pas de données vérifiables et quantitatives pour prouver que des améliorations avaient effectivement été apportées. UN فلا توجد تقريبا معلومات كمية يمكن التحقق منها تبيِّن نتائج التحسينات التي جرى الإبلاغ عن تطبيقها.
    Les notes qualitatives du rapport pourraient être utilement étoffées par des données quantitatives précises. UN ولأغراض الإثبات، يمكن أن توظف ملاحظاته الكيفية الوجيزة معلومات كمية محددة.
    Les mesures quantitatives directes, comme les pratique normalement l'AIEA aux fins des garanties, ont donc été exclues. UN وبالتالي فإن إجراء قياسات كمية مباشرة وفق الممارسات العادية لضمانات الوكالة الدولية قد استُبعدت تماماً.
    Il n'existe que peu de données quantitatives sur ce processus pour le pentachlorobenzène. UN وتوجد بيانات كمية محدودة عن هذه العملية بالنسبة إلى خماسي كلور البنزين.
    Il n'existe que peu de données quantitatives sur ce processus pour le PeCB. UN وتوجد بيانات كمية محدودة عن هذه العملية بالنسبة إلى خماسي كلور البنزين.
    Les cibles sont des valeurs quantitatives qui impliquent généralement des objectifs de politique générale à atteindre dans un certain délai. UN والأغراض عبارة عن قيم كمية تشير عموماً إلى أهداف السياسة العامة وإلى موعد نهائي ينبغي مراعاته.
    En particulier, l'informatisation des tâches se poursuivra partout où cela sera faisable et des mesures de résultats quantitatives et qualitatives seront élaborées, partout où cela sera possible et approprié. UN وسيستمر تنفيذ برامج تكنولوجيا المعلومات، كما ستوضع مقاييس للأداء الكمي والنوعي، كلما تسنى ذلك وحسب الاقتضاء.
    Le Gouvernement se préoccupe d'apporter des améliorations non seulement quantitatives mais aussi qualitatives. UN وليست حكومتها مهتمة بإحداث تغير كمي فحسب بل بإحداث تغير نوعي أيضا.
    Des modèles sont mis au point en vue de faire des projections quant au rôle futur de l'aquaculture, mais il reste difficile d'établir des prévisions quantitatives. UN وكان يجري وضع نماذج لتوقّع دور تربية الأحياء المائية في المستقبل، لكن كان لا يزال من الصعب قياس ذلك كميا.
    Ces questions visent à obtenir des données ou estimations quantitatives. UN تُطرح الأسئلة للحصول على بيانات أو تقديرات كميّة.
    La délégation auteur a souligné aussi qu'il était urgent d'apporter des améliorations tant quantitatives que qualitatives à la composition du Conseil et à ses travaux. UN كما أكد الوفد مقدم الاقتراح على الحاجة الماسة إلى إدخال تحسينات من حيث الكم والنوع على تكوين مجلس الأمن وعمله.
    Mais en l'occurrence, s'agissant d'une mesure de réglementation visant à réglementer strictement le produit, il était essentiel de disposer de données quantitatives d'autant qu'il n'y avait pas d'autre moyen de déterminer si les utilisations avaient toutes pratiquement cessé. UN ولكن في الحالة الراهنة، عندما يكون الإجراء التنظيمي النهائي هو التقييد الشديد، فمن المهم وجود بيانات تقديرية لأنه لا توجد طريقة أخرى لتقرير ما إذا كانت جميع الاستخدامات قد توقفت بالفعل.
    Chaque catégorie de droits serait transposée sous forme de mesures quantitatives spéciales. UN ومن ثمّ، تُترجم كل فئة من الحقوق إلى مقاييس كمّية محددة.
    Les bureaux extérieurs devraient être autorisés à effectuer leurs achats en se conformant aux accords-cadres, dans les limites budgétaires et quantitatives. UN وينبغي اﻹذن للمكاتب الميدانية بالعمل على أساس اتفاقات إطارية مشروطة بقيود تتصل بالكمية والميزانية.
    :: Relier les informations provenant d'études quantitatives et qualitatives; UN :: الربط بين المعلومات المستمدة من الدراسات الكمّية والنوعية على السواء
    Un autre est la conception de systèmes informatiques de gestion qui peuvent fournir les données quantitatives nécessaires à l'évaluation des orientations et des pratiques ainsi qu'à l'élaboration de nouveaux produits et au remodelage de l'offre existante. UN وثمة مثال آخر هو تطور أنظمة المعلومات الإدارية التي يمكن أن تقدم البيانات الكميّة اللازمة لتقييم السياسات والممارسات ولتطوير منتجات جديدة أو إعادة تصميم العروض القائمة.
    Ces informations quantitatives viennent compléter les termes de la réponse commune adressée cette année au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies par les États membres de l'Union européenne. UN وتستكمل هذه المعلومات بمضمونها الكمّي بنود الرد المشترك الموجّه هذه السنة إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة من قِبل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Il note aussi que les mesures prises pour recueillir des données quantitatives et qualitatives fiables sur tous les domaines sur lesquels porte la Convention, en vue d'évaluer les progrès réalisés et l'impact des politiques adoptées concernant les enfants, en particulier les plus vulnérables d'entre eux, sont insuffisantes. UN وتلاحظ اللجنة أيضا التدابير غير الكافية المتخذة لجمع بيانات موثوقة ووافية بالغرض كما وكيفا عن جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية، ولتقييم التقدم المحرز وتأثير السياسات المعتمدة على اﻷطفال، وبشكل خاص فيما يتصل بأضعف مجموعات اﻷطفال.
    Dans le cadre de cette étude, il a adopté une approche fondée sur les droits de l'homme, associant méthodes qualitatives et quantitatives. UN وفي سياق هذه الدراسة، اعتمدت اليونيسيف نهجا يستند إلى حقوق الإنسان، يجمع بين منهجية تركز على الكم وأخرى على الكيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus