"que la construction" - Traduction Français en Arabe

    • أن تشييد
        
    • أن بناء
        
    • بأن تشييد
        
    • بأن بناء
        
    • أن البناء
        
    • أن إقامة
        
    • بأن إنشاء
        
    • أن أعمال تشييد
        
    • أن عمليات بناء
        
    • أن عملية إنشاء
        
    • أن عملية بناء
        
    • بأن البناء
        
    • أن التشييد
        
    • أن عملية تشييد
        
    • أن إنشاء الجدار
        
    En conséquence, la Cour juge que la construction du mur et le régime qui lui est associé sont contraires au droit international. UN وتبعا لذلك تخلص المحكمة إلى أن تشييد الجدار والنظام المرتبط به أمران يخالفان القانون الدولي.
    La Cour a conclu, entre autres, que la construction du mur par Israël UN وقررت المحكمة، في جملة أمور، أن تشييد إسرائيل للجدار
    La production d'énergie hydroélectrique peut contribuer à la fragmentation des réseaux fluviaux, tandis que la construction de certaines infrastructures solaires consomme de grandes quantités d'eau, souvent dans des zones arides connaissant déjà une pénurie d'eau. UN ويمكن أن يسهم إنتاج القوى الهيدرولية في تجزئة النظم النهرية، في حين أن تشييد بعض البُنى الأساسية للطاقة الشمسية يستهلك كميات كبيرة من المياه، غالباً في مناطق قاحلة تعاني بالفعل من ندرة المياه.
    Djibouti a indiqué que la construction d'un État démocratique respectueux des droits était un processus évolutif et progressif impliquant la mise en œuvre de tous les droits de l'homme. UN وقالت أن بناء دولة ديمقراطية تحترم الحقوق عملية دينامية وتدريجية تشمل تنفيذ جميع حقوق الإنسان.
    Le Comité a été informé que la construction des nouvelles installations d'archivage et de stockage des éléments de preuve et des dossiers à Arusha était presque achevée. UN أبلغت اللجنة أن بناء مرفق المحفوظات الجديد في أروشا لتخزين الأدلة والوثائق أوشك على الاكتمال.
    La Cour internationale de Justice a statué que la construction du mur était illégale et que les parties déjà construites devaient être démantelées. UN وقال إن محكمة العدل الدولية قضت بأن تشييد الجدار عمل غير قانوني وأن الأجزاء التي بنيت منه بالفعل يجب تفكيكها.
    Néanmoins, nous sommes tous convaincus que la construction de cet édifice entraînera des bienfaits pour tous les fils de la région et créera de grandes opportunités de développement et de progrès. UN ولكن الجميع يؤمن بأن بناء هذا الصرح سيعود بالخير العميم على جميع أبناء المنطقة، وسيخلق لهم فرصا كبيرة للنمو والتطور.
    Sachant que la construction du nouveau complexe d'Arusha ne sera pas terminée avant la fin de 2015, comme le prévoit le dernier calendrier resserré, le Secrétaire général propose qu'un compte spécial du même type soit créé pour le projet. UN وبما أن تشييد المرفق الجديد في أروشا لن يكتمل قبل نهاية عام 2015 وفقا للجدول الزمني المقلّص أخيرا، يقترح الأمين العام أن يُستخدم لهذا المشروع حساب خاص متعدد السنوات على غرار المشاريع الأخرى المذكورة.
    Il est clair que la question a été politisée, alors que la construction du mur correspondait à des impératifs de sécurité plutôt qu'à des préoccupations d'ordre politique. UN ومن الواضح أن المسالة أصبحت تتخذ منحى سياسيا على الرغم من أن تشييد الجدار كان مدفوعا بشواغل أمنية وليست سياسية.
    Il convient de souligner que la construction de la clôture de sécurité n'a aucune influence sur ces arrangements. UN ويجب التشديد على أن تشييد الجدار الأمني لا يؤثر في هذه الترتيبات.
    Réaffirmant également que la construction d'un mur dans le Territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est, par Israël, Puissance occupante, de même que le régime qui lui est associé sont contraires au droit international, UN وإذ تعيد أيضا التأكيد على أن تشييد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية وحولها، والنظام المرتبط به يتعارضان مع القانون الدولي،
    Réaffirmant également que la construction d'un mur dans le Territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est, par Israël, Puissance occupante, de même que le régime qui lui est associé sont contraires au droit international, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد أن تشييد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية وحولها، والنظام المرتبط به يتعارضان مع القانون الدولي،
    Réaffirmant également que la construction d'un mur dans le Territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est, par Israël, Puissance occupante, de même que le régime qui lui est associé sont contraires au droit international, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد أن تشييد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية وحولها، والنظام المرتبط به يتعارضان مع القانون الدولي،
    Il a été constaté que la construction d'un immeuble permanent qui fournirait des locaux transitoires sur place coûterait moins cher à long terme et serait, sur le plan opérationnel, la solution la plus efficace pour le plan stratégique patrimonial. UN وتقرّر أن تشييد مبنى دائم لاستخدامه كمكان إيواء مؤقت في المجمّع سيستتبع أقل تكلفة في الأجل الطويل، وسيكون، من حيث التشغيل، أنجع الحلول بالنسبة للخطة الاستراتيجية لحفظ التراث.
    C'est pourquoi nous savons fort bien que la construction d'un monde démocratique est encore plus difficile. UN لذلك فإننا ندرك أن بناء عالم أكثر ديمقراطية إنما يزيد عن ذلك صعوبة.
    Il est donc tout à fait clair que la construction du mur d'annexion expansionniste par la puissance occupante est un crime de guerre, et je dis, équivalent à un crime contre l'humanité. UN هكذا يتضح تماما أن بناء حائط الضم التوسعي من قبل قوة الاحتلال يمثل جريمة حرب، وأؤكد بحجم جريمة ضد الإنسانية.
    Il est clair que la construction du mur va bien au-delà de mesures de sécurité. UN ومن الواضح بجلاء أن بناء الجدار يستهدف ما هو أبعد من التدابير الأمنية.
    Au vu du dossier, la Cour n'est pas convaincue que la construction du mur selon le tracé retenu était le seul moyen de protéger les intérêts d'Israël contre le péril dont il s'est prévalu pour justifier cette construction. UN ولم تقتنع المحكمة، في ضوء المادة المعروضة عليها، بأن تشييد الجدار على امتداد المسار الذي تم اختياره هو السبيل الوحيد لصون مصالح إسرائيل من الخطر الذي احتجت به تبريرا لبناء ذلك الجدار.
    L'Algérie est convaincue que la construction d'un état de droit et la promotion de la culture des droits de l'homme sont des éléments clefs pour sa stabilité et sa prospérité. UN والجزائر على اقتناع بأن بناء دولة القانون وتشجيع ثقافة حقوق الإنسان هما عاملان محوريان في استقرارها ورخائها.
    Il semblerait, d'après des sources dignes de foi, que la construction se soit poursuivie dans de nombreuses colonies de la Cisjordanie pendant la période de 10 mois susmentionnée. UN وتشير تقارير من مصادر موثوقة إلى أن البناء استمر في كثير من المستوطنات في الضفة الغربية أثناء فترة الأشهر العشرة.
    Ayant soigneusement étudié la question, le Secrétaire général est convaincu que la construction d'un nouveau bâtiment de quatre étages sur le site de l'annexe sud ne permettrait pas seulement de disposer de locaux transitoires sur place mais aiderait aussi à rendre le complexe du Siège sensiblement plus fonctionnel. UN ويعتبر الأمين العام أن إقامة مبنى جديد من أربعة طوابق في موقع مبنى الملحق الجنوبي سيحسِّن إلى حد كبير سهولة العمل في مجمّع المقر، بالإضافة إلى أنه سيشكِّل موقعا جيدا للمساحة الانتقالية في الموقع.
    Le Comité consultatif est conscient que la construction d'une voie d'accès est une condition préalable au lancement des travaux de construction des nouveaux locaux à usage de bureaux. UN وتقر اللجنة بأن إنشاء طريق عمومي بديل يعد شرطا مسبقا للبدء في تشييد مرافق المكاتب الإضافية.
    Il y indique que la construction des nouveaux locaux à usage de bureaux à l'Office des Nations Unies à Nairobi a commencé le 4 mai 2009 et que l'achèvement substantiel de l'ouvrage, conformément au calendrier établi, est intervenu en décembre 2010. UN ويشير إلى أن أعمال تشييد مرفق المكاتب الجديد في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي التي بدأت في 4 أيار/مايو 2009 اكتملت في معظمها، حسب الجدول الزمني، في كانون الأول/ديسمبر 2010.
    Le Comité réaffirme que la construction des colonies de peuplement, y compris ce qu'il est convenu de nommer la croissance naturelle, est illégale et doit prendre fin immédiatement. UN 7 - وترى اللجنة أن عمليات بناء المستوطنات جميعها، بما في ذلك ما يسمى بالنمو الطبيعي غير قانونية ويجب أن تتوقف على الفور.
    De l'avis du Comité, les auteurs avaient suffisamment établi que la construction de cette route pouvait avoir des effets néfastes quant à la jouissance et à l'exercice des droits qui leur sont reconnus en vertu de l'article 27, pour que leur communication soit déclarée recevable. UN وترى اللجنة أن أصحاب البلاغ قد أثبتوا بشكل كاف، ﻷغراض المقبولية، أن عملية إنشاء الطريق هذه يمكن أن تؤدي الى آثار مخلة بتمتعهم بحقوقهم وممارستهم لها بموجب المادة ٢٧.
    Le Rapporteur spécial pense que la construction de l'Union européenne, en accordant la priorité aux dimensions économiques et politiques, a esquivé la question et négligé le fait qu'il était nécessaire de revoir la construction des identités européennes, cause profonde de la plupart des conflits européens au cours des derniers siècles. UN ويرى المقرر الخاص أن عملية بناء الاتحاد الأوروبي، بتركيزها على الأبعاد الاقتصادية والسياسية، قد تناولت على نحو ملتبس أو أغفلت حقيقة أنه من الضروري العودة إلى تناول مسألة بناء الهويات الأوروبية، وهي مسألة تشكل أحد الأسباب الجذرية لمعظم الصراعات الأوروبية في القرون الماضية.
    Saisie d'une pétition distincte, elle a jugé en dernier ressort que la construction du cimetière était légale. UN وفي نهاية المطاف قضت المحكمة العليا في التماس منفصل بأن البناء في المقبرة كان قانونيا.
    Par exemple, bien que la construction soit l'une des catégories d'activité qui nécessite le plus d'achats au HCR, le Service de la gestion de la chaîne d'approvisionnement ne dispose d'aucun spécialiste pour fournir une assistance sur le terrain. UN وعلى سبيل المثال، فبالرغم من أن التشييد هو أحد أكبر فئات المشتريات لدى المفوضية، فليس لدى الدائرة أي خبرة متخصصة لتقديم الدعم في هذا المجال.
    Elle a vérifié que la construction de l'installation se poursuivait : les travaux de génie civil concernant les bâtiments sont presque achevés et certains équipements importants ont été installés, dont la grue-portique principale dans le bâtiment du réacteur et le pressuriseur du système de refroidissement du réacteur. UN وتحققت الوكالة من أن عملية تشييد المرفق جارية، ولاحظت شبه انتهاء أعمال التشييد المدني للمباني وتركيب عدد من المعدات الرئيسية. وتشمل هذه المعدات الرافعة الرئيسية داخل مبنى المفاعل والضاغط الخاص بنظام تبريد المفاعل.
    Dans son avis consultatif, la Cour a déclaré que la construction du mur dans le territoire palestinien occupé devrait cesser et que les portions déjà construites en territoire occupé devraient être démantelées. UN فقد أعلنت المحكمة، في فتواها، أن إنشاء الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة ينبغي أن يتوقف وأن تلك الأجزاء التي أُنجزت منه بالفعل في الأرض المحتلة ينبغي أن تُفكَّك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus