L'intervenante a indiqué que la Directrice générale avait demandé au Centre de faire office de chef de file au nom de l'UNICEF. | UN | وأضافت أن المديرة التنفيذية طلبت إلى المركز القيام بدور قيادي بالنيابة عن اليونيسيف. |
Elle a ajouté que la Directrice exécutive du FNUAP accordait la plus haute importance à l'informatique et que des efforts étaient faits pour améliorer la connectivité. | UN | وأضافت أيضا أن المديرة التنفيذية للصندوق تولي أهمية كبيرة لتكنولوجيا المعلومات وهناك جهود جارية لتحسين الربط الشبكي. |
Le Comité note à la lecture du paragraphe 65 du rapport du Comité des commissaires aux comptes que la Directrice exécutive a accepté les recommandations des commissaires. | UN | وتلاحظ اللجنة من واقع الفقرة ٦٥ من تقرير المجلس أن المدير التنفيذي قبِل توصيات المجلس. |
Une délégation a demandé que la Directrice, en sa qualité de Conseillère spéciale du Secrétaire général pour la parité entre les sexes et la promotion de la femme, fasse un exposé au Conseil d'administration dans un proche avenir. | UN | وطلب أحد الوفود أن تقوم المديرة بصفتها المستشارة الخاصة لﻷمين العام للمسائل المتعلقة بالجنسين والنهوض بالمرأة بإلقاء كلمة في المجلس التنفيذي في المستقبل القريب. |
266. En réponse à une question posée, le Président a indiqué que la Directrice de la Division de la promotion de la femme avait été invitée à participer à l'examen de la stratégie et du plan d'exécution d'UNIFEM. | UN | ٦٦٢ - وأشارت الرئيسية عند الرد على سؤال مثار إلى أن مديرة شعبة النهوض بالمرأة قد دعيت إلى الاشتراك في مناقشة استراتيجية وخطة اﻷعمال الخاصتين بالصندوق. |
En ce qui concerne la situation dans la partie septentrionale de l'Ouganda, l'intervenant note que la Directrice générale de l'UNICEF, Mme Carol Bellamy, s'est rendue dans la région. | UN | وفيما يتعلق بالوضع في أوغندا الشمالية، أشار إلى أن المديرة التنفيذية لليونيسيف، السيدة كارول بيلامي زارت المنطقة. |
Il a noté que la Directrice exécutive travaillait au renforcement des capacités du Fonds à mobiliser des ressources au siège et dans les bureaux de pays. | UN | 65 - وأشار إلى أن المديرة التنفيذية تعمل على تعزيز قدرة الصندوق على تعبئة الموارد في المقر وفي المكاتب القطرية. |
Il a noté que la Directrice exécutive travaillait au renforcement des capacités du Fonds à mobiliser des ressources au siège et dans les bureaux de pays. | UN | 65 - وأشار إلى أن المديرة التنفيذية تعمل على تعزيز قدرة الصندوق على تعبئة الموارد في المقر وفي المكاتب القطرية. |
276. Le Président du Conseil d'administration a estimé que la Directrice exécutive avait répondu à la question concernant le poste de sous-secrétaire général en indiquant que cette décision était de la compétence du Secrétaire général. | UN | ٢٧٦ - وقال رئيس المجلس التنفيذي إنه يعتقد أن المديرة التنفيذية قد أجابت عن السؤال بشأن وظيفة اﻷمين العام المساعد بقولها إن تحديد ذلك يقع حصرا ضمن سلطة اﻷمين العام. |
276. Le Président du Conseil d'administration a estimé que la Directrice exécutive avait répondu à la question concernant le poste de sous-secrétaire général en indiquant que cette décision était de la compétence du Secrétaire général. | UN | ٢٧٦ - وقال رئيس المجلس التنفيذي إنه يعتقد أن المديرة التنفيذية قد أجابت عن السؤال بشأن وظيفة اﻷمين العام المساعد بقولها إن تحديد ذلك يقع حصرا ضمن سلطة اﻷمين العام. |
Elle a également fait observer que la Directrice par intérim assistait à des réunions interinstitutions et intergouvernementales, menait des discussions bilatérales avec diverses délégations et informait les donateurs. | UN | كما أشارت إلى أن المديرة بالنيابة حضرت اجتماعات مشتركة بين الوكالات واجتماعات حكومية دولية، وأجرت مناقشات ثنائية مع وفود شتى وقدمت معلومات إلى الجهات المانحة للمعهد. |
À sa demande, le Comité a été informé que la Directrice exécutive ne demanderait pas d'augmentation du budget d'appui biennal par rapport à l'enveloppe autorisée pour 2006-2007. | UN | وأُبلغت اللجنة، بعد استفسارها عن الأمر، أن المدير التنفيذي لم يطلب أي زيادة في ميزانية الدعم لفترة السنتين 2006- 2007. |
Une délégation a fait observer que la Directrice générale du Fonds des Nations Unies pour l'enfance avait fixé à 15 le nombre maximal de pages de son rapport annuel, mesure dont on espérait qu'elle serait adoptée par le PNUD et le FNUAP. | UN | وأشار أحد الوفود الى أن المدير التنفيذي لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة أعلن حدا مقداره ١٥ صفحة للتقرير السنوي للمدير التنفيذي، وأعرب عن اﻷمل في أن يُحتذى هذا القيد أيضا في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Une délégation a demandé que la Directrice, en sa qualité de Conseillère spéciale du Secrétaire général pour la parité entre les sexes et la promotion de la femme, fasse un exposé au Conseil d'administration dans un proche avenir. | UN | وطلب أحد الوفود أن تقوم المديرة بصفتها المستشارة الخاصة لﻷمين العام للمسائل المتعلقة بالجنسين والنهوض بالمرأة بإلقاء كلمة في المجلس التنفيذي في المستقبل القريب. |
266. En réponse à une question posée, le Président a indiqué que la Directrice de la Division de la promotion de la femme avait été invitée à participer à l'examen de la stratégie et du plan d'exécution d'UNIFEM. | UN | ٠٨٢ - وأشارت الرئيسية عند الرد على سؤال مثار إلى أن مديرة شعبة النهوض بالمرأة قد دعيت إلى الاشتراك في مناقشة استراتيجية وخطة اﻷعمال الخاصتين بالصندوق. |
Il a ajouté que la Directrice exécutive avait toujours fait preuve de franchise et d'honnêteté en abordant les questions du ressort du FNUAP, ce qui avait permis à la communauté internationale de prendre sans tarder des mesures relatives à la situation des femmes et des enfants partout dans le monde. | UN | وأشار إلى أنها اتسمت على الدوام بالصراحة والجرأة في معالجة المسائل التي تواجه الصندوق، مما مهد السبيل للمجتمع الدولي ليتعامل مباشرة مع الواقع الذي تواجهه النساء والأطفال في العالم بأسره. |
En 2005, le nouvel administrateur a décidé que la Directrice exécutive d'UNIFEM serait membre à part entière de l'Équipe de gestion stratégique. | UN | وفي عام 2005، عيّن المدير الجديد للبرنامج الإنمائي المدير التنفيذي للصندوق عضوا كامل العضوية في فريق الإدارة الاستراتيجية. |
À cet égard, le Directeur exécutif adjoint a informé le Conseil d'administration que la Directrice exécutive serait à même de piloter le FNUAP au cours de ce processus car le Secrétaire général avait prolongé son mandat jusqu'au 31 décembre 2000. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغ نائب المديرة التنفيذية المجلس بأن المديرة التنفيذية ستتمكن من توجيه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أثناء هذه العملية، بفضل تمديد اﻷمين العام تعيينها حتى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٢٠٠٠. |
Il a annoncé au Conseil d'administration que la Directrice de la Division de l'Afrique et les représentants du FNUAP pour la Côte d'Ivoire et le Malawi étaient présents pour répondre à leurs questions. | UN | وأبلغ المجلس بأن مديرة شعبة أفريقيا وممثلي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان عن كوت ديفوار وملاوي حاضرون لﻹجابة على أسئلتهم. |
g) que la Directrice de l'Institut intensifie les activités de formation en tenant compte des enseignements tirés de l'expérience et réutilise les pratiques optimales; | UN | (ز) أن يطلب إلى مديرة المعهد تكثيف أنشطة التدريب التي يضطلع بها المعهد على أساس الدروس المستفادة، وتكرار أفضل الممارسات؛ |
La question avait donc été tranchée par le Conseil d'administration et il n'était pas nécessaire que la Directrice exécutive du FNUAP saisisse à nouveau le Conseil du paragraphe 3 de la décision adoptée. | UN | وبالتالي، فإن المجلس التنفيــذي يكون قد اتخـذ قـرارا بشأن المسألـة، وليس هناك ما يدعو إلى قيام المديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بتقديم تقرير آخر إلى المجلس عن الفقرة ٣ من المقرر المعتمد. |
1. Prend note des informations communiquées par la Directrice exécutive sur l'avant-projet de plan stratégique du FNUAP pour la période 2008-2011 et note également que la Directrice exécutive compte présenter, pour le débat officiel, un projet de plan stratégique pour la période 2008-2011 trois semaines avant la session annuelle de 2007; | UN | 1 - يلاحظ ما قدمه المدير التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة للسكان من معلومات عن الخطة الاستراتيجية لصندوق السكان، 2008-2011، ويلاحظ أيضا اعتزام المدير التنفيذي تقديم مشروع للخطة الاستراتيجية، 2008-2011، قبل انعقاد الدورة السنوية لعام 2007 بثلاثة أسابيع، لغرض المناقشة الرسمية؛ |
106. Au cours de l'examen de la question, une délégation a proposé que la Directrice exécutive rende compte des mesures que le FNUAP pourrait prendre pour réduire encore davantage le budget des services administratifs et d'appui aux programmes. | UN | ٦٠١ - وأثناء المناقشة اقترح أحد الوفود أن تقدم المديرة التنفيذية تقريرا عن الخطوات التي يمكن أن يتخذها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لزيادة تخفيض ميزانية خدمات الدعم اﻹداري والبرنامجي. |
La Directrice du Bureau a déclaré que la Directrice générale reviendrait plus en détail sur ces questions dans la première partie de son rapport annuel au Conseil lors de sa première session ordinaire de 2004. | UN | 249- وقال المدير إن المديرة التنفيذية ستتوسع في تناول هذه المسائل في الجزء الأول من تقريرها السنوي المقدم إلى المجلس في دورته العادية الأولى لعام 2004. |
En conséquence, le Comité consultatif recommande que la Directrice exécutive présente au Conseil d’administration, par l’intermédiaire du Comité consultatif, un rapport sur les mesures qu’elle aura prises sur le plan du personnel pour, premièrement, appliquer les recommandations du Comité des commissaires aux comptes et, deuxièmement, faire en sorte que les irrégularités signalées dans le rapport de celui-ci ne se reproduisent plus. | UN | ٧٢ - ومن ثم، توصي اللجنة بأن تقدم المديرة التنفيذية إلى المجلس التنفيذي، من خلال اللجنة الاستشارية، تقريرا عن اﻹجراءات المتعلقة بالموظفين المتخذة أولا لكفالة الامتثال لتوصيات المجلس، وثانيا لكفالة عدم تكرار المخالفات المشار إليها في تقرير المجلس. |
1. Se félicite des propositions que la Directrice générale a présentées récemment au sujet de la teneur du rapport annuel pour 1999; | UN | ١ - يرحب بالمقترحات المقدمة في اﻵونة اﻷخيرة من المديرة التنفيذية فيما يتعلق بمضمون التقرير السنوي للعام الحالي؛ |