"que la feuille" - Traduction Français en Arabe

    • أن خريطة
        
    • بأن خريطة
        
    • أنَّ خريطة
        
    • أن أوراق
        
    Les États Membres ont continué de considérer que la Feuille de route est la seule marche à suivre pour stabiliser la situation au Moyen-Orient. UN وما فتئت الدول الأعضاء ترى أن خريطة الطريق تحدد الطريق الوحيد الذي يتعين سلوكه لاستقرار الأوضاع في الشرق الأوسط.
    À ce propos, il est indispensable de rappeler que la Feuille de route demande expressément à Israël de geler toute activité de colonisation. UN ويتحتم، في هذا الصدد، الإشارة إلى أن خريطة الطريق تدعو إسرائيل تحديدا إلى تجميد جميع النشاط الاستيطاني.
    M. Sharon a récemment déclaré de façon très nette que la Feuille de route n'était pas à l'ordre du jour. UN فقد أعلن السيد شارون مؤخرا بعبارات غاية في الوضوح أن خريطة الطريق لم تعد مطروحة على الطاولة.
    L'Union se dit à nouveau convaincu que la Feuille de route représente la seule voie permettant de parvenir à un tel résultat. UN ويؤكد الاتحاد مجددا إيمانه بأن خريطة الطريق تشكل المسار الوحيد نحو تحقيق هذه النتيجة.
    Il est regrettable que la Feuille de route ait aujourd'hui été écartée. UN ومن المؤسف معرفة أن خريطة الطريق طرحت جانبا.
    La Zambie réaffirme que la Feuille de route offre une solution viable à la question du Moyen-Orient. UN وتؤكد زامبيا مجددا أن خريطة الطريق توفر حلا قابلا للتطبيق لمسألة الشرق الأوسط.
    Il estime que la Feuille de route en sept points pour la démocratie dévoilée par les autorités du Myanmar en 2003 ouvre des perspectives de changements positifs. UN ويعتقد الأمين العام أن خريطة الطريق إلى الديمقراطية التي أعلنت عنها سلطات ميانمار في عام 2003 تنطوي على إمكانية إحداث تغيير إيجابي.
    Il convient avec la représentante de la France que la Feuille de route doit être souple. UN وأعرب عن اتفاقه مع ممثلة فرنسا على أن خريطة الطريق ينبغي أن تكون مرنة.
    Le Premier Ministre s'est dit convaincu que la Feuille de route sur les droits de l'homme qui était proposée aiderait beaucoup à la réalisation du programme national en matière de droits de l'homme. UN وقال رئيس الوزراء إنه يرى أن خريطة الطريق المقترحة ستسهم إسهاماً كبيراً في جدول الأعمال الوطني في ميدان حقوق الإنسان.
    Ma délégation considère toujours que la Feuille de route est une option réalisable, tant que les parties concernées, en particulier la partie israélienne, font preuve d'une véritable volonté de mettre en œuvre le plan. UN ووفد بلدي ما زال يعتبر أن خريطة الطريق هي الخيار الممكن، طالما أن الأطراف ذات الصلة، خاصة الجانب الإسرائيلي، تظهر استعدادا حقيقيا لتنفيذ الخطة.
    Le Comité estime que la Feuille de route demeure la voie la meilleure pour parvenir à un règlement global, juste et durable de la question de Palestine, par la création de deux États, Israël et la Palestine, selon les frontières de 1967 et les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وترى اللجنة أن خريطة الطريق تظل أفضل سبيل للتوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين من خلال إقامة دولتين، إسرائيل وفلسطين، على أساس حدود 1967 وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Pour terminer, la Zambie estime que la Feuille de route reste la meilleure solution au problème de la création de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte, sur la base des frontières de 1967. UN وفي الختام، تعتقد زامبيا أن خريطة الطريق لا تزال الحل الأفضل لمشكلة تأسيس دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنباً إلى جنب، على أساس حدود العام 1976.
    Nous voudrions souligner le fait que la Feuille de route du Quatuor reste la seule façon de parvenir à un règlement global, juste et durable de la question de Palestine. UN ونود أن نشدد على حقيقة أن خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية ما زالت تشكل الطريق الوحيد نحو التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة للقضية الفلسطينية.
    Dans ce sens, le Burkina Faso estime que la Feuille de route, si laborieusement produite par le Quatuor, constitue l'unique et seule alternative pour un règlement juste et durable de la question palestinienne et, partant, des tensions que vit toute la région. UN وتعتقد بوركينا فاسو أن خريطة الطريق، التي وضعتها اللجنة الرباعية بعد جهد كبير، تمثل السبيل الوحيد للتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة لقضية فلسطين ولتخفيف حدة التوترات في المنطقة.
    Ils ont estimé que la Feuille de route continue de représenter l'initiative la plus viable en vue d'un règlement pacifique du conflit et ont demandé au Quatuor de hâter l'application du plan d'action. UN وكان من رأيهم أن خريطة الطريق لا تزال تمثل أصلح مبادرة لتسوية النزاع بالوسائل السلمية وأهابوا باللجنة الرباعية أن تعجل بتنفيذ خطة العمل.
    On a estimé que la Feuille de route pouvait être une étape importante sur la voie de la création au Moyen-Orient d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive. UN وأُعرب عن وجهة نظر مفادها أن خريطة الطريق تمثل خطوة مهمة باتجاه إنشاء منطقة في الشرق الأوسط خالية من السلاح النووي وسائر أسلحة التدمير الشامل.
    Il fallait tempérer l'optimisme et les espoirs en restant conscient du fait que la Feuille de route serait semée d'embûches. UN وقال إنه من الضروري مزج الشعور بالتفاؤل والأمل بالتسليم بالأمر الواقع، أي بأن خريطة الطريق ستكون محفوفة بالعقبات.
    Par le passé, le Rapporteur spécial avait estimé que la Feuille de route pourrait favoriser la transition politique. UN وقد أعرب المقرر الخاص في الماضي عن اعتقاده بأن خريطة الطريق قد تؤدي دوراً إيجابيا في عملية الانتقال السياسية.
    Par le passé, le Rapporteur spécial avait estimé que la Feuille de route pourrait faciliter la transition politique. UN وقد أعرب المقرر الخاص في الماضي عن اعتقاده بأن خريطة الطريق قد تؤدي دوراً إيجابياً في عملية التحول السياسي.
    4. Nous croyons comprendre que la Feuille de route élaborée pour la mise en œuvre du Programme d'action d'Istanbul encourage encore les PMA et leurs partenaires de développement à agir dans un esprit de coordination, de cohérence et d'efficacité; UN " 4- نعتقد أنَّ خريطة الطريق التي رسمت لتنفيذ خطة عمل اسطنبول تشجّع أيضا أقل البلدان نمواً وشركاءها في التنمية على العمل بطريقة منسقة ومتسقة وفعالة؛
    La Bolivie rappelle que la Feuille de coca à l'état naturel n'est pas du tout mauvaise pour la santé, ainsi que l'ont confirmé des études scientifiques menées dans des pays développés sur les propriétés de cette feuille. UN وتكرر بوليفيا التأكيد على أن أوراق الكوكا في حالتها الطبيعية لا تسبب أي ضرر لصحة الإنسان، وهي حقيقة تؤكدها الدراســات العلمية في البلدان المتقدمة النمو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus