"que la première" - Traduction Français en Arabe

    • أن أول
        
    • بأن أول
        
    • أن مهمة
        
    • أن أولى
        
    • أن يكون أول
        
    • أن المرحلة اﻷولى
        
    • منها في السنة الأولى
        
    • منه في الخيار الأول
        
    • من الأول
        
    • ان أول
        
    • إن أول
        
    • إلا التدبير اﻷول
        
    • أن الخيار الأول
        
    • لعقد أول
        
    • تغليب هذه
        
    Donc je crois que nous devons considérer que la première chose qu'il essayera de faire est d'activer certaines cellules dormantes. Open Subtitles لذا أعتقد أنه علينا أن نفترض أن أول ما سيفعله أنه سيحاول تنشيط بعض خلاياه النائمة
    La direction a en outre informé le Comité que la première réunion du Comité consultatif était prévue pour début 2010. UN وأبلغت الإدارة المجلس أن أول اجتماع للمجلس الاستشاري من المقرر عقده في أوائل عام 2010.
    Chacun sait que la première société à avoir aboli l'asservissement d'Africains est née d'une révolution en Haïti. UN ومن المعروف جيدا أن أول مجتمع يلغي استعباد الشعوب الأفريقية نشأ من ثورة في هايتي.
    Rappelant en outre que la première tâche dont la Commission a été saisie a été d'achever ses travaux d'organisation, UN وإذ تذكِّر كذلك بأن أول مهمة أوكلت إلى اللجنة هي إتمام أعمالها التنظيمية،
    Nul n'ignore que la première arme nucléaire a été apportée en Corée du Sud en 1957. UN والجميع يدرك أن أول سلاح نووي أدخل إلى كوريا الجنوبية في عام 1957.
    Si l'on observe bien le monde, on en arrive à penser que la première grande lutte est celle contre la misère, contre l'égoïsme, contre l'indifférence, contre le conformisme. UN وعندما نتأمل العالم يتضح لنا أن أول وأكبر كفاح هو الكفاح ضد الفقر والأنانية واللامبالاة والموالاة.
    Il est encourageant de voir que la première évaluation du Mécanisme sera conduite au cours du deuxième semestre de cette année. UN ومن دواعي التشجيع أن أول استعراض تقوم به الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران سيجرى في النصف الثاني من هذه السنة.
    On a également noté que la première association régionale de pôles commerciaux avait vu le jour en Amérique latine. UN وأُشير أيضاً إلى أن أول رابطة إقليمية قد أُنشئت في أمريكا اللاتينية.
    Elle a également noté que la première réunion du Groupe de travail chargé d’examiner le processus consultatif et les méthodes de travail de la Commission avait été reportée au début 1998. UN ولاحظ أن أول اجتماع للفريق العامل المعني بالعملية الاستشارية وترتيبات عمل اللجنة قد أرجئ إلى بداية عام ١٩٩٨.
    Il est toutefois confirmé que la première personne sourde est devenue membre d'un jury en 2005 et a été élue à la présidence de ce jury. UN ولكننا يمكن أن نؤكد أن أول شخص أصم ضُم إلى هيئة محلفين في عام 2005 واختير رئيساً لها.
    La Fédération de Russie estime que la première mesure à prendre est de créer des zones sécurisées autour de l'Afghanistan. UN ويرى الاتحاد الروسي أن أول تدبير ينبغي اتخاذه هو إنشاء مناطق آمنة حول أفغانستان.
    Ils croient que la première impulsion de l'humanité sera d'exterminer les zombies. Open Subtitles يبدوا أنهم حقا يعتقدون أن أول رد فعل للبشر سيكون إبادة الزومبي
    Vous pensez que la première attaque d'Al Qaida sur le sol américain c'était l'attaque à la voiture piégée du World Trade Center ? Open Subtitles إذًا تظنون أن أول هجوم للقاعدة على التراب الأمريكي كان الشاحنة الملغمة سنة 1993لمركز التجارة العالمي؟
    Il n'a pas fondu en larmes, et il n'avait pas pensé que la première chose que la plupart des gens font quand ils réalisent que quelqu'un ne les aime plus est de pleurer. Open Subtitles إنه لم يجهش بالبكاء ولم يكن يظن أن أول شيء يجب أن تفعله معظم الناس عندما يدركون أن أحدهم لم يعد يحبهم هو البكاء.
    À cet égard, nous rappelons que la première résolution de l'Assemblée générale des Nations Unies portait sur les armes nucléaires. UN وفي هذا السياق، نذكّر بأن أول قرار للجمعية العامة للأمم المتحدة كان عن الأسلحة النووية.
    Je parie que la première fois il vit Isabel était quand elle a déménagé dans cet immeuble. Open Subtitles أنا أراهن بأن أول مرة رأى فيها أيزابيل كانت عندما أنتقلت الى مبنى شقتها
    Les organes délibérants/directeurs devraient exercer leur rôle de surveillance de la fonction d'approvisionnement et des opérations d'achat en veillant à ce que la première remplisse correctement sa mission stratégique et que les secondes, en ce compris les accords à long terme, puissent s'appuyer sur des plans et stratégies solides. UN ينبغي أن تمارس الهيئات التشريعية/مجالس الإدارة دورها الرقابي على مهمة الشراء والأنشطة المتعلقة بالمشتريات بغرض التأكد من أن مهمة الشراء تؤدي على نحو ملائم دورها الاستراتيجي وأن الأنشطة المتعلقة بالمشتريات، بما فيها الاتفاقات الطويلة الأجل، يجري الاضطلاع بها على أساس خطط واستراتيجيات سليمة للشراء.
    La Commission spéciale et l'AIEA sont convenues que la première de ces tâches était quasiment achevée, les armes et capacités interdites, déclarées ou autrement recensées ayant été détruites, enlevées ou neutralisées. UN واتفقت اللجنة الخاصة والوكالة على أن أولى هاتين المهمتين تكاد تكون قد انجزت، بتدمير اﻷسلحة والقدرات المحظورة المعلنة والمحددة بطريقة أخرى أو بإزالتها أو جعلها عديمة الضرر.
    La Chine espère également que la première réunion de la Commission préparatoire aura un bon départ. UN وتأمل الصين أيضا أن يكون أول اجتماع للجنة التحضيرية ناجحا.
    Il prévoit que la première étape comportera le renforcement des communautés économiques régionales existantes au cours d'une période de cinq années au maximum. UN وهي تنص على أن المرحلة اﻷولى تشمل تعزيز المجموعات الاقتصادية اﻹقليمية القائمة خلال مدة لا تتجاوز خمس سنوات.
    Il a souligné que l'augmentation de 8,8 millions de dollars devrait être considérée en tenant compte du fait que dans n'importe quel exercice biennal les dépenses sont toujours plus élevées la deuxième année que la première. UN وشدد مدير الشعبة على أنه، عند النظر إلى الزيادة البالغة 8.8 ملايين دولار، لا بد من مراعاة حقيقة أن النفقات في أية فترة سنتين تكون دائما أعلى في السنة الثانية منها في السنة الأولى.
    Cette option offre potentiellement aux Parties des services beaucoup plus importants que la première. UN ومستوى الخدمة الذي يمكن أن يتاح للأطراف في هذا الخيار أكبر بكثير منه في الخيار الأول.
    J'espère que la deuxième partie sera meilleure que la première. Open Subtitles أتمنى أن يكون النصف الثانى أفضل من الأول.
    Eh bien, pour notre bien, pour l'amour de Neal, nous ferions mieux de prier pour que la première victime était une anomalie. Open Subtitles حسنا، من أجلنا، من أجل نيل، نحن أفضل نصلي من اجل ان أول وكانت الوفيات حالة شاذة.
    Je fais ça depuis longtemps, et une des choses que j'ai appris, c'est que la première réponse n'est pas nécessairement la bonne. Open Subtitles لقد كنتُ في هذا العمل منذ مدة طويلة وأحد الأشياء التي تعلمتها إن أول الأجوبة قد لايكون أكثرها صحة
    Mais le Cut—off n’est que la première d’une série de mesures énoncées dans les " Principes et objectifs " , le document approuvé à la Conférence d’examen et de prorogation du Traité sur la non—prolifération des armes nucléaires. UN لكن " الوقف " ليس إلا التدبير اﻷول في سلسلة تدابير واردة في وثيقة " المبادئ واﻷهداف " التي اتُفق عليها في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار وتمديد هذه المعاهدة.
    Il y a lieu de noter que la première option - mais pas la seconde - permettrait à l'État Membre intéressé de contribuer à l'agencement de la salle. UN وتجدر الإشارة إلى أن الخيار الأول يمنح الدولة العضو الحق في مدخلات التصميم، بينما لا يخول الخيار الثاني لها ذلك.
    4. Le commandant militaire de l'armée de la République serbe de Krajina, le général Mrksic, accepte que la première réunion avec le commandant de l'armée croate se tienne à quelque moment que ce soit, sous les auspices des FPNU, au point de passage de Turanj, à partir du 31 juillet 1995 à 14 heures. UN ٤ - أن يكون القائد العسكري لجيش جمهورية كرايينا الصربية، اللواء مركسيتش، على استعداد لعقد أول اجتماع له مع قائد الجيش الكرواتي تحت إشراف قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة عند نقطة عبور توراني في أي وقت كان. وفي وقت أبكره الساعة ٠٠/١٤ من يوم ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٥.
    5. De la même manière, l'Algérie regrette vivement que les Nations Unies, dont la vocation et la raison d'être sont de défendre le droit et la justice, opposent la realpolitik à la légalité internationale et suggèrent que la première prévale sur la deuxième. UN 5 - ومن نفس المنطلق، تعرب الجزائر عن أسفها الشديد لأن الأمم المتحدة التي تتمثل رسالتها وسبب وجودها في الدفاع عن القانون والعدالة، تقابل الشرعية الدولية باعتبارات السياسة الواقعية، وتذهب إلى تغليب هذه الاعتبارات على تلك الشرعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus