"que le corps" - Traduction Français en Arabe

    • أن وحدة
        
    • أن الجثة
        
    • أن جثة
        
    • أن الجسم
        
    • وحدة التفتيش
        
    • إخضاع الجسد
        
    • أنّ الجثة
        
    • بأن وحدة
        
    • أن جثمان
        
    • على جثة
        
    • بأن الجثة
        
    • إخراج جثة
        
    • بأن جثمان
        
    • أن تقوم الوحدة
        
    • قيام وحدة
        
    Il a été noté que le Corps commun d'inspection examinait favorablement ces observations. UN وأشير إلى أن وحدة التفتيش المشتركة تنظر بصورة إيجابية إلى هذه التعليقات.
    Il a été noté que le Corps commun d'inspection examinait favorablement ces observations. UN وأشير إلى أن وحدة التفتيش المشتركة تنظر بصورة إيجابية إلى هذه التعليقات.
    Les plongeurs disent que le Corps est menotté au volant. Open Subtitles الغطاسون يقولون أن الجثة تم غلها بعجلة القيادة.
    En supposant que le Corps de sa deuxième victime atterrirait dans la même morgue. Open Subtitles لقد إفترض أن جثة ضحيته الثانية ستُضع فى نفس المشرحه الاولى
    Je ne vais pas prétendre savoir comment ton don marche, mais je sais que le Corps ne peut pas vivre sans l'âme. Open Subtitles لن أتظاهر أنني أفهم كيف تعمل قُدرتك في الواقع ولكني أعرف أن الجسم لا يمكنه البقاء بدون الروح
    Le Comité consultatif rappelle que le Corps commun d’inspection est en train d’établir un rapport sur l’administration de la justice au Secrétariat de l’ONU. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن وحدة التفتيش المشتركة تعكف على إعداد تقرير عن إقامة العدل في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Il faut espérer que le Corps commun ne présentera plus de rapports aussi confus. UN وختاما، قالت إنها تأمل أن وحدة التفتيش المشتركة لن تقدم تقارير أخرى على مثل هذه الدرجة من الغموض.
    Il a ajouté que le Corps commun d'inspection avait constaté que le recrutement de fonctionnaires retraités était tout à fait courant. UN وأضاف أن وحدة التفتيش المشتركة أفادت بأن الاستعانة بالمتقاعدين هو أمر شائع تماماً.
    À cet égard, il note que le Corps commun d'inspection évalue actuellement l'état de préparation des entités des Nations Unies à l'introduction des normes IPSAS. UN وتشير اللجنة في هذا السياق إلى أن وحدة التفتيش المشتركة تقوم حاليا باستعراض مدى استعداد مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    À cet égard, le Comité consultatif note que le Corps commun d'inspection a entamé un examen du degré de préparation des organismes des Nations Unies au passage aux nouvelles normes. UN وتشير اللجنة الاستشارية في هذا الصدد إلى أن وحدة التفتيش المشتركة تجري استعراضا لمدى استعداد مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لاعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Bien que le Corps commun d'inspection ait consulté le FNUAP pour l'établir, le rapport ne rend pas pleinement compte des fonctions exercées par le Bureau des services de contrôle interne et d'évaluation. UN وبالرغم من أن وحدة التفيتش المشتركة قد تشاورت مع الصندوق لدى إعداد التقرير، فإن التقرير لا يبين النطاق الكامل للمهام التي يضطلع بها مكتب المراقبة والتقييم.
    Le médecin légiste pense que le Corps est là depuis au moins 3 mois. Open Subtitles تخمين الطبيب الشرعي أن الجثة كانت هناك لما لا يقل عن ثلاثة أشهر
    En se basant sur l'hypostase, on peut supposer que le Corps a été dans l'eau pendant deux et trois semaines. Open Subtitles حسنا، استنادا إلى التَّنَشُّؤِ الجِسْمِيّ القريب يمكننا تقدير أن الجثة كانت في الماء حوالي أسبوعين إلى ثلاثة أسابيع
    Je ne crois pas que le Corps y ait jamais été. Open Subtitles لا أظن أن جثة زوجتكَ فى هذه الفتحة أساساً
    L'autre est que le Corps de Serge Barrau, Haïtien et bilingue, a été retrouvé dans le poste de pilotage de l'Albertina. UN والحقيقة الثانية هي أن جثة الطيار الهايتي سيرج بارو، الثنائي اللغة، قد عُثر عليها في قمرة قيادة ألبرتينا.
    Mais je crois que le Corps humain a besoin d'eau tous les 3 ou 4 jours. Open Subtitles ولكن أعتقد أن الجسم البشري يحتياج الى المياه كل ثلاثة أيام أو أربعة
    c) L'indisponibilité de la personne qui interdit que le Corps humain, ses éléments, notamment les gènes humains et leurs séquences, puissent faire l'objet de commerce et d'un droit patrimonial; UN (ج) عدم قابلية الشخص للتصرف فيه، الأمر الذي يمنع إخضاع الجسد البشري ومكوناته، لا سيما المورثات البشرية وتراكيبها، للأغراض التجارية وللأغراض المتعلقة بحقوق الملكية،
    En me basant seulement sur la lividité, je dirais que le Corps est resté quatre ou cinq jours avant d'être trouvé. Open Subtitles بناءاً على الزرقة فحسب، سأقول أنّ الجثة كانت هناك لـ4 أو 5 أيام قبل إكتشافها.
    Le Comité a été informé que le Corps commun d'inspection publiera en 2007 un rapport sur les bureaux de liaison du système des Nations Unies. UN وقد أُبلغت اللجنة بأن وحدة التفتيش المشتركة سوف تصدر تقريرا عن مكاتب الاتصال في منظومة الأمم المتحدة في عام 2007.
    Après 26 jours de recherches et d'enquêtes intensives auprès des responsables, la famille a découvert que le Corps de M. Arabi était aux mains des autorités. UN وبعد 26 يوماً من البحث المكثف والتحرّي لدى المسؤولين اكتشفت الأسرة أن جثمان السيد أعرابي كانت تحتجزه السلطات.
    De nombreuses familles se plaignaient de n'avoir même pas été informées que le Corps de leur fille avait été retrouvé. UN واشتكت أسر عديدة من أنها لم تخطر حتى بالعثور على جثة قريبها.
    Ils ont constaté que ces lieux ne ressemblaient pas à ceux décrits dans le rapport d'autopsie, ce qui donnait à penser que le Corps avait été déplacé. UN ولاحظوا عدم وجود أي شيء مشترك بين ما في تقرير تشريح الجثة وموقع الحادث، الأمر الذي أوحى بأن الجثة قد نقلت من مكانها.
    Dans la requête qu'il avait adressée au Bureau du Procureur général, l'auteur avait principalement demandé que le Corps de son fils soit exhumé en vue d'examens médicaux supplémentaires. UN وكان صاحب البلاغ قد طلب أساساً في عريضته إلى مكتب المدعي العام إخراج جثة ابنه من قبرها وإجراء فحوص طبية إضافية.
    La première chose que j'ai dû faire, c'est annoncer à un homme que sa femme et ses deux filles étaient mortes dans un accident routier et qu'en plus, il était fort probable que le Corps de sa fille de neuf ans Open Subtitles أول واجباتي كانت إخبار رجل أنه ليس فقط أن زوجته وابنيه ماتا في حادثة سيارة ولكن كان يجب أن أخبره بأن جثمان ابنته ذات التسعة أعوام تم سحبه إلى الغابة بواسطة الذئاب
    Il serait utile pour les États Membres que le Corps commun établisse un tableau des différentes recommandations qu'il a faites, du statut de leur mise en œuvre et, le cas échéant, des raisons pour lesquelles certaines n'ont pas été suivies d'effet. UN وفي هذا الصدد، قال إن من المفيد للدول الأعضاء أن تقوم الوحدة بإعداد جدول يتضمن التوصيات المحددة التي قُدمت وحالة تنفيذها، وحيث ما ينطبق الأمر، أسباب عدم تنفيذها.
    Il a été souligné que le Corps commun d'inspection devrait présenter des rapports mieux ciblés. UN 616 - وجرى التشديد على ضرورة قيام وحدة التفتيش المشتركة بتقديم تقارير أكثر تركيزا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus