"que les éléments de" - Traduction Français en Arabe

    • أن الأدلة
        
    • أن عناصر
        
    • أنَّ الأدلة
        
    • عاليا بقدر ما
        
    • بأن جزء
        
    • بأن الأدلة
        
    Il estime, toutefois, que les éléments de preuve ne justifient par la totalité du montant réclamé. UN غير أن الفريق يرى أن الأدلة المقدمة لا تؤيد كامل المبلغ المطالب بتعويضه.
    Pourtant, le Procureur général n'a pas engagé de poursuites, considérant que les éléments de preuve réunis étaient insuffisants. UN بيد أن المدعي العام لم يتخذ أي إجراء بالملاحقة بحجّة أن الأدلة التي جمعت ليست كافية.
    L'auteur déclare que les éléments de preuve recueillis montrent de manière objective que la victime n'avait pas été violée. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن الأدلة المجمعة تبين بموضوعية أن الضحية لم تغتصب.
    Dans le second cas, après une évaluation interne, il a été déterminé que les éléments de preuve n'étaient pas suffisants pour justifier l'ouverture d'une enquête. UN أما بالنسبة للقضية الثانية، فقد تقرر بعد بحثها داخليا أن عناصر القضية ليست كافية لفتح تحقيق فيها.
    Cependant, le Comité note que les éléments de perte indiqués dans les pièces justificatives, tels qu'ils sont mentionnés plus haut, atteignent un total de SAR 707 632. UN غير أن الفريق يرى أن عناصر الخسارة المؤكدة في وثائق الإثبات ، على النحو المبين أعلاه، تبلغ ما مجموعه 632 707 ريالا سعوديا.
    L'auteur déclare que les éléments de preuve recueillis montrent de manière objective que la victime n'avait pas été violée. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن الأدلة المجمعة تبين بموضوعية أن الضحية لم تغتصب.
    En ce qui concerne la période allant jusqu'au milieu de 1991, le Comité estime que les éléments de preuve fournis justifient un versement de ID 190 000. UN وفيما يتعلــق بالفترة حتى منتصف عام 1991 بين الفريق أن الأدلة المقدمة تكفي لتبرير تعويض قدره 000 190 دينار عراقي.
    Il estime que les éléments de preuve sont insuffisants aux fins de la vérification et de l'évaluation de la réclamation relative au paiement d'heures supplémentaires et recommande donc de n'accorder aucune indemnité. UN ويرى الفريق أن الأدلة لا تكفي للتحقق من المطالبة المتعلقة بتكاليف العمل الإضافي وتقييمها، ومن ثم يوصي بعدم منح تعويض.
    Le Comité estime que les éléments de preuve fournis par AlGhurery n'établissent ni qu'elle a engagé les dépenses alléguées ni qu'elle a subi les pertes alléguées. UN ويخلص الفريق إلى أن الأدلة التي قدمتها الغريري لا تثبت أنها تكبدت النفقات المدعى بها أو أنها تحملت الخسائر المدعى بها.
    S'agissant de la démobilisation des employés, le Comité estime que les éléments de preuve fournis n'établissent pas que les employés ont été évacués ou qu'ils n'étaient pas productifs. UN وفيما يتعلق بالاستغناء عن العمال، يرى الفريق أن الأدلة المقدمة لا تثبت أنه تم إجلاء العاملين أو أنهم لم يؤدوا عملهم.
    Toutefois, le Comité constate que les éléments de preuve présentés par El Tadamone ne sont pas suffisants pour établir sa perte et son droit de récupérer la retenue de garantie. UN ومع ذلك، يرى الفريق أن الأدلة التي قدمتها شركة التضامن أدلة غير كافية لإثبات خسائرها وحقها في مبلغ الضمان.
    Le Comité note que les éléments de preuve permettent de penser que Petrolube a effectivement subi une perte des ventes de 38 898 barils. UN ويلاحظ الفريق أن الأدلة تشير إلى أن بترولوب تحملت في الواقع انخفاضا بمقدار 898 38 برميلا.
    Le Comité constate que les éléments de preuve présentés par Energoinvest sont incomplets et discordants en ce qui concerne l'ensemble des 26 contrats. UN ويلاحظ الفريق أن الأدلة التي قدمتها شركة إنرجوإنفست غير كاملة وغير متسقة فيما يتعلق بكل العقود ال٢6.
    La bataille de Baidoa laisse à penser que les éléments de l'opposition se sont coordonnés pour l'emporter sur les forces du Gouvernement fédéral de transition. UN ويفهم من معركة السيطرة على بايدوا أن عناصر المعارضة تقوم بتنسيق جهودها للتغلب على قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    Il n'est pas formellement établi que les éléments de Bozizé aient commis des exactions, y compris des pillages à Bangui. UN ولم يثبت رسميا أن عناصر بوزيزي ارتكبت تجاوزات أو عمليات نهب في بانغي.
    La Trinité-et-Tobago est d'avis que les éléments de l'exercice de réforme dont l'Assemblée est actuellement saisie est une bonne base pour améliorer l'efficacité des Nations Unies. UN وترى ترينيداد وتوباغو أن عناصر عملية اﻹصلاح المعروضة حاليا على الجمعية تشكل أساسا طيبا ﻷمم متحدة أكثر فعﱠالية.
    Il estime que les éléments de l'ex-Séléka à Ndele, Bambari et Bria utilisent moins d'une vingtaine de véhicules. UN ويقدِّر الفريق أن عناصر من تحالف سيليكا السابق في نديلي وبامباري وبريا يستخدمون أقل من عشرين مركبة.
    Bien que les éléments de la LRA restent actifs au nord d'Ango (Bas-Uélé), il n'a été fait état d'aucun incident majeur. UN ورغم أن عناصر جيش الرب ظلت تنشط في شمال أنغو، أويلي السفلى، لم يبلَّغ عن وقوع أي حوادث هامة.
    Il semble que les éléments de l'Armée de résistance du Seigneur impliqués dans ces raids aient été dirigés par des officiers subalternes et aient agi seuls. UN ويبدو أن عناصر جيش الرب للمقاومة الضالعة في العمليات يقودها ضباط من المستوى المتوسط وأنها تعمل وحدها.
    Elle a aussi rejeté l'argument du défendeur selon lequel la situation financière du demandeur se détériorait et a considéré que les éléments de preuve n'établissaient pas l'urgence de la demande reconventionnelle. UN كما رفضت المحكمة حجة المدَّعَى عليه بأنَّ المركز المالي للمدَّعي آخذ في التدهور، ووجدت عموما أنَّ الأدلة لا تدعم قرارا بأنَّ الادّعاء المقابل عاجل.
    Le Procureur partage l'avis du Groupe d'experts mais souhaite seulement faire remarquer que l'accusation a toujours entendu aller aussi loin que les éléments de preuve dont elle disposait le lui permettaient. UN 67 - تتفق المدعية العامة مع فريق الخبراء وترغب في أن تعلق فقط على أن الادعاء دأب على أن يصبو عاليا بقدر ما تسمح به الأدلة المتاحة.
    Si les observations des participants au projet pilote ont été très positives quant au modèle, on a constaté que les éléments de ce dernier qui consistaient à déterminer l'< < importance relative du programme > > exigeaient des définitions claires et la mise en place d'un cadre de décision précis. UN وفي حين كانت الآراء الواردة من المشاركين في الاختبار التجريبي ايجابية جدا بشأن النموذج، فقد أُقر بأن جزء النموذج الذي يتناول تقرير " مدى الإلحاح في البرنامج " يحتاج إلى تعريفات واضحة وإنشاء إطار واضح لاتخاذ القرارات.
    La cour a ensuite indiqué que les éléments de preuve avaient été détruits parce que le fils de l'auteur avait déclaré lors d'une audience qu'il ne souhaitait pas récupérer ses vêtements. UN وأفادت المحكمة لاحقاً بأن الأدلة أتلفت بناء على قول ابنها في إحدى الجلسات إنه لا يود استرجاع ثيابه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus