"que les forces armées" - Traduction Français en Arabe

    • أن القوات المسلحة
        
    • بأن القوات المسلحة
        
    • التي ترتكبها القوات المسلحة
        
    • اضطلاع القوات المسلحة
        
    • قيام القوات المسلحة
        
    • جانب القوات المسلحة
        
    • قِبل القوات المسلحة
        
    • التي ارتكبتها القوات المسلحة
        
    • إن القوات المسلحة
        
    • من قبل القوات المسلحة
        
    • أن قوات الدفاع
        
    • على القوات المسلحة
        
    • أن تمتثل القوات العسكرية
        
    • القوات المسلحة لجمهورية سيراليون
        
    • تقيد القوات المسلحة
        
    En ce qui concerne les " mercenaires " , le Gouvernement angolais a déjà déclaré que les forces armées n'en comptaient aucun dans leurs rangs. UN وبقدر ما يتعلق اﻷمر بما يسمى بالمرتزقة، فقد سبق أن ذكرت حكومة أنغولا أن القوات المسلحة لا تضم أي مرتزقة في صفوفها
    Toutefois, il convient de noter que les forces armées manquent toujours de l'infrastructure nécessaire pour leur fonctionnement efficace. UN غير أنه يجدر ملاحظة أن القوات المسلحة ما زالت تفتقر إلى البنية الأساسية اللازمة للأداء الفعال.
    Le rapport récent de Mme Coomaraswamy indique que les forces armées soudanaises comme les groupes rebelles recrutent des enfants. UN ويشير التقرير الذي قدمته مؤخرا السيدة كوماراسوامي إلى أن القوات المسلحة السودانية والجماعات المتمردة تجند الأطفال.
    Mais je dois relever que le Président Bashir a déclaré que les forces armées soudanaises ne se retireraient qu'une fois établie l'Administration de la zone d'Abyei. UN بيد أنني أود أن أبلغ أن الرئيس البشير قد صرّح بأن القوات المسلحة السودانية لن تنسحب إلا بعد إنشاء إدارة منطقة أبيي.
    auprès de l'Organisation des Nations Unies D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les violations du cessez-le-feu que les forces armées de la République d'Arménie ont continué de commettre au cours du mois de février 2013 (voir annexe). UN بناء على تعليمات من حكومة جمهورية أذربيجان، يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى الانتهاكات المستمرة لوقف إطلاق النار التي ترتكبها القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا، والتي سُجلت خلال شهر شباط/فبراير 2013.
    Ainsi, les médias ont récemment rapporté que les forces armées arméniennes avaient fait usage d'un avion-espion sans pilote au-dessus de ces territoires. UN وقد أفادت وسائط الإعلام مؤخرا أن القوات المسلحة الأرمينية تستخدم طائرة تجسس بدون طيار في تلك الأراضي.
    On s'accorde à reconnaître que les forces armées soudanaises n'ont pas de politique de recrutement d'enfants. UN ومن المعترف به أن القوات المسلحة السودانية لا تنتهج سياسة تجنيد الأطفال.
    Puis, le représentant japonais a dit que les forces armées japonaises étaient consacrées à la défense légitime. UN ثم ذكر الممثل الياباني أن القوات المسلحة اليابانية من أجل الدفاع عن النفس.
    Le Gouvernement a souligné que les forces armées recevaient une instruction rigoureuse fondée sur le respect des droits de l'homme. UN وأكدت الحكومة أن القوات المسلحة تتلقى تثقيفاً دقيقاً في مجال حقوق الإنسان.
    Toutes les versions qui lui ont été rapportées excepté celle du Gouvernement indiquent nettement que les forces armées ont fait un usage excessif de la force. UN بيد أن جميع الروايات التي قصت عليها - باستثناء رواية الحكومة - تؤكد أن القوات المسلحة لجأت إلى استخدام القوة بإفراط.
    La Commission n'a rien trouvé qui indiquerait que les forces armées libanaises aient activement participé aux hostilités. UN ولم تجد اللجنة أية دلالة على أن القوات المسلحة اللبنانية قد شاركت فعلياً في الأعمال الحربية.
    Certains civils ont déclaré que les forces armées indonésiennes avaient utilisé différents types de bateaux pour transporter un grand nombre de cadavres et les jeter dans la mer. UN وذكر مدنيون أن القوات المسلحة اﻹندونيسية استخدمت قوارب وبواخر لنقل عدد كبير من الجثث إلى البحر وإغراقها.
    Le rejet plus appuyé des recommandations de la Commission de la vérité a montré que les forces armées et d'autres groupes jouissaient encore d'un pouvoir considérable. UN وقد أظهرت المقاومة القوية لتوصيات لجنة تقصي الحقيقة أن القوات المسلحة وجماعات أخرى ظلت تحتفظ بقوة كبيرة.
    Le mandat stipulait cependant déjà que les forces armées joueraient un rôle politique dominant dans le système constitutionnel. UN بيد أن الولاية تتضمن، بالفعل، مبدأ أن القوات المسلحة سوف يكون لها دور قيادي في النظام الدستوري.
    Une délégation a soutenu que les forces armées n'étaient pas le meilleur des instruments pour les types d'activités susmentionnés. UN واحتج أحد الوفود بأن القوات المسلحة لا تشكل أفضل أداة للاضطلاع بأنواع اﻷنشطة الموصوفة.
    Par ailleurs, rien ne semble indiquer que les forces armées israéliennes considéraient le bâtiment comme une position d'où pouvaient partir des tirs ennemis. UN وليس هناك أيضا ما يوحي بأن القوات المسلحة الإسرائيلية اعتبرت المبنى مصدرا لنيران العدو.
    J'ai l'honneur de vous informer que les forces armées arméniennes étendent leur agression dans le sud-ouest de la République azerbaïdjanaise. UN يشرفني أن أبلغكم بأن القوات المسلحة اﻷرمنية تعمل على توسيع نطاق عدوانها على أراضي جمهورية أذربيجان في المنطقة الجنوبية الغربية منها.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les violations du cessez-le-feu que les forces armées de la République d'Arménie ont continué de commettre au cours du mois de juillet 2013. UN بناء على التعليمات الواردة من حكومة جمهورية أذربيجان، أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى الانتهاكات المستمرة لوقف إطلاق النار التي ترتكبها القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا والمسجلة خلال شهر تموز/يوليه 2013.
    Profondément préoccupé par l'obstruction persistante à l'envoi de la Mission des Nations Unies en Haïti (MINUHA) conformément à la résolution 867 (1993), et par le fait que les forces armées d'Haïti n'ont pas assumé leurs responsabilités afin de permettre à la Mission de commencer sa tâche, UN واذ يشعر بانزعاج بالغ ازاء استمرار عرقلة ايفاد بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، عملا بالقرار ٨٦٧ )١٩٩٣(، وعدم اضطلاع القوات المسلحة لهايتي بمسؤولياتها بالسماح للبعثة ببدء عملها،
    Il y a toutefois d'autres cas où il est allégué que les forces armées d'un État violeraient le DDH hors du territoire national. UN ومع ذلك، هنالك حالات أخرى يُدعى فيها قيام القوات المسلحة لدولة ما بانتهاك قانون حقوق الإنسان خارج الإقليم الوطني.
    Le 30 décembre 1998, la Rapporteuse spéciale a adressé un appel urgent au Gouvernement à propos d'une attaque que les forces armées colombiennes auraient lancée contre la population de Santo Domingo, dans le département d'Arauca. UN في 30 كانون الأول/ديسمبر 1998 بعثت المقررة الخاصة نداء عاجلا إلى الحكومة بشأن هجوم تعرض له سكان سانتو دومنغو، أروكا، وادعي أنه من جانب القوات المسلحة لكولومبيا.
    auprès de l'Organisation des Nations Unies D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les violations du cessez-le-feu que les forces armées de la République d'Arménie ont continué de commettre au cours du mois de mars 2013. UN وفقا لتعليمات تلقيتها من حكومة جمهورية أذربيجان، أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى الانتهاكات المستمرة لوقف إطلاق النار من قِبل القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا التي سجلت خلال شهر آذار/مارس 2013.
    79. Bien que le FPR ait agi de façon moins systématique que les forces armées rwandaises et les milices hutues, certains crimes contre l'humanité lui ont été attribués. UN ٧٩ - إذا كانت المذابح التي ارتكبتها الجبهة الوطنية الرواندية أقل انتظاما من المذابح التي ارتكبتها القوات المسلحة الرواندية وميليشيا الهوتو، فثمة بعض الجرائم ضد الانسانية يدعي أن الجبهة الوطنية الرواندية قد ارتكبتها.
    Toutefois, il semble que les forces armées se livrent également à de tels actes et d'autres membres du Comité ont évoqué les abus dont seraient victimes des conscrits et des membres de leur famille. UN ومع ذلك، قال إن القوات المسلحة تتركب هي الأخرى على ما يبدو أفعالاً كهذه، وقد أشار أعضاء آخرون في اللجنة إلى الاعتداءات التي يتعرض لها مجندون وأفراد من أسرهم.
    Il a aussi constaté que les forces armées soudanaises stockaient systématiquement des munitions à l'aéroport d'Al Fasher pour appuyer leurs opérations aériennes. UN وجرى التعرف إلى تخزين اعتيادي للذخيرة من قبل القوات المسلحة السودانية في مطار الفاشر دعما لعملياتها الجوية.
    Il est absolument faux que les forces armées ougandaises ont déployé en RDC une unité de 600 soldats pour préparer des attaques du M23 dans le Rutshuru. UN وليس صحيحا بالمرة أن قوات الدفاع الشعبية الأوغندية نشرت وحدة من 600 جندي في جمهورية الكونغو الديمقراطية تمهيدا لهجمات الحركة في إقليم روتشورو.
    Le Comité rappelle que les forces armées et la police sont tenues de collaborer aux enquêtes menées par la justice ordinaire; UN وتذكّر اللجنة بأن على القوات المسلحة والشرطة التعاون في التحقيقات التي تضطلع بها المحاكم العادية؛
    J'engage le Gouvernement à s'assurer que les forces armées colombiennes appliquent strictement la loi, qui interdit d'utiliser des enfants pour des activités de renseignement militaire et de détenir à cette fin des enfants démobilisés des rangs de groupes armés, ces enfants devant être remis aux services civils de la protection de l'enfance dans les 36 heures qui suivent leur arrestation. UN 78 - وأحث الحكومة على كفالة أن تمتثل القوات العسكرية الكولومبية امتثالا تاما للحظر المفروض، بموجب القانون المحلي، على استخدام الأطفال في أغراض الاستخبارات العسكرية وعلى احتجاز الأطفال المنفصلين عن الجماعات المسلحة لهذا الغرض، ولتسليم هؤلاء الأطفال إلى دوائر حماية الطفل المدنية في غضون 36 ساعة.
    On notera en particulier que les forces armées et de police sierra-léonaises ont continué de se doter des moyens d'assurer la responsabilité effective du maintien de l'ordre sur l'ensemble du territoire. UN كما واصلت القوات المسلحة لجمهورية سيراليون وشرطة سيراليون بشكل خاص بناء قدراتهما بما يكفل اضطلاعهما بالمسؤولية الفعلية عن الأمن في البلد.
    Le Ministre de la défense veille à ce que les forces armées polonaises respectent la Convention. UN وتكفل وزارة الدفاع الوطني تقيد القوات المسلحة البولندية بالاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus