"que vient" - Traduction Français en Arabe

    • الذي أدلى به
        
    • قبل قليل
        
    • الذي قدمه للتو
        
    • الذي استمعنا إليه
        
    • الذي عرضته
        
    • الذي أدلت
        
    • الذي ألقاه اﻵن
        
    • الذي ألقاه تواً
        
    • قاله تواً
        
    • قاله للتو
        
    • هنيهة
        
    • برهة
        
    • فوره
        
    • الذي سيدلي به
        
    • الذي عرضه توا
        
    Ma délégation appuie également la déclaration que vient de faire le Président du Groupe des 77. UN كما يؤيد وفد بلادي البيان الذي أدلى به توا رئيس مجموعة اﻟ ٧٧.
    Ma délégation partage le point de vue que vient d'exprimer le distingué représentant des États—Unis, peut—être pas sur le fond, mais du moins sur la forme. UN إن وفدي يشاطر سفير الولايات المتحدة الموقر شعورَه في البيان الذي أدلى به تواً، ولو أنه ربما لا يشاطره جوهرَ ذلك البيان.
    Nous tenons à nous féliciter de la déclaration que vient de faire l'Ambassadeur du Brésil, M. Lafer. UN لقد أحطنا علماً بالبيان الذي أدلى به تواً سفير البرازيل السيد لافِر ونرحب بهذا البيان.
    Malheureusement, nous devons de nouveau intervenir pour répondre à certains propos que vient de tenir le représentant de la Géorgie. UN وللأسف، فإننا نأخذ الكلمة مرة أخرى للرد على أقوال بعينها أدلى بها ممثل جورجيا قبل قليل.
    Dans ce contexte, la déclaration que vient de prononcer M. Tokayev, Secrétaire général de la Conférence, est particulièrement utile et constructive et a retenu toute notre attention. UN وفي هذا السياق، فإن البيان الذي قدمه للتو الأمين العام للمؤتمر، السيد توكاييف، مفيد وبنّاء للغاية ويستحق منا أقصى قدر من الاهتمام.
    Même dans la déclaration que vient de faire le distingué ambassadeur du Canada, nous n'avons pas détecté d'opposition à cette proposition et j'espère qu'il confirmera qu'il n'y a pas d'opposition à la reconstitution du comité spécial sur les garanties négatives de sécurité. UN وحتى في البيان الذي استمعنا إليه من سفير كندا الموقر، لم نستشفّ أي اعتراض على هذا المقترح، وآمل أن يؤكد هو ذلك، أن ليس ثمة اعتراض على إعادة إنشاء اللجنة المخصصة للضمانات اﻷمنية السلبية.
    Par conséquent, ma délégation appuie entièrement le projet de résolution relatif à la Convention sur les armes chimiques, que vient de présenter le représentant de la Pologne. UN من هنا، يُعرب وفدي عن تأييده الكامل لمشروع قرار هذه السنة بشأن اتفاقية الأسلحة الكيميائية الذي عرضته بولندا قبل قليل.
    Malheureusement, la déclaration que vient de faire la représentante du Koweït concernant la manière dont les forces iraquiennes se sont comportées dans son pays en 1991 est loin de l’être. UN إلا أن ذلك لا ينطبق مع اﻷسف على التصريح الذي أدلت به مؤخرا ممثلة الكويت بشأن سلوك القوات العراقية في بلادها عام ١٩٩١.
    Permettez-moi également de saluer la déclaration que vient de faire le Secrétaire d'Etat et Premier Vice-Ministre des affaires étrangères de la République de Pologne. UN واسمحوا لي كذلك أن أعرب عن تقديري للبيان الذي ألقاه اﻵن وزير الدولة والنائب اﻷول لوزير الشؤون الخارجية لجمهورية بولندا.
    A ce propos, ma délégation souscrit pleinement à la déclaration que vient de faire l'ambassadeur de l'Inde au nom du Groupe des 21. UN وأود أن أذكر، في هذا الصدد، أن وفدي يؤيد تماماً البيان الذي ألقاه تواً السيد سفير الهند نيابة عن مجموعة اﻟ ١٢.
    Dans ce contexte, j'ai écouté avec intérêt la déclaration que vient de faire le représentant du Pakistan. UN وفي هذا السياق، فإنني قد أصغيت باهتمام بالغ للبيان الذي أدلى به تواً ممثل باكستان.
    La France s'associe pleinement a la déclaration que vient de faire la présidence belge de la Communauté européenne. UN تؤيد فرنسا تأييدا كاملا البيان الذي أدلى به توا الرئيس البلجيكي للمجموعة اﻷوروبية.
    Etant donné la déclaration que vient de faire le représentant de la Zambie, je considère que M. Chongwe retire sa candidature. UN أفهم من البيان الذي أدلى به ممثل زامبيا أن السيد رودجر شونغوي يسحب ترشيحه.
    L'Assemblée a entendu la déclaration que vient de faire le représentant de la Bulgarie. UN لقد استمع الممثلون الى البيــان الذي أدلى به ممثل بلغاريا.
    Je voudrais à présent commenter brièvement la déclaration que vient de faire le Vice-Ministre cubain des affaires étrangères. UN وأود الآن التعليق بشكل موجز على البيان الذي أدلى به نائب وزير الشؤون الخارجية في كوبا.
    Je voudrais maintenant, si vous me le permettez, commenter brièvement la déclaration que vient de faire l'Ambassadeur Akram, déclaration que j'ai écoutée avec la plus grande attention. UN والآن، اسمحوا لي بأن أبدي تعليقات مختصرة على بيان سعادة السفير أكرم، الذي أدلى به في وقت سابق.
    J'appelle l'attention de la Conférence sur la proposition que vient de faire l'ambassadeur de l'Indonésie, M. Tarmidzi. UN حضرات السادة المندوبين الموقرين، أود اﻵن أن استرعي انتباهكم إلى الاقتراح الذي قدمه للتو ممثل جمهورية أندونيسيا، السفير ترميدزي والذي جرى تعميمه عليكم.
    Personne ne peut s'abstraire de cette réalité très grave; c'est pourtant ce que vient de faire, de façon étonnante, le représentant dans la déclaration que nous avons entendue aujourd'hui même. UN ولا يمكن لأحد أن ينأى بنفسه عن هذا الواقع المرير جدا، رغم أن ذلك، ومن المدهش كثيرا، هو ما فعله البيان الذي استمعنا إليه في وقت سابق اليوم.
    M. Kment (Autriche) (parle en anglais) : Je prends la parole pour exprimer notre appui sans réserve au projet de résolution A/C.1/58/L.43 que vient de présenter la Thaïlande et pour remercier la délégation thaïlandaise de son initiative. UN السيد كمنت (النمسا) (تكلم بالانكليزية): أدلي بهذه الكلمة للإعراب عن كامل تأييدنا لمشروع القرار A/C.1/58/L.43 الذي عرضته تايلند من فورها، ونود أن نشكر الوفد التايلندي على جهوده.
    M. Christofides (Chypre) (parle en anglais) : Je regrette beaucoup la déclaration que vient de faire la représentante turque. UN السيد كريستوفيدس (قبرص) (تكلم بالانكليزية): إنني آسف حقا لهذا البيان الذي أدلت به ممثلة تركيا.
    Mais, parce que je dois prendre la parole suite à la déclaration que vient de faire le distingué Ambassadeur de la Nouvelle—Zélande, je voudrais profiter d'abord de l'occasion pour vous remercier d'avoir conduit les débats de notre Conférence de façon remarquable et objective, et avec l'amabilité qui vous caractérise, dès votre accession à la présidence. UN ولكن ما دام قد أصبح من الواجب أن ألقي كلمة للرد على البيان الذي ألقاه اﻵن سفير نيوزيلندا الموقر، فإنني أنتهز هذه الفرصة أولاً لتهنئتكم، يا سيادة الرئيس، على اﻷسلوب الرائع والموضوعي والودي الذي أدرتم به أعمال المؤتمر منذ توليكم الرئاسة.
    Le discours que vient de prononcer le Premier Vice-Ministre du Bélarus fournit un autre exemple de l'intérêt de telles discussions. UN والبيان الذي ألقاه تواً النائب اﻷول لوزير خارجية بيلاروس يعطي مثالاً آخر لمزايا مثل هذه المناقشات.
    En revanche, elle a été réconfortée par les propos que vient de tenir M. Kovalev, et elle forme des voeux pour que la Fédération de Russie poursuive sa marche vers la démocratie. UN وفي المقابل، عزّاها ما قاله تواً السيد كوفاليف، وهي تتمنى أن يواصل الاتحاد الروسي مسيرته نحو الديمقراطية.
    M. Kazhoyan (Arménie) (parle en anglais) : Je m'excuse de demander la parole, mais je ne peux pas garder le silence après ce que vient de dire le représentant de l'Azerbaïdjan. UN السيد كازويان (أرمينيا) (تكلم بالإنكليزية): أعتذر على طلب الكلمة، ولكن من المستحيل حقا أن أبقى صامتا إزاء ما قاله للتو ممثل أذربيجان.
    Ma délégation a demandé la parole pour faire une brève observation concernant la déclaration que vient de faire le Vice-Ministre adjoint des affaires étrangères de la Corée du Sud. UN لقد طلب وفدي أن يأخذ الكلمة. لإبداء تعليق مقتضب على البيان الذي ألقاه نائب وزير خارجية كوريا الجنوبية منذ هنيهة.
    La Nouvelle—Zélande appuie la proposition d'établir un comité spécial du désarmement nucléaire, que vient d'évoquer la délégation sud—africaine. UN وتؤيد نيوزيلندا الاقتراح الذي قدمه زميلنا من جنوب أفريقيا منذ برهة ﻹنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي.
    L'Estonie s'associe à la déclaration que vient de faire l'Union européenne au nom de ses États membres. UN تؤيد إستونيا البيان الذي أدلى به من فوره الاتحاد الأوروبي بالنيابة عن الدول الأعضاء فيه.
    Ma délégation s'associe pleinement à l'intervention que vient de faire le représentant de l'Indonésie au nom du Mouvement des pays non alignés ainsi qu'à l'intervention que fera le représentant du Myanmar au nom de l'Association des Nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE). UN ويعلن وفد بلادي تأييده التام للبيان الذي أدلى به منذ لحظات ممثل إندونيسيا باسم حركة عدم الانحياز، وكذلك البيان الذي سيدلي به ممثل ميانمار باسم رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Je vous remercie, Monsieur le Président, et à travers vous les États Membres pour le soutien massif qu'ils voudraient bien apporter au projet de résolution que vient de présenter notre collègue de l'Égypte, projet de résolution que le Comité fait sien de manière résolue. UN أشكرك، سيدي الرئيس، وأشكر من خلالك الدول الأعضاء على التأييد الجسيم الذي سيعطونه لمشروع القرار الذي عرضه توا ممثل مصر. إن اللجنة تسانده بعزم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus