Elle comprend 2 219 officiers, dont la plupart sont non armés et affectés à la ville de Monrovia, quelques-uns étant déployés dans les comtés voisins. | UN | وتتألف من ٢١٩ ٢ ضابطا، وأغلبيتهم غير مسلحين ويخدمون في مدينة مونروفيا، مع وزع عدد قليل منهم في المقاطعات المحيطة. |
quelques-uns déjà, dont une femme, ont obtenu leur diplôme de l'école de police. | UN | وقد تخرج عدد قليل منهم في أكاديمية الشرطة، من بينهم امرأة واحدة. |
Ne me fais pas appeler un flic. Il y en a quelques-uns par ici. | Open Subtitles | اذهب للراحةِ، ولا تجبرني على مناداة شرطيّ، ثمّة القليل منهم هنا. |
Nous devons avoir une réaction collective et concertée, de façon à sauvegarder les intérêts non pas de quelques-uns, mais de nous tous. | UN | يجب علينا أن نستجيب بطريقة جماعية مع وحدة العمل لا تضمن فقط مصالح البعض منا، وإنما مصالحنا جميعا. |
D'une idée qui a germé dans l'esprit de quelques-uns, nous sommes devenus un vrai mouvement, en moins d'un an. | Open Subtitles | منذ ان كنا فكرة في اذهان القلة حتى اصبحنا حركة شعبية في أقل من سنة |
quelques-uns ont suggéré que le Fonds cible le secteur privé dans les pays en développement, au-delà des organisations de producteurs. | UN | واقترح بعضهم بأن على الصندوق المشترك أن يستهدف القطاع الخاص في البلدان النامية ويتعدى منظمات المنتجين. |
Or, seuls quelques-uns des pays en développement parmi les plus avancés ont pu se prévaloir des nouveaux débouchés résultant du jeu des forces du marché mondial. | UN | ولم يتمكن سوى عدد قليل من البلدان النامية التي أحرزت تقدما من الاستفادة من الفرص التي سنحت نتيجة لقوى السوق العالمية. |
Seuls quelques-uns demandent encore des attestations de paiement aux compagnies de distribution d'énergie. | UN | ولا يزال عدد قليل فقط يطلب شهادات السداد من شركات المرافق العامة. |
On a découvert ultérieurement le cadavre de quelques-uns d'entre eux. | UN | وقد عثر فيما بعد على جثث عدد قليل نسبيا منهم. |
Et il en a eu quelques-uns, mais il n'est pas bu. | Open Subtitles | وقد تناول القليل من الكحول ولكنّه لم يكن ثملاً |
Les quelques-uns qui ont comparu ont nié catégoriquement toute participation aux faits. | UN | ونفى العدد القليل الذي مثل منهم أمام اللجنة أي علاقة بالواقعة على اﻹطلاق. |
Mis à part certains pays de la common law, quelques-uns seulement des États ayant contribué à l'étude ont introduit la notion dans leur législation nationale, conformément aux dispositions de la Convention. | UN | وباستثناء بعض البلدان التي تأخذ بالقانون العام، لم تأخذ إلا القليل من الدول التي ساهمت في الدراسة بالمفهوم في تشريعها الوطني على النحو المطلوب في الاتفاقية. |
On devrait en engager quelques-uns. Faire notre part du boulot. | Open Subtitles | ولكن يجب فعلاً أن نحضر البعض نؤدى واجبنا |
Il n'a réalisé que certaines aspirations et n'a traité de manière positive que quelques-uns des points de vue et préoccupations des pays en développement. | UN | وتناولت على نحو إيجابي بعض وجهات نظرنا وشواغلنا كدول نامية دون البعض اﻵخر. |
Il s'agit, à mon avis, d'essayer de créer la dissension et la division au sein de notre communauté, d'offrir la lune à quelques-uns et de la refuser aux autres. | UN | وأعتقد أن الهدف هو محاولة خلق الفرقة والشقاق داخل مجتمعنا، بتقديم اﻷموال الى القلة وحرمان اﻵخرين منها. |
En même temps, les questions ne sont pas traitées selon les avantages qu'elles présentent pour l'humanité mais parce qu'elles plaisent à quelques-uns. | UN | وفي الوقت ذاته تعامل المواضيع لا بناء على مزاياها الذاتية وفوائدها لخير الإنسانية وإنما بناء على مدى إعجاب القلة بها. |
quelques-uns ont noté que ces stratégies avaient débouché sur la saisie de quantités importantes de drogues. | UN | وذكر بعضهم أن اتّباع تلك الاستراتيجيات أدّى إلى ضبط كميات كبيرة من المخدرات. |
Je mettrais l'accent sur quelques-uns d'entre eux ainsi que sur le nouveau cadre d'obligation redditionnelle dont s'est doté le PNUE. | UN | وسوف أبرز في هذا المقام بعضاً من هذه الإجراءات والخطط وكذلك الإطار الجديد للمساءلة الذي وُضع لهذه المؤسسة. |
L'État peut imposer à tous l'emploi de la langue commune; il est en droit de ne pas se laisser imposer la loi de quelques-uns. | UN | ويجوز للدولة أن تفرض على الجميع استخدام اللغة المشتركة، كما أن من حقها أن ترفض السماح لقلة من الناس بأن يضعوا القانون. |
Il ne faut pas que ce soit le privilège de quelques-uns de continuer à influencer l'ONU. | UN | ولا ينبغي السماح للقلة بأن تواصل فرض نفوذها على اﻷمم المتحدة. |
En effet, et pour ne citer que quelques-uns, le taux de prévalence est passé de 4,2 % en 2001 à 2,3 % en 2004. | UN | وسأذكر عددا قليلا منها. فقد انخفض معدل الإصابة بالإيدز من 4.2 في المائة عام 2001 إلى 2.3 في المائة عام 2004. |
La richesse est concentrée entre les mains de quelques-uns et beaucoup basculent dans la pauvreté et l'exclusion. | UN | ويفضي تركز الثروة في أيدي قلة قليلة إلى دفع العديدين إلى وهدة الفقر والتهميش. |
Ce sont là quelques-uns des sujets les plus inquiétants auxquels nous devrions, aujourd'hui, nous efforcer de donner suite. | UN | وهذه قلة من أكثر المسائل المحيرة التي ينبغي أن نسعى بشكل جماعي إلى اتخاذ إجراءات بشأنها. |
On a déterminé l'emplacement de 10 centres de cantonnement, bien que seuls quelques-uns de ces emplacements aient pu être inspectés préalablement. | UN | وقد تم تحديد عشرة مراكز لﻹيواء بالرغم من أن التفتيش المادي لتحضير المواقع لم يتح إلا في عدد محدود من هذه المواقع. |
quelques-uns ont fait observer que la communauté internationale devait rester vigilante et s'assurer que la déclaration initiale syrienne était complète. | UN | وأشار بعض الأعضاء إلى ضرورة أن يبقى المجتمع الدولي متيقظا وأن يكفل بأن الإعلان الأولي السوري إعلان شامل. |
Pour le Nicaragua, un système international fondé sur l'hégémonie exercée par quelques-uns sur la majorité est impensable. | UN | ومن غير المتصور في نظر نيكاراغوا أن يقوم نظام دولي على هيمنة الأقلية على الأغلبية. |
quelques-uns ont mentionné la nature collective de ces titres fonciers. | UN | وأشارت بضع دول إلى أن سندات ملكية هذه الأراضي هي سندات ملكية جماعية. |