Au moins celui qui a pris tous ces médicaments ne peut pas avoir été bien loin. | Open Subtitles | حسنٌ على الأقل أياً كان من أخذ الادوية لايمكنه أن يذهبَ بعيداً |
Le rôle qu'a d'autre part joué le Représentant du Secrétaire général, M. Prakash Shah, qui a pris ses fonctions dès avant que les visites ne commencent, a également été précieux. | UN | وكان مما لا يقدر بثمن دور الممثل الخاص لﻷمين العام، السيد براكاش شاه، الذي تولى مهامه قُبيل البدء في الزيارات. |
En outre, la loi comprend des dispositions conçues expressément pour combattre le problème de la pornographie impliquant des enfants, qui a pris une ampleur inquiétante avec le développement de l'Internet. | UN | وثمة بند واضح يتعامل مع مشكلة دعارة الأطفال التي اتخذت من خلال تطوير شبكة الانترنت أبعاداً منذرة بالخطر. |
Le texte de la résolution figure en annexe au décret, qui a pris effet à la date de sa promulgation. | UN | ويشكل نص القرار مرفقا للمرسوم، الذي بدأ نفاذه في تاريخ صدوره. |
Comme si je punissais celui qui a pris mon fils. | Open Subtitles | كأنني كنت أعاقب الرجل الذي أخذ مني ابني. |
Le magistrat qui a pris une mesure à propos de laquelle une action a été entamée peut intervenir à toute étape de la procédure. | UN | ويجوز للموظف القضائي الذي اتخذ إجراء أقيمت بشأنه دعوى أن يتدخل في أي مرحلة من مراحل النظر في الدعوى. |
Celui qui a pris le poulet a laissé 20 dollars, c'est une bonne somme pour un poulet. | Open Subtitles | ، فأياً من أخذ الدجاج، قد ترك عشرون دولاراً . وهو قيمتها تقريباً |
On a dit que Soo ah était morte seule au barrage mais qui a pris cette photo? | Open Subtitles | قالوا سو اه ماتت وحيدة في السد لكنّ من أخذ هذه الصّورة ؟ |
Si je peux être sarcastique envers celui qui a pris le stylo, je dirais merci de me faire ça. | Open Subtitles | هل يمكنني أن أستغل هذا الوقت لأوجه بعض كلمات التهكم لأي كان من أخذ هذا القلم |
C'est un fait que le parti qui a pris le pouvoir aujourd'hui à New Delhi a déclaré que l'Inde deviendrait un Etat nucléaire. | UN | وانها لحقيقة ما أعلنه الحزب الذي تولى السلطة اليوم في نيودلهي من أن الهند ستصبح دولة حائزة لﻷسلحة النووية. |
Le Martien Blanc qui a pris l'apparence de Winn a aussi pris son intelligence et il a tout recodé. | Open Subtitles | الأبيض المريخ الذي تولى شكل وين ل تولى أيضا ذكائه وترميز إعادة كل شيء. |
Comment je pourrais manquer une occasion de voir le reste du travail de l'artiste qui a pris ça ? | Open Subtitles | كيف يمكن افوت الفرصة لرؤية المزيد من عمل للفنان الذي تولى هذا؟ |
C'est le gouvernement qui a pris des mesures pour garantir la sécurité de Daw Aung San Suu Kyi. | UN | فالحكومة هي التي اتخذت التدابير اللازمة لكفالة سلامتها. |
La Commission devrait se fier à l'organe technique qui a pris ces décisions, étant entendu que toutes les recommandations similaires seraient traitées de la même façon. | UN | وينبغي لهذه اللجنة ألا تحاول التكهن بنوايا الهيئة الفنية التي اتخذت هذه اﻹجراءات من منطلق أن جميع التوصيات المتماثلة ستعامل بطريقة مماثلة. |
L'autorité de la concurrence a remis cette étude et ses conclusions à l'autorité sanitaire qui a pris les mesures voulues. | UN | وقدمت هيئة المنافسة هذه الدراسة ونتائجها إلى هيئة الصحة التي اتخذت الإجراءات اللازمة وفقاً لها. |
Le bâtiment a été complètement détruit par le feu qui a pris dans l'entrée. | UN | ودُمر المبنى تماما في الحريق الذي بدأ من ردهة المدخل. |
L'Autorité publique chargée de l'inspection et de la lutte contre la corruption a été créée conformément à la loi intitulée State Inspection Law (Loi relative à l'inspection publique) qui a pris effet en 2007. | UN | أُنشئت الهيئة الحكومية للتفتيش ومكافحة الفساد عملا بقانون الدولة للتفتيش الذي بدأ نفاذه في عام 2007. |
Hé, c'est cet idiot qui a pris tous mes disques. | Open Subtitles | هذا هو الرجل الأبله الذي أخذ كل تسجيلاتي |
Cette région est devenue un point de transit important du commerce illicite d'armes, qui a pris des proportions telles qu'il menace la sécurité de mon pays. | UN | فلقد أصبحت هذه المنطقة نقطة عبور رئيسية للاتجار غير المشروع بالأسلحة الذي أخذ أبعادا تهدد أمن بلدي. |
Mais ce profond regret a été également partagé par le peuple indonésien et par le Président Suharto, qui a pris des mesures pour empêcher la répétition d'un tel incident. | UN | ولكن هذا اﻷسف العميق يشاطره أيضا شعب اندونيسيا والرئيس سوهارتو الذي اتخذ تدابير لمنع تكرار هذا الحادث. |
Cette liste a été adoptée en vertu de la résolution no 237 du Gouvernement lithuanien, qui a pris effet le 1er mars 2005. | UN | وقد اعتمدت هذه القائمة بموجب قرار الحكومة رقم 237 الذي دخل حيز التنفيذ اعتبارا من 1 آذار/مارس 2005. |
Accroître l'accès à l'éducation était l'un des objectifs principaux du nouveau gouvernement qui a pris le pouvoir après l'indépendance. | UN | وقد مثل توسيع نطاق الحصول على التعليم أحد الأهداف الرئيسية للحكومة الجديدة التي تولت زمام السلطة عند الاستقلال. |
Modifications rendues nécessaires par l'allongement de la période maximale d'affiliation ouvrant droit à pension, allongement qui a pris effet au 1er juillet 1995. | UN | العدد اﻷقصى لسنوات الخدمة المحسوبــة فــي المعــــاش التقاعدي، التي بدأ العمل بها اعتبارا من ١ تموز/يوليه ١٩٩٥ |
Nous ne savons pas qui a pris cette photo, mais elle est datée, donc je suppose que ce n'est pas ta première visite à la maison. | Open Subtitles | لا نعلم من التقط الصورة لكن عليها تاريخها لذا أظنها ليست زيارتك الأولى |
Parmi ces questions, on peut citer par exemple celle de la sécurité dans ses dimensions complexes, qui a pris cette année des proportions considérables. | UN | ومن بين هذه المسائل، مسألة الأمن بجميع أبعاده المعقدة التي اكتسبت أهمية هائلة هذا العام. |
Réponse du Chili aux propos du Président de l'État plurinational de Bolivie, Evo Morales, qui a pris la parole le 21 septembre 2011 à la soixante-sixième session ordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies | UN | رد شيلي على الكلمة التي ألقاها رئيس دولة بوليفيا المتعددة القوميات، إيفو موراليس، يوم 21 أيلول/سبتمبر 2011، خلال الدورة العادية السادسة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة |
Elle appuie la mission de l'OSCE en Croatie, qui a pris le relais de l'ONU dans le contrôle de la police en Slavonie orientale. | UN | وهو يؤيد بعثة المنظمة في كرواتيا التي تسلمت من اﻷمم المتحدة مهام الرصد التي تقوم بها الشرطة في سلوفينيا الشرقية. |
Tu ne peux pas détruire la peste qui a pris la tienne, mais je peux détruire la peste qui a pris la mienne. | Open Subtitles | لا تستطيع القضاء على الوباء الذي سرق حبيبتك لكنّي أستطيع القضاء على الوباء الذي سرق حبيبتي |
Monsieur, J'ai eu la chance de trouver une équipe de sécurité qui a pris l'initiative de partir à la recherche des filles. | Open Subtitles | سيدي، لقد كنت محظوظه بما فيه الكفاية للعثور على فريق حماية التي أخذت على عاتقها للبحث عن الفتيات |