"qui a pris" - Traduction Français en Arabe

    • من أخذ
        
    • الذي تولى
        
    • التي اتخذت
        
    • الذي بدأ
        
    • الذي أخذ
        
    • الذي اتخذ
        
    • الذي دخل حيز
        
    • التي تولت
        
    • التي بدأ
        
    • من التقط
        
    • التي اكتسبت
        
    • التي ألقاها
        
    • التي تسلمت
        
    • الذي سرق
        
    • التي أخذت
        
    Au moins celui qui a pris tous ces médicaments ne peut pas avoir été bien loin. Open Subtitles حسنٌ على الأقل أياً كان من أخذ الادوية لايمكنه أن يذهبَ بعيداً
    Le rôle qu'a d'autre part joué le Représentant du Secrétaire général, M. Prakash Shah, qui a pris ses fonctions dès avant que les visites ne commencent, a également été précieux. UN وكان مما لا يقدر بثمن دور الممثل الخاص لﻷمين العام، السيد براكاش شاه، الذي تولى مهامه قُبيل البدء في الزيارات.
    En outre, la loi comprend des dispositions conçues expressément pour combattre le problème de la pornographie impliquant des enfants, qui a pris une ampleur inquiétante avec le développement de l'Internet. UN وثمة بند واضح يتعامل مع مشكلة دعارة الأطفال التي اتخذت من خلال تطوير شبكة الانترنت أبعاداً منذرة بالخطر.
    Le texte de la résolution figure en annexe au décret, qui a pris effet à la date de sa promulgation. UN ويشكل نص القرار مرفقا للمرسوم، الذي بدأ نفاذه في تاريخ صدوره.
    Comme si je punissais celui qui a pris mon fils. Open Subtitles كأنني كنت أعاقب الرجل الذي أخذ مني ابني.
    Le magistrat qui a pris une mesure à propos de laquelle une action a été entamée peut intervenir à toute étape de la procédure. UN ويجوز للموظف القضائي الذي اتخذ إجراء أقيمت بشأنه دعوى أن يتدخل في أي مرحلة من مراحل النظر في الدعوى.
    Celui qui a pris le poulet a laissé 20 dollars, c'est une bonne somme pour un poulet. Open Subtitles ، فأياً من أخذ الدجاج، قد ترك عشرون دولاراً . وهو قيمتها تقريباً
    On a dit que Soo ah était morte seule au barrage mais qui a pris cette photo? Open Subtitles قالوا سو اه ماتت وحيدة في السد لكنّ من أخذ هذه الصّورة ؟
    Si je peux être sarcastique envers celui qui a pris le stylo, je dirais merci de me faire ça. Open Subtitles هل يمكنني أن أستغل هذا الوقت لأوجه بعض كلمات التهكم لأي كان من أخذ هذا القلم
    C'est un fait que le parti qui a pris le pouvoir aujourd'hui à New Delhi a déclaré que l'Inde deviendrait un Etat nucléaire. UN وانها لحقيقة ما أعلنه الحزب الذي تولى السلطة اليوم في نيودلهي من أن الهند ستصبح دولة حائزة لﻷسلحة النووية.
    Le Martien Blanc qui a pris l'apparence de Winn a aussi pris son intelligence et il a tout recodé. Open Subtitles الأبيض المريخ الذي تولى شكل وين ل تولى أيضا ذكائه وترميز إعادة كل شيء.
    Comment je pourrais manquer une occasion de voir le reste du travail de l'artiste qui a pris ça ? Open Subtitles كيف يمكن افوت الفرصة لرؤية المزيد من عمل للفنان الذي تولى هذا؟
    C'est le gouvernement qui a pris des mesures pour garantir la sécurité de Daw Aung San Suu Kyi. UN فالحكومة هي التي اتخذت التدابير اللازمة لكفالة سلامتها.
    La Commission devrait se fier à l'organe technique qui a pris ces décisions, étant entendu que toutes les recommandations similaires seraient traitées de la même façon. UN وينبغي لهذه اللجنة ألا تحاول التكهن بنوايا الهيئة الفنية التي اتخذت هذه اﻹجراءات من منطلق أن جميع التوصيات المتماثلة ستعامل بطريقة مماثلة.
    L'autorité de la concurrence a remis cette étude et ses conclusions à l'autorité sanitaire qui a pris les mesures voulues. UN وقدمت هيئة المنافسة هذه الدراسة ونتائجها إلى هيئة الصحة التي اتخذت الإجراءات اللازمة وفقاً لها.
    Le bâtiment a été complètement détruit par le feu qui a pris dans l'entrée. UN ودُمر المبنى تماما في الحريق الذي بدأ من ردهة المدخل.
    L'Autorité publique chargée de l'inspection et de la lutte contre la corruption a été créée conformément à la loi intitulée State Inspection Law (Loi relative à l'inspection publique) qui a pris effet en 2007. UN أُنشئت الهيئة الحكومية للتفتيش ومكافحة الفساد عملا بقانون الدولة للتفتيش الذي بدأ نفاذه في عام 2007.
    Hé, c'est cet idiot qui a pris tous mes disques. Open Subtitles هذا هو الرجل الأبله الذي أخذ كل تسجيلاتي
    Cette région est devenue un point de transit important du commerce illicite d'armes, qui a pris des proportions telles qu'il menace la sécurité de mon pays. UN فلقد أصبحت هذه المنطقة نقطة عبور رئيسية للاتجار غير المشروع بالأسلحة الذي أخذ أبعادا تهدد أمن بلدي.
    Mais ce profond regret a été également partagé par le peuple indonésien et par le Président Suharto, qui a pris des mesures pour empêcher la répétition d'un tel incident. UN ولكن هذا اﻷسف العميق يشاطره أيضا شعب اندونيسيا والرئيس سوهارتو الذي اتخذ تدابير لمنع تكرار هذا الحادث.
    Cette liste a été adoptée en vertu de la résolution no 237 du Gouvernement lithuanien, qui a pris effet le 1er mars 2005. UN وقد اعتمدت هذه القائمة بموجب قرار الحكومة رقم 237 الذي دخل حيز التنفيذ اعتبارا من 1 آذار/مارس 2005.
    Accroître l'accès à l'éducation était l'un des objectifs principaux du nouveau gouvernement qui a pris le pouvoir après l'indépendance. UN وقد مثل توسيع نطاق الحصول على التعليم أحد الأهداف الرئيسية للحكومة الجديدة التي تولت زمام السلطة عند الاستقلال.
    Modifications rendues nécessaires par l'allongement de la période maximale d'affiliation ouvrant droit à pension, allongement qui a pris effet au 1er juillet 1995. UN العدد اﻷقصى لسنوات الخدمة المحسوبــة فــي المعــــاش التقاعدي، التي بدأ العمل بها اعتبارا من ١ تموز/يوليه ١٩٩٥
    Nous ne savons pas qui a pris cette photo, mais elle est datée, donc je suppose que ce n'est pas ta première visite à la maison. Open Subtitles لا نعلم من التقط الصورة لكن عليها تاريخها لذا أظنها ليست زيارتك الأولى
    Parmi ces questions, on peut citer par exemple celle de la sécurité dans ses dimensions complexes, qui a pris cette année des proportions considérables. UN ومن بين هذه المسائل، مسألة الأمن بجميع أبعاده المعقدة التي اكتسبت أهمية هائلة هذا العام.
    Réponse du Chili aux propos du Président de l'État plurinational de Bolivie, Evo Morales, qui a pris la parole le 21 septembre 2011 à la soixante-sixième session ordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies UN رد شيلي على الكلمة التي ألقاها رئيس دولة بوليفيا المتعددة القوميات، إيفو موراليس، يوم 21 أيلول/سبتمبر 2011، خلال الدورة العادية السادسة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة
    Elle appuie la mission de l'OSCE en Croatie, qui a pris le relais de l'ONU dans le contrôle de la police en Slavonie orientale. UN وهو يؤيد بعثة المنظمة في كرواتيا التي تسلمت من اﻷمم المتحدة مهام الرصد التي تقوم بها الشرطة في سلوفينيا الشرقية.
    Tu ne peux pas détruire la peste qui a pris la tienne, mais je peux détruire la peste qui a pris la mienne. Open Subtitles لا تستطيع القضاء على الوباء الذي سرق حبيبتك لكنّي أستطيع القضاء على الوباء الذي سرق حبيبتي
    Monsieur, J'ai eu la chance de trouver une équipe de sécurité qui a pris l'initiative de partir à la recherche des filles. Open Subtitles سيدي، لقد كنت محظوظه بما فيه الكفاية للعثور على فريق حماية التي أخذت على عاتقها للبحث عن الفتيات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus