"qui contiennent" - Traduction Français en Arabe

    • التي تتضمن
        
    • التي تحتوي
        
    • والتي تتضمن
        
    • المحتوية على
        
    • والتي تحتوي
        
    • التي تشتمل
        
    • التي تضمنت
        
    • اللذين يتضمنان
        
    • الذي يحتوي
        
    • التي تحتوى
        
    • التي تحوي
        
    • وتحوي ملحا
        
    • التي تشمل كلا
        
    • التي تتضمَّن
        
    • اللتين تتضمنان
        
    Responsabilités du commissaire aux comptes concernant les autres informations données dans des documents qui contiennent des états financiers vérifiés UN مسؤوليات مراجع الحسابات فيما يتعلق بالمعلومات الأخرى الواردة في الوثائق التي تتضمن البيانات المالية المُراجَعة
    En réalité, son but est de circonvenir les résolutions du Conseil de sécurité, qui contiennent un certain nombre de dispositions acceptées par le Gouvernement iraquien et constituent une structure juridique formant un tout. UN وفي الحقيقة فإن غاية هذه المحاولات هي الالتفاف على قرارات مجلس اﻷمن التي تتضمن مجموعة من الالتزامات التي قبلتها الحكومة العراقية، والتي تشكل سلسلة قانونية مترابطة.
    Cette proposition devrait améliorer la situation actuelle dans laquelle même des lois qui contiennent des dispositions discriminatoires sont pleinement reconnues . UN وهذا الاقتراح يُعتبر تحسينا عن الوضع الحالي الذي يمنح اعترافا كاملا بالقوانين التي تحتوي على أحكام تمييزية.
    Les molécules qui contiennent quatre et cinq atomes de brome sont prédominantes dans le produit commercial. UN والجزيئات التي تحتوي على أربع وخمس ذرات بروم هي السائدة في المنتج التجاري.
    ii) Nombre accru de téléchargements de certaines publications et de bases de données produites dans le cadre du sous-programme qui contiennent des analyses et des recommandations concrètes pertinentes UN ' 2` زيادة عدد مرات تنـزيل المنشورات المختارة والتنـزيل من قواعد البيانات المنشأة في إطار البرنامج الفرعي، والتي تتضمن تحليلات وتوصيات مناسبة لاتخاذ إجراءات
    Elle a ratifié les instruments internationaux qui contiennent des dispositions sur l'assistance judiciaire internationale en matière pénale. UN وصدقت على الصكوك الدولية ذات الصلة التي تتضمن أحكاما بشأن تقديم المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية.
    En pareil cas, il suffit de joindre les formules qui contiennent de nouveaux éléments d'information. UN وهذا يعني أنه لدى استخدام صفحة الغلاف لا يلزم سوى تقديم الاستمارات التي تتضمن معلومات جديدة.
    Nous proposons que l'on poursuive la rationalisation du contenu, en éliminant toutes les sections qui contiennent les comptes rendus des réunions et les catalogues de documents. UN ونقترح زيادة ترشيد المحتويات وذلك بإلغاء كل الفروع التي تتضمن محاضر الجلسات وقوائم الوثائق.
    En pareil cas, il suffit de joindre les formules qui contiennent de nouveaux éléments d'information. UN وهذا يعني أنه لدى استخدام صفحة الغلاف لا يلزم سوى تقديم الاستمارات التي تتضمن معلومات جديدة.
    En pareil cas, il suffit de joindre les formules qui contiennent de nouveaux éléments d'information. UN وهذا يعني أنه لدى استخدام صفحة الغلاف لا يلزم سوى تقديم الاستمارات التي تتضمن معلومات جديدة.
    Transmission des rapports des États parties qui contiennent une demande ou indiquent un besoin d'avis ou d'assistance technique UN إحالة تقارير الدول الأطراف التي تتضمن طلباً أو تشير إلى حاجة للحصول على المشورة أو المساعدة التقنية
    Des vibrations palpables dans les aires qui contiennent du liquides. Open Subtitles هتزاز ملموس فوق المناطق التي تحتوي على السوائل.
    Médicaments détournés/contrefaits qui contiennent des opioïdes placés sous contrôle international UN العقاقير الصيدلانية المسرّبة والمزيّفة التي تحتوي على مواد أفيونية خاضعة للمراقبة الدولية
    :: La gestion des sources radioactives des catégories 1, 2 et 3 et des installations qui contiennent ces sources; UN :: إدارة المصادر المشعة من الأصناف 1 و 2 و 3 والمرافق التي تحتوي على هذه المواد.
    Parmi les groupes de produits qui contiennent souvent du mercure, on trouve des piles, des thermomètres et des sources de lumière fluorescente. UN وتشمل مجموعات المنتجات الشائعة التي تحتوي على الزئبق البطاريات وأجهزة قياس الحرارة ومصادر الإضاءة الفلورسنت.
    Médicaments de prescription détournés/contrefaits qui contiennent des opioïdes placés sous contrôle international UN عقاقير الوصفات الطبية المسرّبة والمزيّفة التي تحتوي على مواد أفيونية خاضعة للمراقبة الدولية
    Cela étant, en tant que pays qui respecte scrupuleusement le droit international, le Paraguay regrette que les résolutions sur la question adoptées cette année par le Conseil de sécurité et qui contiennent des clauses et des dispositions explicites n'aient pas encore été appliquées par les parties. UN وفي نفس الوقت، وبوصفنا بلداً يلتزم تماماً بالقانون الدولي، تأسف باراغواي لعدم تنفيذ الطرفين حتى الآن للقرارات التي اعتمدها مجلس الأمن هذا العام والتي تتضمن شروطاً ومرجعيات واضحة.
    Des substituts à des coûts abordables ne sont pas encore disponibles pour certains produits qui contiennent du mercure, comme par exemple les ampoules fluorescentes. UN 46 - لم تتوفر بعد بدائل فعالة من حيث التكلفة بالنسبة لبعض المنتجات المحتوية على الزئبق، مثل مصابيح الفلوريسنت.
    C'est ces trucs dans son corps qui contiennent des ions libres. Open Subtitles إنها تلك الأشياء الموجودة في جسمها والتي تحتوي على الأيونات الحرة
    Le Gouvernement s'est également employé à modifier les livres scolaires qui contiennent un langage discriminatoire. UN واتخذت الحكومة أيضا تدابير لتغيير الكتب المدرسية التي تشتمل على لغة تمييزية.
    L'État du Koweït a également adhéré à un certain nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui contiennent des dispositions interdisant la discrimination: UN وارتبطت بعدد من الاتفاقيات الدولية المعنية بحقوق الإنسان التي تضمنت أحكاما تحظر التمييز وهي:
    Avant que la Constitution ne soit adoptée, les droits des personnes arrêtées et détenues étaient fixés par le Code pénal et le Code de procédure pénale qui contiennent de nombreuses dispositions datant de l’époque soviétique. UN وكانت حقوق المقبوض عليهم والمحتجزين، قبل اعتماد الدستور، تُحدﱠد بموجب القانون الجنائي وقانون اﻹجراءات الجنائية اللذين يتضمنان أحكاماً كثيرة يعود عهدها إلى الفترة السوفياتية.
    La fraction de cendres beaucoup plus petites qui contiennent le charbon actif et le mercure sont recueillies dans la phase secondaire. UN ويتم جمع جزء الرماد الأصغر بكثير الذي يحتوي على الكربون المنشط والزئبق في الخطوة التالية.
    Comme on ne dispose pas d'un tableau complet des effets des substances auxquelles nous sommes exposées, nous demandons l'étiquetage des produits qui contiennent des substances assimilables à des hormones de manière à ce que le consommateur ait au moins la possibilité de les éviter. UN وحيث أن جملة آثار المواد التي نتعرض لها غير معروفة، فإننا نطالب بوضع بطاقات على المنتجات التي تحتوى على مواد شبيهة بالهرمونات، وذلك على الأقل لكي يتسنى للمستهلكين تجنب مثل تلك المنتجات.
    Les armes et les munitions qui contiennent de l'uranium appauvri constituent une menace pour les êtres vivants et pour l'environnement. UN وتشكل الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد خطرا على الحياة وعلى البيئة.
    Les piles thermiques sont des piles à usage unique qui contiennent un sel solide inorganique non conducteur servant d'électrolyte. UN البطاريات الحرارية هي بطاريات تُستخدم مرة واحدة وتحوي ملحا صلبا غير عضوي وغير موصل للكهرباء يقوم بدور الإلكتروليت.
    1. Carburants mixtes qui contiennent des carburants solides et liquides tels que les bouillies de bore ayant une densité d'énergie égale ou supérieure à 40 x 106 J/kg; UN 1 - أنواع الوقود المخلوط التي تشمل كلا من الوقود الصلب والوقود السائل، مثل ملاط اليورون، التي تبلغ كثافة طاقتها القائمة على الكتلة 40 x 610 جول/كلغ أو أكثر؛
    Les accords bilatéraux et/ou régionaux de commerce et d'investissement qui contiennent des dispositions < < ADPIC-plus > > ou qui restreignent les flexibilités ADPIC peuvent aussi poser des problèmes. UN كما يمكن أن تثير مشاكل الاتفاقات الثنائية و/أو الاتفاقات الإقليمية للتجارة والاستثمار التي تتضمَّن أحكام حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة الإضافية أو تقيِّد مرونة هذه الحقوق().
    Le Président rappelle à l'attention du Comité les aide-mémoire 12/05Add.1 et 14/05 qui contiennent d'autres demandes d'audition. UN 4 - الرئيس: لفت الانتباه إلى المذكرتين 12/05/Add.1 و14/05 اللتين تتضمنان طلبات إضافية لعقد جلسات استماع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus