"qui serait" - Traduction Français en Arabe

    • الذي سيكون
        
    • من سيكون
        
    • التي ستكون
        
    • التي سيتم
        
    • التي سيجري
        
    • الذي سوف
        
    • الذي يكون
        
    • التي سوف
        
    • الذي سيجري
        
    • الذي يقال إنه
        
    • الذي سيتم
        
    • يُتخذ فيما بعد
        
    • من شأنه أن يكون
        
    • يكون بمثابة
        
    • والتي ستكون
        
    Le Forum a accepté avec plaisir l'offre de l'Australie d'accueillir la première réunion, qui serait ouverte à tous les membres. UN وقبل المحفل بسرور عرض استراليا عقد الاجتماع اﻷول الذي سيكون مفتوحا لجميع اﻷعضاء.
    Et pourtant une action préventive serait peut-être de nature à écarter les menaces, ce qui serait judicieux qu'une tentative difficile de résoudre les crises une fois qu'elles ont éclaté. UN وربما كان بإمكان عمل وقائي إزالة المخاطر، اﻷمر الذي سيكون أوجه من محاولة صعبة، تقوم على حل اﻷزمات بعد أن تنفجر.
    Et devine qui serait le candidat parfait pour prendre sa place. Open Subtitles وخمنوا من سيكون المرشح الأول المثالي لملئ المنصب الشاغر؟
    Il conviendrait de s'orienter vers une autre formule, celle de l'indépendance du Tribunal, qui serait cependant lié aux Nations Unies par un accord de coopération. UN ولذا يجدر التوجه صوب صياغة أخرى، وهي استقلال المحكمة، التي ستكون في غضون ذلك مرتبطة باﻷمم المتحدة عن طريق اتفاق تعاون.
    La question essentielle consistait à savoir qui serait chargé de la nouvelle rédaction du document de conclusion négocié. UN وتتمثل المسألة الرئيسية العالقة في معرفة الجهة التي ستعيد صياغة الوثيقة الختامية التي سيتم التفاوض بشأنها.
    Pour ne pas perdre de temps, il pourrait confier tous les détails de sa réalisation au comité de rédaction qui serait constitué, en lui recommandant simplement de laisser une grande liberté aux auteurs des articles. UN ورأى أن تتجنب هدر الوقت، عن طريق تكليف لجنة الصياغة التي سيجري تشكيلها بجميع التفاصيل المتعلقة بإنجازه، على أن توصيها فقط بإفساح هامش كبير من الحرية لكتَّاب المقالات.
    La Secrétaire générale de la Conférence a par ailleurs invité les membres de l'équipe de travail à apporter leur contribution à l'élaboration du projet de programme d'action qui serait adopté par la Conférence. UN كما دعت اﻷمينة العامة للمؤتمر أعضاء فرقة العمل إلى إعداد مساهمات لبرنامج العمل المقترح الذي سوف يعتمده المؤتمر.
    Chaque session se tiendrait parallèlement aux réunions d'un groupe de travail de présession, qui serait composé de cinq membres du Comité et adopterait les listes de points à traiter correspondant aux rapports destinés à être examinés à une session ultérieure. UN وستُعقد كل دورة منهما بالاقتران مع جلسات للفريق العامل لما قبل الدورة، الذي يكون مؤلفاً من خمسة أعضاء من اللجنة، والذي سيعتمد قائمة المسائل بشأن التقارير التي ستنظر فيها اللجنة في دورة مقبلة.
    Il a dit qu'il attendait avec impatience de pouvoir travailler en étroite collaboration avec les membres du Conseil en tout au long de l'année 2012, qui serait une année importante pour l'organisation. UN وأعرب عن تطلعه إلى العمل على نحو وثيق مع أعضاء المجلس التنفيذي خلال عام 2012، الذي سيكون عاما مهما بالنسبة للمنظمة.
    Selon les dernières estimations provisoires, la production agricole mondiale aurait stagné en 1998, qui serait donc l'année la plus mauvaise pour l'agriculture depuis 1990 au niveau mondial. UN وتشير التقديرات المؤقتة الراهنة إلى ركود الإنتاج الزراعي العالمي في عام 1998 الذي سيكون من ثم، وعلى مستوى عالمي، أسوأ عام زراعي في عقد التسعينات.
    Une lettre contenant un questionnaire leur a donc été envoyée pour leur demander d'identifier la personne ou l'institution qui serait chargée de coordonner ces activités au niveau national. UN وجرى في هذا الصدد، إرسال رسالة تتضمن استبيانا إلى جميع الأطراف بُغية تحديد الشخص أو المؤسسة الذي سيكون مسؤولا عن تنسيق هذه الأنشطة على الصعيد الوطني.
    Nous soutenons la proposition de créer un conseil des droits de l'homme qui serait directement responsable devant l'Assemblée générale. UN ونحن نؤيد اقتراح مجلس حقوق الإنسان الذي سيكون مسؤولا مسؤولية مباشرة أمام الجمعية العامة.
    qui serait assez fou pour voler une voiture de flic? Open Subtitles من سيكون مجنون بشكل كافٍ لسرقة سيارة شرطة؟
    On sait qui serait assez fou pour foncer en voiture dans un resto. Open Subtitles الآن عرفنا من سيكون بجنون كافي لقيادة سيارة إلى مطعم
    Le coût de cette étude, qui serait minime, pourrait être financé par prélèvement sur le budget qu'il est prévu d'allouer au projet. UN ويمكن تمويل تكلفة هذه الدراسة، التي ستكون ضئيلة، بالسحب من الميزانية التي يرتقب تخصيصها للمشروع.
    Une telle politique, qui serait extrêmement coûteuse, devrait être financée par une croissance économique forte et stable. UN وهذه السياسة التي ستكون باهظة التكلفة يجب أن تعتمد على الموارد النتيجة عن نمو اقتصادي قوي وثابت.
    Le Comité avait demandé des précisions sur le type de fonctions à caractère technique qui serait sous-traité, mais il n’avait pas reçu de réponse. UN وكانت اللجنة قد طلبت معلومات توضح نوع المهام التقنية التي سيتم التعاقد الخارجي بشأنها، ولكنها لم تحصل على أي رد.
    Le Président a souligné l'importance que revêtait la question des modalités de financement du PNUD et du FNUAP, qui serait examinée à la présente session pour le PNUD et à la deuxième session ordinaire pour le FNUAP. UN وشدد على أهمية مسألة طرائق التمويل، التي سيجري بحثها في الدورة الحالية المخصصة للبرنامج اﻹنمائي، وفي الدورة العادية الثانية المخصصة لصندوق السكان.
    Cet examen, qui serait facilité par le secrétariat, pourrait être entrepris en consultation avec le Groupe africain et les pays donateurs. UN وهذا الاستعراض الذي سوف تيسره الأمانة يمكن الاضطلاع به بالتشاور مع المجموعة الأفريقية والبلدان المانحة.
    Le coût de ces réparations qui serait normalement inscrit au chapitre 31 du budget ordinaire devrait se situer entre 5 et 36 millions de dollars, selon l'échéancier retenu. UN ومن المتوقع أن تتراوح تكلفة هذا العمل، الذي يكون عادة مدرجا تحت الباب 31 من الميزانية العادية، ما بين 5 ملايين و 26 مليون دولار، وهذا يتوقف على خطة التشييد على مراحله المعتمدة.
    En ce sens, ils s'imposaient à l'Administration qui serait tenue de s'y conformer pour interpréter le code de conduite. UN وهي من هذه الناحية، ملزمة بالنسبة لﻹدارة ﻷنها تشير إلى الكيفية التي سوف تنفذها اﻹدارة بها.
    La phase de collecte des données comprendrait la sélection des éléments de dépense à prendre en considération et l'établissement du questionnaire qui serait effectivement envoyé à la population. UN وتحدد مرحلة جمع البيانات عناصر تكلفة الاستقصاء، وتشمل الاستبيان الفعلي الذي سيجري إرساله إلى المجتمع الإحصائي.
    L'absence de sécurité dans le pays fait qu'on ne peut guère lutter contre la production d'opium - qui serait en hausse - qui est ensuite transportée au-delà des frontières. UN ونظرا إلى حالة اﻷمن العامة السائدة في البلد، لا يمكن ممارسة سوى رقابة ضئيلة على إنتاج اﻷفيون، الذي يقال إنه يتزايد والذي ينقل بعد ذلك خارج حدود أفغانستان.
    Une estimation exacte du montant du remboursement qui serait néanmoins à régler en cas de transfert est difficile à déterminer en l'absence d'une analyse plus détaillée. UN ومن الصعب وضع تقدير دقيق للمبلغ الذي سيتم تسديده في بون بدون إجراء تحليل أكثر تفصيلا.
    L'Ambassadeur a confirmé qu'il transmettrait les préoccupations du Comité et sa demande d'enquête concernant les requêtes nos 187/2001 et 188/2001 à l'État partie et aviserait le Comité de toute mesure qui serait prise. UN وأكد السفير أنه سينقل إلى الدولة الطرف دواعي قلق اللجنة وطلبها إجراء التحقيقات في القضيتين 187/2001 و188/2001 وسيبلغ اللجنة بما يستجد من معلومات بشأن أي إجراء يُتخذ فيما بعد للمتابعة.
    L'État partie est en train d'examiner une nouvelle législation relative à l'avortement qui serait encore plus restrictive que les dispositions initiales. UN وتعكف الدولة الطرف حالياً على النظر في قانون إجهاض جديد، من شأنه أن يكون أكثر صرامة وتقييداً من الأحكام الأصلية.
    Cependant, doter une instance de ce qui serait finalement un mandat non structuré risque d'être peu réaliste. UN بيد أن توفير محفل يُسنَد إليه ما يمكن أن يكون بمثابة ولاية غير منظمة هو أمر قد يكون غير عملي.
    J'ai une société de construction, ce qui serait un travail parfait pour toi. Open Subtitles لديّ أيضاً شركة إنشاءات والتي ستكون مكاناً ممتازاً لتعملي فيها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus