"qui vont" - Traduction Français en Arabe

    • تتراوح بين
        
    • الذين يذهبون
        
    • التي تتعارض
        
    • بدءاً
        
    • التي تتراوح
        
    • التي تأتي
        
    • تتراوح ما بين
        
    • الذين يترددون
        
    • وتتراوح هذه
        
    • التي تذهب
        
    • الذين سوف
        
    • والإجراءات التي تسهم
        
    • وتتراوح بين
        
    • التي يمتد نطاقها
        
    • التي تسير
        
    Le parc automobile des missions de maintien de la paix comprend 18 000 unités, qui vont des véhicules légers aux engins de terrassement ou de manutention. UN ويتكون أسطول مركبات بعثات حفظ السلام من أكثر من 000 18 من الأصول تتراوح بين مركبات خفيفة ومعدات للحفر ومناولة العتاد.
    La loi relative au Bureau du procureur prévoit des sanctions disciplinaires qui vont du blâme à la révocation. UN ويقضي قانون مكتب المدَّعي العام بعقوبات تأديبية تتراوح بين التوبيخ والعزل من الوظيفة.
    Ne me dis pas que tu es de ces catholiques à mi-temps qui vont à l'église que le dimanche. Open Subtitles رجاءا ,جاك ,لاتخبرني أنك أحد الكاثولوكيين المتهاونين الذين يذهبون إلى الكنيسة فقط كل يوم الأحد
    Malgré certaines croyances traditionnelles qui vont à l’encontre de ces réglementations, les progrès ont été manifestes en 1998. UN وبالرغم من وجود بعض المعتقدات الثقافية التي تتعارض مع هذه التوصيات فقد تحقق تقدم واضح في عام ١٩٩٨.
    Ces mesures couvrent plusieurs domaines, qui vont de l'élaboration de normes à l'enseignement. UN وتشمل التدابير شتى المجالات، بدءاً بالمجالات المعيارية وانتهاءً بالمجالات التثقيفية.
    En Finlande, la Déclaration est devenue un instrument important pour préparer un grand nombre de mesures nationales qui vont des textes de loi aux plans d'action. UN وأصبح الإعلان في فنلندا أداة قيِّمة في التحضير للعديد من التدابير الوطنية، التي تتراوح ما بين التشريع وخطط العمل.
    maintenant je sais que tu voulais une chaise à la table des grands avec tous les cadeaux qui vont avec. Open Subtitles الآن أنا أعرف أنك أردت مقعدا في طاولة الكبار وكل المزايا التي تأتي مع هذا الكرسي
    Par ailleurs, des améliorations de la qualité de la vie sont à noter dans divers domaines, qui vont des soins de santé et de la nutrition à l'égalité entre les sexes. UN وعلاوة على ذلك، يمكن ملاحظة تحسين نوعية الحياة في مجالات شتى تتراوح بين الرعاية والتغذية إلى المساواة بين الجنسين.
    Les journalistes subissent des pressions qui vont de la simple menace à des attaques constituant des violations graves de leurs droits fondamentaux. UN فالصحافيون يخضعون لضغوطات تتراوح بين التهديد والاعتداء وهـو مـا يمثل انتهاكات جسيمة لحقوقهم الأساسية.
    Les États parties au Pacte ont mis en place des arrangements divers, qui vont de la totale séparation à un système dans lequel il existe une Église d'État constitutionnellement établie. UN وفي الدول الأطراف في العهد توجد ترتيبات متنوعة تتراوح بين الفصل التام وبين وجود كنيسة للدولة قائمة على أساس الدستور.
    Ils s'exposent à des sanctions décidées par un tribunal et qui vont d'un simple avertissement à une peine de prison. UN فتفرض المحكمة عقوبات عليهم تتراوح بين مجرد إنذار إلى السجن.
    Il est actuellement doté d'un système de contrôle continu des consultations, lesquelles sont régulièrement analysées et expriment des réactions très diverses qui vont des félicitations aux critiques et aux suggestions techniques. UN ويُجرى حاليا استقصاء مستمر لرأي المستعملين عن طريق الموقع على شبكة الويب، وهو استقصاء يجري تحليله بانتظام ويتيح طائفة من الردود تتراوح بين الإشادة والانتقادات والاقتراحات التقنية.
    Il vise essentiellement à servir de cadre à des actions communes dans des domaines qui vont des communications à la collecte de données. UN والهدف الأساسي للمجلس هو أن يكون محفلا لاتخاذ إجراءات مشتركة في مجالات تتراوح بين الاتصال وجمع البيانات.
    Ce sont les ouvriers qui vont travailler en Israël, qui achètent aux vendeurs dans la rue, mais comme, depuis la fermeture des territoires occupés, personne ne peut aller travailler en Israël, personne ne peut vendre ni acheter. UN وكل من يبيع شيئا في الشارع يحصل على أمواله من عائد البيع للعمال الذين يذهبون للعمل في اسرائيل. ولكن منذ اغلاق المناطق المحتلة، لم يعد أحد يذهب للعمل في اسرائيل.
    Les valeurs qui vont à l'encontre de la dignité humaine ne faisaient pas partie de ces valeurs humaines. UN والقيم التي تتعارض مع كرامة الإنسان ليست جزءاً من تلك القيم الإنسانية.
    La consolidation de la paix fait intervenir de multiples tâches unies par des liens réciproques et qui vont de la réforme du secteur de la sécurité jusqu'au développement économique et social durable, y compris le développement des systèmes d'éducation et de santé, en passant par la promotion des droits de l'homme et de l'État de droit. UN وأضاف أن عملية حفظ السلام تتألف من مهام مترابطة بدءاً بقطاع الإصلاح وتعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون وانتهاءً بالتنمية الاجتماعية بما فيها تطوير النظم التعليمية والصحية.
    Elle joue un rôle précieux en remplissant ses multiples fonctions, qui vont de l'élaboration d'instruments juridiques au règlement des différends et à l'exécution de projets de développement. UN والمنظمة تقدم مساهمات قيﱢمة عن طريق القيام بوظائفها المتعددة التي تتراوح بين وضع صكوك قانونية لتسوية المنازعات وتنفيذ مشاريع إنمائية محددة.
    Je veux récupérer mes clients et je veux les 30 millions facturables qui vont avec, livrés en mains propres... Open Subtitles أريد موكليني أن يعودون وأريد ال 30 مليون في الفواتير التي تأتي معهم
    On enregistre des variations considérables du taux d'activité, qui vont de 4 % à 34 %, dans les différentes régions du pays. UN وهناك اختلافات إقليمية واسعة في معدلات الاشتراك في العمل داخل البلد تتراوح ما بين ٤ في المائة و ٣٤ في المائة.
    Le nombre de ces enfants qui vont à l'école et qui bénéficient des services de santé; UN عدد الأطفال الذين يترددون على المدارس والذين توفر لهم الخدمات الصحية؛
    Dans toutes les régions du monde, des personnes appartenant à des minorités religieuses sont victimes de violations quotidiennes de leurs droits de l'homme, qui vont de violations de leurs droits individuels et de la discrimination fondée sur leur identité religieuse à des attaques contre leurs activités communautaires et à des violences contre elles, leurs lieux de culte ou leurs foyers. UN وتتراوح هذه الانتهاكات بين انتهاكات لحقوقهم الفردية والتمييز على أساس هوياتهم الدينية أو هويات الاعتقاد لديهم، إلى اعتداءات على أنشطتهم المجتمعية وممارسة العنف ضدهم، وضد أماكن عبادتهم أو مساكنهم.
    Tu connais le sort de ceux qui vont à l'église. Open Subtitles أعني ، أنتِ تعرفين نوعية الناس التي تذهب إلى الكنيسة
    Tu crois qu'elle ne va pas à l'opéra avec dix juges qui vont gentimment m'interner ? Open Subtitles مع عشرة قضاة الذين سوف يكونوا سعداء بارتكابك هذا
    c) Développement du secteur privé, on pour-rait améliorer la compétitivité des économies africaines en facilitant les initiatives et les activités (privatisation et développement du secteur industriel notamment) qui vont dans le sens d'une plus grande diversification. UN (ج) وفي مجال تنمية القطاع الخاص - سُتعزَّز قدرة البلدان الأفريقية على المنافسة عن طريق تشجيع السياسات والإجراءات التي تسهم في تنويع اقتصاد المنطقة، وبخاصة عن طريق الخصخصة والتنمية الصناعية.
    Il s'agit d'infractions au code déontologique du CPK qui vont de l'activité criminelle à l'absentéisme en passant par l'abus de pouvoir. UN وتلك الحالات هي مخالفات للقانون التأديبي الخاص بقوة حماية كوسوفو، وتتراوح بين النشاط الإجرامي وسوء استغلال الوظيفة والغياب المتكرر.
    La navigation et le repérage dans le temps par satellite sont devenus la règle pour des activités qui vont des opérations de sauvetage urgentes à la réalisation de paiements automatiques de nos achats de carburant. UN وباتت النظم الفضائية الخاصة بالملاحة والتوقيت تشكل معياراً للأنشطة التي يمتد نطاقها من عمليات الإنقاذ في حالات الطوارئ، التي يعد التوقيت فيها عاملاً حاسم الأهمية، إلى إمكانية دفع ثمن المحروقات آلياً.
    C'est en partie dû à leurs absences répétées qui vont bien au-delà de ce qu'on accepte en temps normal. Open Subtitles الآن، وهذا هو جزئيا بسبب استمرار غيابهم التي تسير إلى ما وراء ما عادة يكون مقبولا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus