"quotidiennes" - Traduction Français en Arabe

    • اليومية
        
    • يومية
        
    • اليومي
        
    • يوميا
        
    • يومياً
        
    • كل يوم
        
    • أساس يومي
        
    • الروتينية
        
    • اليوميه
        
    • اليوميّة
        
    • بشكل يومي
        
    • اليوميين
        
    • ويومية
        
    • شبه يومي
        
    • واليومية
        
    Objectif: Les produits de connaissances qui seront diffusés doivent répondre au contexte des utilisateurs potentiels et à leurs préoccupations quotidiennes. UN الغرض: المنتجات المعرفية التي تنشر ينبغي أن تتناول مجالات ذات الاهتمام بالنسبة للمستخدمين المحتملين وشواغلهم اليومية.
    Pour qu'une société puisse fonctionner, il faut que ses membres puissent accomplir en toute sécurité leurs tâches quotidiennes. UN ولكي تتمكن المجتمعات من العمل بنجاح، يلزم أن يكون بمقدور الناس أن يضطلعوا بأنشطتهم اليومية بأمان.
    Pour chaque organisme représenté, un cadre sera chargé de diriger ses personnels, les tâches quotidiennes étant toutefois équitablement distribuées. UN وسوف يكون لكل وكالة ممثَّلة موظف كبير يقود زملاءه، وإن كانت المهام اليومية توزَّع بالتساوي.
    Depuis 1996, le PAM apporte une assistance à neuf institutions sociales en fournissant des rations alimentaires quotidiennes à 850 jeunes. UN وفي عام ١٩٩٦، يساعد البرنامج تسع مؤسسات اجتماعية بتقديم جرايات غذائية يومية ﻟ ٠٥٨ من الشباب.
    La baisse de l’activité commerciale a provoqué des pertes quotidiennes similaires, sinon plus élevées. UN وهناك خسارة يومية مماثلة أو أكبر يتسبب فيها تدهور النشاط التجاري.
    Les organismes, fonds et programmes du système des Nations Unies à Cuba pâtissent directement des politiques des États-Unis dans leurs activités quotidiennes. UN ويتأثر كذلك العمل اليومي لوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في كوبا على نحو مباشر بسياسات الولايات المتحدة، هذه.
    Interventions quotidiennes auprès des autorités aux fins du règlement de problèmes des deux communautés dans les domaines éducatif, culturel, religieux ou autres UN التوسط يوميا لدى سلطات الجانبين بشأن تسوية المسائل التربوية والثقافية والدينية وغيرها من المسائل التي تخص كلا الجانبين
    La dynamique de la guerre froide ne nous anime plus dans nos activités quotidiennes. UN فلم يعد زخم الحرب الباردة هو محرك عملنا في حياتنا اليومية.
    Les participants restent ensemble pendant la durée du stage et peuvent ainsi se consacrer pleinement aux cours sans se préoccuper de leurs obligations quotidiennes. UN ويبقى المشتركون معا طوال حلقة العمل؛ وبذلك يمكنهم أن يكرسوا أنفسهم تماما لمحتوى الدورة دون أن تشغلهم واجباتهم اليومية.
    Les participants restent ensemble pendant la durée du stage et peuvent ainsi se consacrer pleinement aux cours sans se préoccuper de leurs obligations quotidiennes. UN ويبقى المشتركون معا طوال حلقة العمل؛ وبذلك يمكنهم أن يكرسوا أنفسهم تماما لمحتوى الدورة دون أن تشغلهم واجباتهم اليومية.
    Nous nous regardons comme fortunés à cet égard et du fait de la manière dont le principe de durabilité est incorporé à nos activités quotidiennes. UN ونحن نشعر بأننـا محظوظــون في هذا الشأن وفي المدى الذي وصل إليه إدماج مبدأ الاستدامة إدماجا تاما في أنشطتنا اليومية.
    Premièrement, le Comité ne peut continuer à se taire sur les atteintes quotidiennes au droit à la vie qui sont commises en Afghanistan. UN فأولاً، لا يجوز أن تستمر اللجنة في السكوت عن التعديات اليومية على حق الحياة التي ترتكب في أفغانستان.
    Depuis le dernier rapport, la Force a encore augmenté le nombre de patrouilles quotidiennes. UN ومنـــذ التقرير الأخير، زادت القوة الدولية مرة أخرى متوسط الدوريات اليومية.
    Les directives publiées par l'État couvrent les dépenses courantes quotidiennes de subsistance. UN وتشتمل المبادئ التوجيهية التي وضعتها الدولة على النفقات المعيشية اليومية الجارية.
    En fait, nombre des activités quotidiennes de l'ONU visent à contribuer à la culture de la paix. UN وفي الواقع، يهدف الكثير من الأنشطة اليومية في الأمم المتحدة إلى المساهمة في ثقافة السلام.
    Les patrouilles quotidiennes de la Mission, par exemple, ont dû être ramenées de 60 en moyenne, avant l'arrêt des livraisons, à une vingtaine. UN فدوريات البعثة اليومية مثلا تراجع عددها من 60 دورية في المتوسط قبل وقف الإمداد بالوقود إلى ما يناهز 20 دورية.
    Cela demande non seulement des initiatives, mais également des actions quotidiennes permettant aux méthodes de travail du Conseil d'être plus transparentes. UN وهذا الأمر لا يتطلب مبادرات فحسب، بل أيضا إجراءات يومية لكي يتسنى جعل طرائق عمل المجلس أكثر شفافية.
    Réunions quotidiennes dans les secteurs et au quartier général, au niveau des agents de liaison UN اجتماعات يومية في القطاعات والمقر على مستوى ضباط الاتصال تحققت هذه النواتج
    Organisation de réunions quotidiennes, mensuelles et trimestrielles avec les services de sécurité du Gouvernement sierra-léonais UN ت تنظيم اجتماعات يومية وشهرية وفصلية للأجهزة الأمنية نعم التابعة لحكومة سيراليون
    Deux agents nationaux aident le Représentant spécial adjoint dans ses relations quotidiennes avec les entités locales. UN ويقوم موظفان وطنيان بمساعدة نائب الممثل الخاص في تعامله اليومي مع الكيانات المحلية.
    Leur application accroît l'efficacité des administrations douanières, facilitant leurs tâches quotidiennes et stimulant et améliorant leur action. UN وتنفيذ أدوات الانفاذ هذه يزيد فعالية الادارات الجمركية وييسر عملها اليومي ويشجع الدينامية ويحسن الأداء.
    Grâce à des liaisons quotidiennes directes avec New York, le Centre a pu organiser la retransmission par la Voix du Nigéria d'informations sur la Conférence. UN ومن خلال المعلومات التي ترد يوميا من نيويورك، نظم المركز بث اﻷنباء بشأن المؤتمر عن طريق إذاعة صوت نيجيريا.
    En d'autres termes, nous devrions pouvoir tenir deux séances quotidiennes avec services complets pendant toute la session. UN وبعبارة أخرى، سيكون باستطاعتنا عقد جلستين يومياً بكامل الخدمات اللازمة لهما طوال فترة الدورة بأكملها.
    Les mises à jour quotidiennes ont été partagées avec les organismes des Nations Unies, des organisations non gouvernementales et les médias. UN أُطلعت وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ووسائل الإعلام على آخر المستجدات كل يوم
    Le Code est mis en œuvre avec la participation et à travers les actions quotidiennes de chacun et chacune des fonctionnaires. UN ويجري تنفيذ المدونة من خلال مشاركة كل موظف عمومي على أساس يومي.
    Et après avoir terminé ses corvées quotidiennes Open Subtitles وبعد أن تكتمل هذه الأعمال الروتينية اليومية
    en tenant dans leurs mains les rochers brûlants, tout en faisant leurs prières quotidiennes. Open Subtitles بحمل الصخور الحاره في ايديهم في اوقات صلاتهم اليوميه
    Ce qui veut dire qu'il est juste en dessous du consul général dans la hiérarchie, donc il est responsable des opérations quotidiennes des questions financières et logistiques. Open Subtitles هذا يعني أنّه تحت القنصلية العامّة في الرتبة، لذا فإنّه المسؤول عن العمليّات اليوميّة الماليّة والمسائل اللوجستيّة.
    Bien sur, elle ne peux pas rester à travailler là-bas sur des bases quotidiennes. Open Subtitles بالطبع هذا الشخص ربما لم يعد يعمل في المعمل بشكل يومي
    Aide le Chef de l'administration dans la planification et l'organisation quotidiennes nécessaires à la bonne gestion du Bureau. UN يساعد كبير الموظفين اﻹداريين في التخطيط والتنظيم اليوميين لﻹدارة الفعالة للمكتب.
    d) Liaison et activités quotidiennes dans tous les secteurs/divisions bureaux extérieurs de l'UNESCO. UN )د( لها اتصالات تنسيقية ويومية في العمل مع جميع قطاعات اليونيسكو وشُعبها ومكاتبها الميدانية.
    Ces violations étaient devenues presque quotidiennes et souvent commises par les mêmes bergers. UN وقد أصبحت هذه الانتهاكات روتينا شبه يومي يقوم بها عادة الرعاة المحليون أنفسهم.
    Les responsables des violations massives et quotidiennes des droits humains doivent être mis hors d'état de nuire et punis à quelque niveau de responsabilité qu'ils se situent. UN ويجب وضع حد لنشاط المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة واليومية لحقوق الإنسان ومعاقبتهم أيا كان مستوى مسؤوليتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus