"réaffirme l" - Traduction Français en Arabe

    • يؤكد
        
    • تعيد تأكيد
        
    • يعيد تأكيد
        
    • مجددا على
        
    • يجدد تأكيد
        
    • مجدداً على
        
    • يعيد التأكيد على
        
    • أكد مجددا
        
    • تعيد التأكيد
        
    • مجددا تأييد
        
    • أكد مجدداً
        
    • أكد من جديد على
        
    • جديد على التزام
        
    • تؤكد مجدداً
        
    • تؤكد من
        
    Votre élection à ce poste élevé réaffirme l'importance du rôle que les petits Etats jouent dans cette famille des nations. UN إن انتخابكم لهذا المنصب الرفيع يؤكد من جديد أهمية الدور الذي تضطلع به الدول الصغيرة في أسرة اﻷمم.
    La Charte de l'OCI réaffirme l'attachement de ses membres à la Charte des Nations Unies. UN إن ميثاق منظمة المؤتمر اﻹسلامي يؤكد على التزام أعضائه بميثاق اﻷمم المتحدة.
    11. La Conférence réaffirme l'engagement des États parties de prendre les mesures nationales que nécessite cet article. UN 11- يؤكد المؤتمر من جديد التزام الدول الأطراف باتخاذ التدابير الوطنية اللازمة بموجب هذه المادة.
    26. réaffirme l'importance du principe général de l'épuisement des recours administratifs avant toute action par voie formelle ; UN 26 - تعيد تأكيد أهمية المبدأ العام القاضي باستنفاد سبل الانتصاف الإدارية قبل بدء اتخاذ الإجراءات القانونية الرسمية؛
    6. réaffirme l'importance que continue de présenter la réinstallation comme instrument de protection; UN ٦ - تعيد تأكيد استمرار أهمية إعادة التوطين كوسيلة من وسائل الحماية؛
    3. réaffirme l'importance qu'il attache à ce que les élections se tiennent en octobre 1994 au plus tard; UN " ٣ - يعيد تأكيد اﻷهمية التي يعلقها على إجراء الانتخابات في موعد لا يتجاوز تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤؛
    L'Union européenne réaffirme l'importance des garanties de l'AIEA dans l'application du TNP. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي مجددا على أهمية ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تنفيذ المعاهدة.
    Il a adopté une résolution qui réaffirme l'importance de l'accès et des principes humanitaires, la coordination par groupe sectoriel et la responsabilisation. UN واعتمد المجلس قراراً يؤكد من جديد أهمية الاستفادة والمبادئ الإنسانية، والتنسيق بين التجمعات، والمساءلة.
    Ce projet de résolution réaffirme l'importance du renforcement de la coopération entre la Première Commission, la Commission du désarmement et la Conférence du désarmement. UN يؤكد مجددا مشروع القرار أهمية زيادة تحسين التعاون فيما بين اللجنة الأولى وهيئة نزع السلاح ومؤتمر نزع السلاح.
    Le Plan de mise en oeuvre des résultats du Sommet de Johannesburg, en consacrant dans son chapitre VIII le NEPAD, réaffirme l'adhésion de la communauté internationale à cet instrument. UN والفصل الثالث من خطة تنفيذ مؤتمر قمة جوهانسبرغ مكرس للشراكة الجديدة، مما يؤكد دعم المجتمع الدولي لها.
    La délégation péruvienne réaffirme l'importance de juger la Cour selon sa véritable dimension humanitaire et d'assurer l'intégrité du Statut en en interprétant et en en appliquant les dispositions de bonne foi. UN وعليه فإن وفده يؤكد من جديد على أهمية تقييم المحكمة ضمن إطار بعدها الإنساني الحقيقي مع الحفاظ على سلامة النظام الأساسي من خلال توخي حسن النية في تفسير أحكامه وتطبيقها.
    Il se félicite du fait que le projet réaffirme l'importance des Principes et objectifs adoptés en 1995. UN وأعرب عن ارتياحه لكون هذا المشروع يؤكد من جديد على أهمية المبادئ والأهداف التي اعتمدت في 1995.
    Il se félicite du fait que le projet réaffirme l'importance des Principes et objectifs adoptés en 1995. UN وأعرب عن ارتياحه لكون هذا المشروع يؤكد من جديد على أهمية المبادئ والأهداف التي اعتمدت في 1995.
    7. réaffirme l'importance du rôle des sociétés nationales dans le cadre de la Stratégie pour le Mouvement et de la Stratégie 2010; UN 7 - يؤكد مجددا أهمية أن تعمل الجمعيات الوطنية داخل إطار الاستراتيجية من أجل الحركة والاستراتيجية حتى عام 2010؛
    À cet égard, elle réaffirme l'importance de l'article 153 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale. UN وأضاف قائلا إن وفده يؤكد من جديد في هذا الصدد على أهمية المادة ١٥٣ من النظام الداخلي للجمعية العامة.
    6. réaffirme l'importance que continue de présenter la réinstallation comme instrument de protection; UN ٦ - تعيد تأكيد استمرار أهمية إعادة التوطين كوسيلة من وسائل الحماية؛
    1. réaffirme l'importance des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme en tant qu'éléments majeurs des efforts qui sont déployés sur le plan international pour promouvoir le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN ١ ـ تعيد تأكيد أهمية العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان بوصفهما جزأين رئيسيين من الجهود الدولية الرامية الى تعزيز الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛
    1. réaffirme l'article 153 de son règlement intérieur; UN 1 - تعيد تأكيد المادة 153 من نظامها الداخلي؛
    Ce texte réaffirme l'engagement des pays envers la jeunesse et contribue à favoriser le dialogue et la compréhension mutuelle sur les questions intéressant celle-ci. UN وأضاف أن هذا النص يعيد تأكيد التزام البلدان إزاء الشباب بتشجيع الحوار والتفاهم بشأن المسائل التي تهمّهم.
    Pour terminer, je réaffirme l'importance que le Botswana attache à la revitalisation de l'Assemblée générale et à la réforme du Conseil de sécurité. UN في ختام بياني، أؤكد مجددا على الأهمية التي توليها بوتسوانا لتنشيط الجمعية العامة وإصلاح مجلس الأمن.
    Notre présence à cette séance réaffirme l'engagement de la Guinée équatoriale à l'égard du multilatéralisme en général, ainsi que des principes et objectifs inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN إن حضورنا هذا الاجتماع يجدد تأكيد التزام غينيا الاستوائية بتعددية الأطراف في مجملها، وبمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأغراضه.
    Pour ce qui est de la Conférence du désarmement, nous nous félicitons du fait que la Charte andine réaffirme l'interdiction des armes nucléaires, chimiques et biologiques. UN وبصدد مؤتمر نزع السلاح، نرحب بصفة خاصة بتأكيد ميثاق الأنديز مجدداً على حظر الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية.
    Rappelant que la Charte des Nations Unies réaffirme l'égalité des droits des hommes et des femmes, UN إذ تشير إلى أن ميثاق الأمم المتحدة يعيد التأكيد على تساوي الرجل والمرأة في الحقوق،
    Elle réaffirme l'obligation qui incombe aux dirigeants de promouvoir et protéger les droits de chaque enfant, en reconnaissant les normes juridiques fixées par la Convention relative aux droits de l'enfant et ses Protocoles facultatifs. UN وقد أكد مجددا التزام القادة بتعزيز وحماية حقوق كل الأطفال، والاعتراف بالمعايير القانونية التي نصت عليها اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولاها الاختياريان.
    15. Enfin, la CELAC réaffirme l'importance de la publication de la documentation dans les délais prescrits. UN 15 - واختتم حديثه قائلا إن جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تعيد التأكيد على أهمية صدور الوثائق في مواعيدها.
    L'intervenant réaffirme l'appui de la délégation israélienne au BSCI, qui remplit l'une des fonctions les plus difficiles et les moins gratifiantes de l'Organisation. UN وأكد مجددا تأييد وفده للمكتب، الذي يضطلع بواحدة من المهام الأكثر صعوبة والأقل جلبا للمكافأة داخل المنظمة.
    En conséquence, il réaffirme l'engagement du Brésil d'appliquer exactement la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ومن ثمَّ فقد أكد مجدداً التزام البرازيل بالتنفيذ التام لاتفاقية حقوق الطفل.
    15. M. CHAVEZ BASAGOITIA (Pérou) réaffirme l'attachement du Gouvernement péruvien à la liberté de la presse. UN 15- السيد شافيز باساغويتيا (بيرو) أكد من جديد على التزام حكومة بيرو بحرية الصحافة.
    Pour terminer, je réaffirme l'appui sans faille du Kenya à la Cour pénale internationale. UN في الختام، أؤكد من جديد على التزام كينيا الثابت بالمحكمة الجنائية الدولية.
    6. réaffirme l'importance du processus d'évaluation à la CNUCED; UN 6- تؤكد مجدداً أهمية عملية التقييم في الأونكتاد؛
    Cuba réaffirme l'importance que revêt la Conférence du désarmement en tant qu'unique instance multilatérale pour des négociations sur le désarmement. UN كوبا تؤكد من جديد أهمية مؤتمر نزع السلاح بوصفه الهيئة المتعددة الأطراف الوحيدة للمفاوضات على نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus