"réalisés dans la" - Traduction Français en Arabe

    • المحرز في مجال
        
    • المحرز فيما يتعلق
        
    • المحرز بشأن
        
    • المحرز في ضمان
        
    • المحرز في تحسين
        
    • المحرز في تشكيل
        
    • المحرز في إعادة
        
    • المحرز في ما يتعلق
        
    • المحرز على صعيد
        
    • المحرز في العملية الجارية
        
    • المحرز في مجالي
        
    • الذي أحرزه بشأن
        
    • الذي أُحرز في
        
    • المُحرَز في
        
    • المحرز باتجاه تحقيق
        
    Se félicitant des progrès réalisés dans la mobilisation des ressources, tant humaines que financières, tout au long de l'année écoulée, UN إذ يرحب بالتقدم المحرز في مجال تعبئة الموارد سواء كانت موارد بشرية أو موارد مالية، خلال العام الماضي،
    Rapport d'activité d'Oslo Suivi des progrès réalisés dans la mise en œuvre du Plan d'action de Vientiane entre les deuxième et troisième Assemblées des États parties UN تقرير أوسلو المرحلي: رصد التقدم المحرز في مجال تنفيذ خطة عمل فيينتيان بين الاجتماعين الثاني والثالث للدول الأطراف
    Chaque section donne des indications sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre du groupe thématique de recommandations correspondant. UN ويتضمن كل جزءٍ من أجزائها تفاصيل عن التقدم المحرز فيما يتعلق بالمجموعة المواضيعية المحددة من التوصيات.
    Elles ont également demandé que le conseil soit tenu informé des progrès réalisés dans la mise en œuvre des recommandations de l'audit sur le renforcement de la redevabilité et de la gestion ainsi que dans l'application des normes IPSAS. UN كما طلبت أن يُبقى المجلس على علم بالتقدم المحرز في تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات المتعلقة بتعزيز المساءلة والإدارة، والتقدم المحرز بشأن تعميم المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وتنفيذها.
    mettre en évidence les progrès réalisés dans la jouissance de ces droits par la population de l'État partie et par les personnes relevant de sa juridiction. UN بيان التقدم المحرز في ضمان التمتع بالحقوق الواردة في العهد من قبل الناس الموجودين في الدولة الطرف والخاضعين لولايتها.
    :: La création d'une obligation juridique faite aux pays de présenter des rapports sur les progrès réalisés dans la gestion écologiquement viable des forêts. UN :: إيجـاد التـزام قانـونـي بقيـام البلـدان بالإبـلاغ عن التقدم المحرز في مجال تنفيذ الإدارة الحرجية المستدامة.
    À cet égard, le Cameroun se félicite des progrès réalisés dans la conclusion d'un traité sur la dénucléarisation de l'Afrique. UN وأعرب عن ترحيب الكاميرون بالتقدم المحرز في مجال إبرام معاهدة لاعتبار أفريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Le temps fort de la présente session est sans aucun doute les progrès réalisés dans la définition de l'architecture du Système de surveillance international (SSI). UN وكان أبرز انجازات الدورة الحالية للمؤتمر التقدم المحرز في مجال تصميم نظام الرصد الدولي.
    Il sera rendu compte au Comité des commissaires aux comptes tous les six mois des progrès réalisés dans la mise en oeuvre des recommandations. UN وسيبلغ المجلس بالتقدم المحرز في مجال التنفيذ كل ستة أشهر.
    Le Groupe des 77 devrait demander à ce dernier d'établir un rapport sur les progrès réalisés dans la coopération Sud-Sud. UN وينبغي للمجموعة أن تطلب من المركز إعداد تقرير بشأن التقدم المحرز في مجال التعاون بين بلدان الجنوب.
    La FAO, par exemple, se sert des rapports que les divisions techniques établissent périodiquement pour évaluer les progrès réalisés dans la mise en œuvre. UN فتستعين منظمة الأغذية والزراعة، على سبيل المثال، بالتقارير الدورية للشُعب التقنية من أجل تقييم التقدم المحرز في مجال التنفيذ.
    Le Groupe de travail s'est félicité des progrès réalisés dans la lutte contre la discrimination directe, mais il s'est déclaré préoccupé à l'égard de la discrimination structurelle existante. UN وأشاد الفريق العامل بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالتمييز المباشر، ولكنه أعرب عن القلق إزاء التمييز الهيكلي القائم.
    Les délégations pourront examiner les progrès réalisés dans la mise en place du plan-cadre avec l’équipe de pays. UN وسيمكن للوفود أن تناقش مع الفريق القطري التقدم المحرز فيما يتعلق بإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    Ils examineront et évalueront les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des engagements de Copenhague et envisageront des initiatives et des mesures afin d'aller plus loin dans cette mise en oeuvre. UN وستستعرض وتقيﱢم التقدم المحرز فيما يتعلق بتنفيذ تعهدات كوبنهاغن، وتنظر في مبادرات وإجراءات لمواصلة تنفيذها.
    Le Venezuela se félicite des progrès réalisés dans la relance de l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme (INSTRAW), qui doit toutefois disposer de ressources suffisantes. UN 6 - وأعربت عن ترحيب فنـزويلا بالتقدم المحرز بشأن إنعاش المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة.
    Progrès réalisés dans la collecte de données et dans l'établissement de statistiques sur les handicapés UN ثالثا - التقدم المحرز بشأن البيانات والإحصاءات المتعلقة بالإعاقة ألف - العمل المنهجي
    - Mettre en évidence les progrès réalisés dans la jouissance de ces droits par la population de l'État partie et par les personnes relevant de sa juridiction. UN بيان التقدم المحرز في ضمان التمتع بالحقوق الواردة في العهد من قبل الناس الموجودين في الدولة الطرف والخاضعين لولايتها.
    Le Représentant spécial a noté les progrès réalisés dans la situation des personnes soumises à une mesure de détention ou d'emprisonnement. UN ولاحظ التقدم المحرز في تحسين الظروف في كل أشكال الاحتجاز أو السجن.
    LA SITUATION EN AMÉRIQUE CENTRALE : PROCESSUS D'ÉTABLISSEMENT D'UNE PAIX FERME ET DURABLE ET PROGRÈS réalisés dans la STRUCTURATION UN الحالة فـي أمريكا الوسطى: إجراءات إقامـة سلـم وطيد ودائـم والتقدم المحرز في تشكيل منطقة سلم وحرية وديمقراطية وتنمية
    Le Gouvernement et le peuple sierra-léonais sont à féliciter pour les progrès réalisés dans la réinsertion des anciens combattants. UN 63 - ويجب الإشادة بحكومة وشعب سيراليون على التقدم المحرز في إعادة إدماج المقاتلين السابقين.
    Cet exercice a été répété en 2010 et il le sera chaque année afin de suivre les progrès réalisés dans la capacité et la sensibilisation du personnel. UN وأُجريت الدراسة الاستقصائية مرة أخرى في عام 2010، وسوف يجري القيام بها سنويا لرصد التقدم المحرز في ما يتعلق بقدرات الموظفين ودرجة وعيهم.
    A. Progrès réalisés dans la mise en oeuvre UN ألف - التقدم المحرز على صعيد جدول أعمال القرن ٢١
    Continuer à tenir les États Membres informés des progrès réalisés dans la mise au point du processus de planification intégrée des missions en organisant régulièrement des réunions d'information UN 23 - إبقاء الدول الأعضاء على علم بالتقدم المحرز في العملية الجارية لبلورة عملية التخطيط المتكامل للبعثات عن طريق إحاطات دورية
    L'Australie s'est félicitée des progrès réalisés dans la réforme pénitentiaire et l'élimination de la torture. UN ٩١- ورحبت أستراليا بالتقدم المحرز في مجالي إصلاح السجون والقضاء على استخدام التعذيب.
    Le FNUAP devrait évaluer les progrès réalisés dans la mise en oeuvre de l'exécution nationale ainsi que les méthodes utilisées pour renforcer les capacités nationales et comparer l'efficacité de l'exécution nationale des projets par rapport à d'autres modalités comme l'exécution par des organismes. UN ينبغـــي أن يقيﱢــم صنــدوق اﻷمم المتحدة للسكان التقدم الذي أحرزه بشأن التنفيذ الوطني والطرق المتبعة من أجل تعزيــــز القدرات الوطنية، وينبغي أن يقارن مدى فعالية التنفيذ الوطني للمشاريع بتنفيذها على يد الوكالات وغيرها من الجهات اﻷخرى
    Les trois Présidents ont fait le point des progrès réalisés dans la réduction des forces nucléaires. UN واستعرض الرؤساء الثلاثة التقدم الذي أُحرز في خفض القوات النووية.
    Si des progrès ont été réalisés dans la mise en oeuvre de l'Initiative PPTE, le processus s'est ralenti. UN وفيما لاح بعض التقدم المُحرَز في تنفيذ مبادرة تخفيف حدة الديون عن كاهل أقل البلدان النامية المنخفضة الدخل والمثقلة بالديون فإن العملية ما لبثت أن تباطأت.
    On fera une place particulière aux statistiques et aux indicateurs de la pauvreté nécessaires à l'évaluation des progrès réalisés dans la poursuite des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وسيولى اهتمام خاص لإحصاءات الفقر والمؤشرات اللازمة لقياس التقدم المحرز باتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus