"réaliser les objectifs de" - Traduction Français en Arabe

    • تحقيق أهداف
        
    • تحقيق الأهداف
        
    • لتحقيق أهداف
        
    • بلوغ الأهداف
        
    • بلوغ أهداف
        
    • تنفيذ أهداف
        
    • بتحقيق أهداف
        
    • الوفاء بأهداف
        
    • تحقيق مقاصد
        
    • بتحقيق الأهداف
        
    • إنجاز أهداف
        
    • بتنفيذ أهداف
        
    • الاهتمام إلى أهداف
        
    • تعزيز أهداف
        
    • تلبية أهداف
        
    Il est réjouissant d'apprendre que de grands progrès ont été faits pour réaliser les objectifs de la Déclaration de 1990. UN فمن دواعــــي السرور البالــــغ أن يعلم المرء أن خطوات واسعة جـــدا قــــد اتخــــذت نحــــو تحقيق أهداف إعلان 1990.
    M. Blix et ses collègues doivent être félicités pour le dévouement avec lequel ils s'efforcent de réaliser les objectifs de l'Agence et de s'acquitter de leurs responsabilités. UN وتجدر الاشادة بالسيد بليكس وزملائــه لــروح التفاني التي يعملون بها من أجل تحقيق أهداف الوكالة والوفاء بمسؤولياتها.
    Peu ou pas de mesures concrètes ont été prises pour réaliser les objectifs de la résolution. UN ولم تتخذ سوى خطوات ملموسة قليلة من أجل تحقيق الأهداف الواردة في القرار.
    Les perspectives de réaliser les objectifs de développement convenus sur le plan international et notamment les OMD sont compromises. UN وأن احتمالات تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، يتعرض للخطر.
    Les recommandations essentielles faites à ces conférences devraient faire partie intégrante de toute stratégie visant à réaliser les objectifs de la Déclaration du Millénaire. UN والتوصيات الرئيسية التي صدرت في هذه المناسبات ينبغي أن تصبح عناصر أساسية في أي استراتيجية لتحقيق أهداف إعلان الألفية.
    L'Association est vivement désireuse de continuer de coopérer avec l'ONUDI pour réaliser les objectifs de développement. UN وقالت إن رابطتها حريصة على مواصلة تعاونها مع اليونيدو في سبيل بلوغ الأهداف الإنمائية.
    Nous sommes prêts à coopérer avec eux dans les efforts qu'ils feront pour réaliser les objectifs de l'ONU. UN ونتطلع إلى التعاون الوثيق معهم في الجهود الرامية إلى تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة.
    Une autre étude serait également menée dans chaque région au sujet des réserves formulées à l'égard des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et des moyens de réaliser les objectifs de la Conférence mondiale. UN وستجري أيضا دراسة أخرى، حسب المناطق، عن التحفظات وسبل ووسائل تحقيق أهداف المؤتمر العالمي.
    C'est indispensable si on veut qu'elle soit mieux à même de réaliser les objectifs de maintien de la paix et de la sécurité internationales dans un environnement politiquement stable et économiquement sain. UN وهذا ضروري لجعلها أكثر كفاءة وقدرة على تحقيق أهداف صون السلم واﻷمن الدوليين في مناخ مستقر سياسيا وسليم اقتصاديا.
    Le but de ce cadre est de favoriser des partenariats plus solides entre l'ONUSIDA et les organisations confessionnelles afin de réaliser les objectifs de l'accès universel. UN والهدف من هذا الإطار هو تشجيع شراكات أقوى بين البرنامج المشترك والمنظمات الدينية من أجل تحقيق أهداف استفادة الجميع.
    Cette commission est chargée, notamment, de proposer les plans et programmes susceptibles de réaliser les objectifs de la politique nationale en matière de promotion de la femme rurale. UN وهذه اللجنة مكلفة بالأخص باقتراح الخطط والبرامج التي من شأنها تحقيق أهداف السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة الريفية.
    Programme pour le court terme Horizon 2012 : réaliser les objectifs de référence UN برنامج عمل للمدى القصير حتى العام 2012م: تحقيق أهداف أولية
    Il est temps maintenant de redoubler d'efforts pour réaliser les objectifs de développement convenus. UN والآن هو الوقت المناسب لتجديد جهودنا الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها.
    Les infrastructures ont, certes, beaucoup contribué au récent redémarrage économique de l'Afrique, mais elles devront jouer un rôle encore plus grand si l'on veut réaliser les objectifs de développement du continent. UN وفي حين أن الهياكل الأساسية اضطلعت بدور كبير في التحول الاقتصادي الذي شهدته أفريقيا مؤخرا، فإنها يجب أن تضطلع بدور أكبر إذا ما أُريد تحقيق الأهداف الإنمائية للقارة.
    Nous encourageons la coopération internationale dans le domaine culturel, en vue de réaliser les objectifs de développement. UN ونشجع التعاون الدولي في المجال الثقافي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Nous encourageons la coopération internationale dans le domaine culturel, en vue de réaliser les objectifs de développement. UN ونشجع التعاون الدولي في المجال الثقافي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Il faut que tous nos gouvernements s'engagent de nouveau à réaliser les objectifs de la Conférence. UN فلنكرس اﻵن مرة أخرى جهود جميع حكوماتنا لتحقيق أهداف المؤتمر.
    De leur côté, les pays africains continuent de prendre des mesures pour réaliser les objectifs de la Déclaration du Millénaire. UN وتستمر البلدان الأفريقية من جانبها، في اتخاذ خطوات صوب بلوغ الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    Néanmoins, nous voudrions remercier nos amis de la communauté internationale qui continuent de nous aider pour réaliser les objectifs de développement durable. UN مع ذلك، نود أن نشكر أصداقاءنا في المجتمع الدولي الذين ما زالوا يقدمون المساعدة لنا من أجل بلوغ أهداف التنمية المستدامة.
    L'Uruguay compte bien unir ses efforts à ceux du Secrétariat en vue de réaliser les objectifs de la zone. UN وتتطلع أوروغواي إلى العمل مع الأمانة العامة من أجل تنفيذ أهداف المنطقة.
    Le Malawi est signataire de l'engagement de réaliser les objectifs de l'Éducation pour tous. UN ملاوي من الدول الموقعة على الالتزام بتحقيق أهداف توفير التعليم للجميع.
    Pour réaliser les objectifs de la déclaration de 1986, les États membres de la zone comptent sur l'appui de la communauté internationale dans son ensemble. UN ومن أجل الوفاء بأهداف إعلان عام ١٩٨٦، تعول الدول اﻷعضاء في المنطقة على دعم المجتمع الدولي بأسره.
    Cela contribuerait à réaliser les objectifs de l'Organisation des Nations Unies dans le contexte d'une répartition régionale du travail avec la CSCE. UN وسيسهم هذا في تحقيق مقاصد اﻷمم المتحدة في سياق التقسيم اﻹقليمي للعمل مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Appliquer séparément les différentes modalités du Cycle de Doha relatives aux possibilités pour l'Afrique de réaliser les objectifs de développement adoptés au niveau international UN تحليل طرائق جولة الدوحة لاستكشاف الاحتمالات المتوقعة لأفريقيا فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً
    On s'est néanmoins demandé s'il était réellement possible de réaliser les objectifs de ce programme avec les ressources limitées dont on disposait. UN بيد أنه أثيرت أيضا مسائل متعلقة باحتمالات إنجاز أهداف البرنامج بالنظر الى محدودية الموارد.
    Le Gouvernement brésilien est d'avis que toutes les factions au Libéria doivent prouver leur volonté de réaliser les objectifs de la réconciliation nationale. UN وترى حكومة البرازيل أنه يتعين على جميع الفئات في ليبريا أن تدلل على التزامها بتنفيذ أهداف المصالحة الوطنية.
    Saluant les efforts considérables qui ont été déployés pour réaliser les objectifs de la Décennie à divers niveaux, UN وإذ ترحب بالجهود الكبيرة التي بذلت لتوجيه الاهتمام إلى أهداف العقد على مختلف المستويات،
    Cela montre comment les institutions des organisations des Nations Unies ont tiré parti de l'effet catalytique de la culture pour réaliser les objectifs de développement des Nations Unies, dont ceux du Millénaire pour le développement et du développement durable. UN ويبين هذا التقرير كيفية تسخير منظمات الأمم المتحدة لتأثير الثقافة الحفاز من أجل تعزيز أهداف الأمم المتحدة الإنمائية، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف التنمية المستدامة.
    Il est possible de mieux réaliser les objectifs de santé publique en agissant en partenariat qu'en agissant indépendamment. UN ويمكن تحسين تلبية أهداف الصحة العامة المشتركة من خلال العمل في شراكات وليس من خلال العمل بشكل منفرد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus