Il doit toutefois acquérir une meilleure connaissance de la situation et lisant le premier cycle de rapports des États avant de rédiger ses observations générales. | UN | بيد أنه ينبغي لها أن تٌلمّ أكثر بالحالة عن طريق قراءة المجموعة الأولى من تقرارير الدول قبل صياغة ملاحظاتها العامة. |
Le Monténégro a commencé à rédiger la loi de réforme du Code pénal, qui introduit l'infraction d'entrave à la justice. | UN | وباشر الجبل الأسود صياغة قانون متعلق بإدخال تعديلات على القانون الجنائي، ينص على جريمة جديدة هي إعاقة سير العدالة. |
Il a également observé qu'une définition claire des services techniques serait nécessaire si le Comité décidait de rédiger un nouvel article. | UN | وأشار أيضا إلى أن هناك حاجة إلى وضع تعريف واضح للخدمات التقنية إذا قررت اللجنة صياغة مادة جديدة. |
À ces trois sessions, elle a rédigé ou contribué à rédiger et présenté des déclarations orales conjointes avec une douzaine d'autres ONG. | UN | وفي كل هذه الدورات، قامت الرابطة بصياغة بيانات شفوية مشتركة وتيسيرها وتقديمها مع اثنتي عشرة منظمة غير حكومية أخرى. |
Il a donc été dit qu'il pourrait être approprié de rédiger des clauses types, que les États pourraient inclure dans leurs traités d'investissement. | UN | ومن ثم، فقد يكون من المناسب صوغ بنود نموذجية لكي تدرجها الدول في معاهداتها الاستثمارية. |
En fait, la plupart des informations fournies par des ONG israéliennes l'ont largement aidé à rédiger son rapport. | UN | بل إن كثيراُ من المعلومات التي قدمتها منظمات إسرائيلية غير حكومية ساعدته كثيراً في كتابة تقريره. |
La première tâche de celle-ci était de rédiger une nouvelle Constitution. | UN | وتمثلت المهمة الأولى للمجلس التأسيسي في صياغة دستور جديد. |
Un comité interministériel, a été créé au Ministère de la justice pour rédiger ces rapports. | UN | وقد أنشئت لجنة مشتركة بين الوزارات داخل وزارة العدل بغرض صياغة التقارير. |
Le secrétariat a engagé un consultant et l'a chargé de rédiger une proposition. | UN | وعينت الأمانة خبيرا استشاريا من أجل صياغة مقترح وفقا للطلب المذكور أعلاه. |
Il a donc fallu rédiger le présent rapport après la clôture de ces réunions. | UN | ولذلك، كان يتعين إرجاء صياغة هذا التقرير لحين رفع تلك الجلسات. |
Les États-Unis sont disposés à aider toute nation qui le souhaitera à rédiger et à appliquer ces nouvelles lois. | UN | والولايات المتحدة على استعداد لمساعدة أي دولة على صياغة هذه القوانين الجديدة ومساعدتها على إنفاذها. |
:: rédiger les décisions et communications du Greffier concernant les audiences; | UN | :: صياغة قرارات وتقارير رئيس قلم المحكمة المتصلة بالمحكمة |
Il a ensuite fourni au Gouvernement l'assistance technique nécessaire pour rédiger les dispositions voulues. | UN | وبعد ذلك قدمت المفوضية مساعدة فنية إلى الحكومة في صياغة القوانين اللازمة. البحرين |
:: rédiger les décisions et communications du Greffier concernant les audiences | UN | :: صياغة قرارات وتقارير رئيس قلم المحكمة المتصلة بالمحكمة |
v) Aider la Commission de consolidation de la paix à rédiger son rapport annuel à l'Assemblée générale; | UN | ' 5` المساعدة في صياغة التقرير السنوي الذي تقدمه لجنة بناء السلام إلى الجمعية العامة؛ |
Aux Philippines, par exemple, l'OIT a aidé à rédiger la loi sur les droits des peuples autochtones. | UN | ففي الفلبين، على سبيل المثال، تمت صياغة قانون لحقوق الشعوب الأصلية بمساعدة منظمة العمل الدولية. |
Je vais rédiger ma lettre de démission et dépoussiérer mon CV. | Open Subtitles | سأقوم بصياغة رسالة إستقالتي ونفض الغبار عن سيرتي الذاتيه |
Le Groupe de travail a estimé que ce principe était acceptable et a prié le Secrétariat de rédiger une disposition allant dans le sens de cette proposition pour qu'il puisse l'examiner lors d'une prochaine session. | UN | وقد ارتأى الفريق العامل أن ذلك النهج مقبول، وطلب إلى الأمانة صوغ حكم يجسد ذلك الاقتراح لينظر فيه في دورة مقبلة. |
On peut t'aider à rédiger des lettres ou faire des déclarations. | Open Subtitles | يمكننا مساعدتك على كتابة رسائل أو التصريح بشيء ما. |
l'article 10 de la Convention sur les communications électroniques pourrait constituer un point de départ utile pour rédiger de telles règles. | UN | وأُضيف أنَّ المادة 10 من اتفاقية الخطابات الإلكترونية يمكن أن تمثِّل منطلقاً مفيداً لصياغة قواعد من هذا القبيل. |
Maintenant que le Congrès national général chargé de former un gouvernement élu et de rédiger une Constitution permanente a été élu, il faut espérer que ce processus s'accélérera. | UN | وقال إن انتخاب المؤتمر الوطني العام الذي يكلَّف باختيار حكومة منتخبة وصياغة دستور دائم للبلاد انتهى الآن والمأمول أن تمضي هذه العملية بخطى معجّلة. |
A cette fin, la Commission peut rédiger des programmes ou des rapports et les soumettre pour examen au ministre et au Parlement. | UN | وبغية تحقيق هذا الهدف، يجوز للجنة أن تعد البرامج أو التقارير التي تعرض على الوزير والبرلمان للنظر فيها. |
La CMA peut rédiger des projets de normes secondaires qui sont ensuite promulguées par décret du Ministre de l'investissement. | UN | ويجوز لهيئة سوق المال أن تصوغ مشروع لوائح ثانوية جديدة، تصدر بعدئذ لوزارة الاستثمار في صورة مراسيم. |
Cet exercice pourrait avoir des conséquences si l'on décidait plus tard de rédiger une convention. | UN | وستترتب على ذلك نتائج تتعلق بإمكانية وضع مشروع اتفاقية في المستقبل. |
À ce propos, il ne faut pas oublier qu'un moyen de rendre les recommandations plus utiles pour le législateur consisterait à les rédiger en des termes qui puissent être aisément repris dans un texte de loi. | UN | وبهذا الصدد قال المتحدث إنه ينبغي أن لا يغرب عن البال أن من الطرق التي يمكن بها تعزيز التوصيات الموجهة إلى المشرعين، صياغتها في أسلوب يمكن نقله بسهولة في التشريع الوطني. |
Il a été convenu de rédiger un texte unifié, dans lequel les passages concernant les points en suspens seraient mis entre crochets. | UN | واتفق على اعداد نص موحد وعلى وضع العبارات المتعلقة بالمسائل غير المسوّاة بين معقوفتين. |
Vous l'avez tous étudiée mieux que moi et vous avez consacré beaucoup de temps soit à la rédiger soit à l'analyser. | UN | فقد درستم جميعاً هذا الاقتراح بصورة أفضل مني، وأمضيتم وقتاً طويلاً سواء في صياغته أو في تحليله. |
J'avais l'intention de n'ouvrir ce centre que demain, mais vous allez m'aider à rédiger l'article inaugural... ..vos avis de décès. | Open Subtitles | لم أنوى فتح المركز حتى الغد لكن بما أنكما هنا يمكنكما مساعدتى بكتابة خبر الأفتتاح نعيكما |
Au moment de la rédaction du présent document, le secrétariat devait rédiger le rapport de session dans des délais très courts. | UN | وفي الوقت الحالي، تكتب اﻷمانة التقرير في أثناء الدورة، وهي واقعة تحت ضغط زمني شديد. |
Plus tard, ils lui ont demandé de rédiger de nouveaux aveux. | UN | وبعد ذلك طلبوا منه أن يكتب اعترافات جديدة. |